Idioms

En islandais, certaines actions ne peuvent pas être exprimées par un verbe seul. Le verbe sera suivi d'un ou plusieurs adjectifs, formant ainsi une expression idiomatique qui a un sens différent. Beaucoup de ces idiomes peuvent être très déroutants si vous ne les connaissez pas. En voici quelques exemples :

Að gera við = réparer

Að gera að = soigner (par exemple soigner des plaies ou des blessures)

Að halda fram hjá = tromper son conjoint, commettre l'adultère

Að halda fram = déclarer, affirmer

Að taka fram = dire, attirer l'attention sur quelque chose en le disant

Að halda við = avoir une liaison avec

Að halda sér við = vous maintenir en forme

Að halda einhverju við = entretenir quelque chose (qui a besoin d'entretien)

Að halda upp á = célébrer, profiter

Að taka upp á = décider de

Að hafa uppi á = localiser

Að finna upp á = inventer, avoir une idée (de faire quelque chose)

Að horfa upp á = regarder quelque chose se produire (souvent quelque chose de négatif)

Að halda úti = maintenir quelque chose en vie

Að halda út = endurer

Að gefa út = publier

Að halda með = soutenir, être du côté de quelqu'un

Að taka frá = reserver

(même si „að taka eitthvað frá einhverjum“ signifie „enleverquelque chose à quelqu'un“)

Að taka við = recevoir, suivre (si l'on parle d'événements qui suivent)

Að taka við af = remplacer quelqu'un (pour effectuer une tâche ou occuper une fonction)

Að taka saman við = commencer une relation amoureuse avec

Að halda sér saman = rester silencieux (souvent utilisé dans un sens colérique ou négatif)

Að koma fram = se produire, se faire connaître

Að koma saman um = être d'accord

Voici la signification de ces mots seuls ou dans d'autres combinaisons

Að gera = faire

Við = à côté

Að halda = tenir

Fram = en avant

Hjá = par

Fram hjá = à côté

Sér = eux-mêmes