Prepositions

O alemão tem muitas preposições que já se parecem com palavras em inglês.

Ich habe das Brot für dich gekauft.
I bought the bread for you.

O significado dessas preposições cognatas também geralmente se sobrepõe de uma maneira geral ao significado em inglês. No entanto, cada preposição deve ser aprendida individualmente sem muito engano do inglês.

Cada preposição assume um caso gramatical: o acusativo, o dativo ou o genitivo. Algumas preposições são chamadas de preposições “bidirecionais” porque às vezes são acusativas e às vezes dativas. No entanto, o padrão é regular e aprendido rapidamente. Não existem preposições nominativas.

Primeiro, vamos dar uma olhada nas preposições acusativas:

durchatravésdurch den Wald (pela floresta)
fürparafür dich (para você)
gegencontragegen den Feind (contra o inimigo)
ohnesemohne meinen Sessel (sem minha poltrona)
umao redorum den Berg (ao redor da montanha)
bisatébis seinen Tod (até a morte dele)

bis é frequentemente visto seguido por outra preposição. A segunda preposição governa o caso do substantivo.

bis zum nächsten Woche
até próxima semana

Em seguida, temos as preposições dativas.

ausfora, daaus der Stadt (da cidade)
außerexcetoaußer dem Mann (exceto para o homem)
beiem, pertobei den Eltern (na casa dos pais)
mitcommit einem Freund (com um amigo)
nachdepois, paranach dem Ende (depois do fim)
seitdesde, porseit langer Zeit (por muito tempo)
vondevon mir (de mim)
zuparazu euch (para você)
gegenüberatravessar dedem Tisch gegenüber (em frente à mesa)

gegenüber é o único que pode ser colocado após o sintagma nominal. Ele também pode aparecer na frente.

Por último, temos as preposições bidirecionais. Quando eles descrevem um movimento em direção a algo, eles tomam o caso acusativo. Quando eles descrevem uma posição fixa, eles tomam o caso dativo.

anem
aufem cima, em
hinteratrás
inem, dentro
nebenao lado de
überacima, sobre
unterabaixo
vorantes, na frente
zwischenbetween

Aqui estão alguns exemplos de casos contrastantes:

Er steht vor der Tür. (dativo)
Ele está parado na frente da porta. (sem movimento)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (acusativo)
Ele coloca as caixas na frente da porta. (as caixas são movidas de outro local)

Wir rannten in das Museum. (acusativo)
Corremos para o museu. (estávamos do lado de fora antes)

Wir rannten in dem Museum. (dativo)
We ran [around] inside the museum. (não mudamos a localização em relação ao museu)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (dativo)
She walks through the trees. (existem muitas árvores e toda a sua caminhada é feita entre elas)

Sie läuft zwischen die Bäume. (acusativo)
She runs between the trees. (ela estava em outro local antes)