Idioms

Ci sono alcune azioni in islandese che non possono essere espresse da un verbo da solo. Il verbo sarà seguito da uno o più aggettivi, formando un idioma che ha un significato diverso. Molti di questi idiomi possono creare molta confusione se non li conosci. Ecco alcuni esempi:

Að gera við = aggiustare

Að gera að = curare (ad esempio curare ferite o lesioni)

Að halda fram hjá = tradire il coniuge, commettere adulterio

Að halda fram = dichiarare, affermare

Að taka fram = dire, portare all'attenzione qualcosa pronunciandolo

Að halda við = avere una relazione

Að halda sér við = tenere te stesso in forma

Að halda einhverju við = mantenere qualcosa (che necessita di manutenzione)

Að halda upp á = festeggiare, divertirsi

Að taka upp á = decidere

Að hafa uppi á = individuare

Að finna upp á = inventare, avere un'idea (per fare qualcosa)

Að horfa upp á = guardare qualcosa che accade (spesso qualcosa di negativo)

Að halda úti = mantenere in vita qualcosa

Að halda út = sopportare

Að gefa út = pubblicare

Að halda með = fare il tifo per qualcuno, stare dalla sua parte

Að taka frá = prenotare

(tuttavia „að taka eitthvað frá einhverjum“ significa „portare qualcosa via da qualcuno“)

Að taka við = ricevere, seguire (se si parla di eventi successivi)

Að taka við af = sostituire qualcuno (che svolge un compito o ricopre una posizione)

Að taka saman við = iniziare una relazione romantica

Að halda sér saman = rimanere in silenzio (spesso usato in senso negativo o di rabbia)

Að koma fram = esibirsi, emergere

Að koma saman um = concordare

Ecco i significati di queste parole da sole o in altre combinazioni

Að gera = fare

Við = da, accanto a

Að halda = tenere

Fram = davanti

Hjá = da

Fram hjá = passato

Sér = loro stessi