Passive Voice

In italiano, usiamo il verbo essere più il participio passato per formare la voce passiva. In tedesco le cose sono molto simili, ma il verbo ausiliario è werden.

Unsere Fehler wurden von ihm korrigiert.
I nostri errori sono stati corretti da lui.


Il verbo ausiliare ci dà informazioni sul tempo dell'azione, mentre il participio ci dice cosa è successo.

Questo significa che basta conoscere la coniugazione di werden per creare qualsiasi frase passiva in tedesco.

Das Haus wird gebaut.
La casa sta venendo costruita.


Se mai dovessimo usare il futuro passivo, ci ritroveremo con due forme di werden nella stessa frase, anche se la comprensione non è affatto inferiore.

Die Autos werden gekauft werden.
Le auto saranno acquistate.


È emerso che, dal punto di vista stilistico, il tedesco usa il passivo molto meno dell'italiano.

Invece di: Hier wird Deutsch gesprochen.
Il tedesco è parlato qui.
prova:PHier spricht man Deutsch.
Si parla tedesco qui. (Il tedesco è parlato qui.)

C'è un'altra struttura che si sovrappone alla voce passiva dal punto di vista semantico.

Se usiamo lassen come verbo d'aiuto (più l'infinito), ha il senso di "far fare qualcosa" senza essere coinvolto. Un po' come un passivo riferito a te stesso, dato che non sei un partecipante attivo agli eventi.

Ich lasse mein Auto reparieren.
Sto facendo riparare la mia auto.

Er lässt seine Fenster waschen.
Sta facendo lavare i vetri.