Honor Titles as Pronouns

Dans la langue khmer ainsi que la nation où elle est parlée, les gens se désignent le plus souvent les uns les autres en utilisant un ensemble de pronoms personnels pour lesquels il n'existe pas d'équivalent en anglais. Chacun de ces pronoms personnels est lié à l'âge/au statut du locuteur par rapport à l'auditeur. Il est très rare qu'une personne soit appelée par son prénom, mais il est beaucoup plus courant d'entendre quelqu'un être appelé par son prénom lorsqu'il est précédé du pronom personnel approprié. Il est conseillé d'apprendre la liste suivante et de commencer à l'utiliser dès que possible. Contrairement à ce qui se passe dans certains pays, les noms de famille khmers ne doivent PAS être utilisés comme surnoms - c'est très inapproprié.

Voici la plupart des pronoms khmers :

Un jeune enfant - goan កូន
Quelqu'un un peu plus jeune que vous - oun/b'oun អូន/ប្អូន
Quelqu'un un peu plus vieux que vous - bong បង
Neveu/nièce – kmouy ក្មួយ
Un homme beaucoup plus âgé que vous, mais plus jeune que votre père - boo ពូ
Une femme beaucoup plus âgée que vous, mais plus jeune que votre mère - meeng មីង
Une personne plus âgée que vos parents, mais plus jeune que vos grands-parents - om អ៊ំ
Un homme du même âge ou plus âgé que votre grand-père - loak daa លោកតា
Une femme du même âge ou plus âgée que votre grand-mère - loak yeeay លោកយាយ

Lorsque l'on souhaite se désigner soi-même, il suffit d'utiliser le terme opposé. Par exemple, si vous vous adressez à une personne légèrement plus âgée que vous, vous l'appellerez ‘bong’, et vous vous appellerez ‘oun’. Ces pronoms ne signifient pas techniquement ‘je’ ou ‘tu’, mais ils peuvent avoir l'une ou l'autre de ces significations en fonction de la personne qui parle (ils peuvent même signifier il/elle, etc.).