Prepositions

L'allemand a un grand nombre de prépositions qui ressemblent aux mots anglais.

Ich habe das Brot für dich gekauft.
I bought the bread for you.

Le sens de ces prépositions apparentées coïncide de façon générale avec la signification anglaise. Néanmoins, chaque préposition doit être apprise individuellement sans plus de comparaison avec l'anglais.

Chaque préposition entraîne un cas grammatical: soit l'accusatif, le datif ou le génitif. Quelques prépositions sont appelées prépositions "two-way" car elles entraîne parfois l'accusatif et parfois le datif. Cependant, le modèle est régulier et rapidement appris. Il n'y a pas de préposition entraînant le nominatif.

Jetons un coup d’œil d'abord sur les prépositions entraînant l'accusatif:

durchà traversdurch den Wald (à travers l forêt)
fürpourfür dich (pour toi)
gegencontregegen den Feind (contre l'ennemi)
ohnesansohne meinen Sessel (sans mon fauteuil)
umautour/au sujetum den Berg (autour de la montagne)
bisjusqu'àbis seinen Tod (jusqu'à sa mort)

bis est très fréquemment suivi par une autre préposition. La seconde préposition décide du cas du nom.

bis zum nächsten Woche
jusqu'à la semaine prochaine

Après nous avons les prépositions du datif.

aushors, deaus der Stadt (de la ville)
außerhormisaußer dem Mann (hormis cet homme)
beià, à côtébei den Eltern (à la place des parents)
mitavecmit einem Freund (avec un ami)
nachaprèsnach dem Ende (après la fin)
seitdepuisseit langer Zeit (depuis longtemps)
vondepuisvon mir (de moi)
zuàzu euch (à vous)
gegenüberen face dedem Tisch gegenüber (en face de la table)

gegenüber est la seule parmi elles qui peut être placée après le nom phrase. Elle peut aussi apparaître devant.

Finalement, nous avons la préposition à deux sens. Quand elle décrit un mouvement vers quelque chose, elle implique l'accusatif. Quand elle décrit une position fixe, elle implique le datif.

anà, sur
aufsur
hinterbehind
inà l'intérieur
nebennext to
überau-dessus
untersous
voravant, en face
zwischenbetween

Voici quelques exemples de cas contrastés:

Er steht vor der Tür. (datif)
Il se tient devant la porte. (pas de mouvement)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (accusatif)
Il pose les boîtes devant la porte. (les boîtes passent d'une place à une autre)

Wir rannten in das Museum. (accusatif)
We ran into the museum. (nous étions en dehors avant)

Wir rannten in dem Museum. (datif)
Nous avons couru dans le musée. (nous n'avons pas changé de place par rapport au musée)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (datif)
Elle marche à travers les arbres. (il y a beaucoup d'arbres et toute sa promenade se fait au milieu d'eux)

Sie läuft zwischen die Bäume. (accusatif)
Elle court entre les arbres. (elle était à un autre endroit avant)