Prepositions

Niemiecki ma wiele przyimków, które już wyglądają jak angielskie słowa.

Ich habe das Brot für dich gekauft.
I bought the bread for you. (Kupiłem chleb dla Ciebie.).

Znaczenie tych pokrewnych przyimków również zwykle pokrywa się w ogólny sposób ze znaczeniem w języku angielskim. Niemniej jednak każdego przyimka należy uczyć się indywidualnie.

Każdy przyimek przyjmuje przypadek gramatyczny: biernik, celownik lub dopełniacz. Niektóre przyimki nazywane są przyimkami „dwukierunkowymi”, ponieważ czasami przyjmują biernik, a czasami celownik. Jednak wzór jest regularny i szybko się go uczy. Nie ma przyimków w mianowniku.

Najpierw spójrzmy na przyimki w bierniku:

durchprzezdurch den Wald (przez las)
fürdlafür dich (dla ciebie)
gegenprzeciwkogegen den Feind (przeciwko wrogowi)
ohnebezohne meinen Sessel (bez mojego fotela)
umo/dookołaum den Berg (dookoła góry)
bisdopóki, dobis seinen Tod (do jego śmierci)

Bardzo często po bis występuje inny przyimek. Drugi przyimek reguluje przypadek rzeczownika.

bis zum nächsten Woche
do przyszłego tygodnia

Następnie mamy przyimki celownika.

ausz, odaus der Stadt (z miasta)
außerpoza, z wyjątkiemaußer dem Mann (z wyjątkiem mężczyzny)
beiw, na, bliskobei den Eltern (na miejscu rodziców)
mitzmit einem Freund (z przyjacielem)
nachpo, donach dem Ende (do końca)
seitodseit langer Zeit (od długiego czasu)
vonodvon mir (ode mnie)
zudozu euch (do ciebie)
gegenübernaprzeciwkodem Tisch gegenüber (naprzeciwko stołu)

gegenüber jest jedynym z tych słów, które można umieścić po wyrażeniu rzeczownikowym. Może również pojawić się z przodu.

Na koniec mamy przyimki dwukierunkowe. Kiedy opisują ruch w kierunku czegoś, przyjmują przypadek biernika. Kiedy opisują ustaloną pozycję, przyjmują przypadek celownika.

anna, w
aufna
hinterza
inw
nebenobok
übernad, ponad
unterpod
vorprzed, z przodu
zwischenpomiędzy

Oto kilka przykładów kontrastujących przypadków:

Er steht vor der Tür. (dative)
Stoi przed drzwiami. (brak ruchu)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (accusative)
Stawia pudła przed drzwiami. (pudełka są przenoszone z innego miejsca)

Wir rannten in das Museum. (accusative)
Wbiegliśmy do muzeum. (byliśmy wcześniej na zewnątrz)

Wir rannten in dem Museum. (dative)
Biegaliśmy [around] wewnątrz muzeum. (nie zmieniliśmy lokalizacji względem muzeum)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (dative)
Ona chodzi między drzewami. (jest wiele drzew i cała jej wędrówka odbywa się między nimi)

Sie läuft zwischen die Bäume. (accusative)
Biega między drzewami. (była wcześniej w innym miejscu)