Pronunciation and Spelling

O alfabeto

Em polonês existem sons, letras e combinações de letras que não existem em outras línguas. Alguns deles são semelhantes aos sons do inglês e podem ser facilmente comparados. As contrapartes mais próximas são apresentadas na última coluna da tabela abaixo:

Carta polonesaExemplo em polonês Comparável a:
(palavras principalmente em inglês)
ALFABETO POLONÊS
aarbuzfather
ąkątbon (Palavra em francês)
bbramaben
ccenacats (quando pronunciado rápido)
pizza (em italiano)
ććmacheese
ddomdog
eekranegg
ękęsfin (Palavra em francês)
ffilmface
ggnuguitar
hhakhome
iigloeat
jjakyellow
kktokick
llaslamp
łłanwidow
mmocmake
nnoganeck
ńkońonion
piñata (Palavra em espanhol)
ooknowalk
ólódblue
ppanpen
qQuo vadis?
(apenas em palavras estrangeiras)
queen
rrakperro (Palavra em espanhol)
ssensnake
śśniegsheep
ttakten
uulblue
vvice versavan
xtaxi (apenas em palavras estrangeiras)taxi
ysyntin
zznakzebra
źźleAsia
żżonapleasure
COMBINAÇÕES DE LETRAS:
czczarchop
ć=cićma, ci
(ć antes de uma consoante, ci antes de um vogal)
cheese
szszafashop
ś=siśnieg
siny
(ś antes de uma consoante, se antes de uma vogal)
sheep
dzdzwonpads (quando pronunciado rápido)
unglajungle
dź=dziwig
dzień
(dź antes de uma consoante, dzi antes de uma vogal)
jeans
ń=nikończyć
niebo
(ń antes de uma consoante, ni antes de uma vogal)
onion
piñata (Palavra em espanhol)
ź=ziźle
ziemia
(ź antes de uma consoante, zi antes de uma vogal)
Asia
h=chhak
chory
home
ż=rzżona rzeka pleasure
u=óulblue

Uma regra importante sobre a pronúncia diz respeito à posição de ênfase em uma palavra polonesa. Quase sempre cai na penúltima sílaba (a penúltima), por exemplo.:

praw-do-po-do-bnie (prawdopodobnie - provavelmente)
na-u-czy-ciel-ka (nauczycielka - uma professora)
te-le-wi-zor (telewizor - uma televisão)
kie-ro-wni-ca (kierownica - um volante)
dru-kar-ka (drukarka - uma impressora)
le-kar-ka (lekarka - um doutor)
o-kno (okno - uma janela)
ta-ta (tata - papai)
dom (dom - casa)

Isso significa que sempre temos que ‘contar’ a partir do final da palavra se houver três ou mais sílabas. Se a palavra tiver duas sílabas, a ênfase recai sobre a primeira; se for uma palavra monossilábica, obviamente está tônica.

Existem algumas exceções à regra acima:

  • Palavras francesas: me-’nu
  • Siglas: AGD [a-gie-’de]
  • Palavras em latin: ma-te-’ma-ty-ka
  • Numerais compostos: ‘dzie-więć-set
  • Formas verbais plurais de pretérito: ku-’pi-liś-cie
  • Modo subjuntivo: przy-’je-chał-by, po-je-’cha-li-byś-cie

Regras de ortografia

Não importa se uma consoante tem um 'travessão' acima dela (ć, ń, ś, ź) ou é seguida pela vogal 'i', ela faz o mesmo som, apenas a grafia é diferente (ć, ń, ś, ź antes de consoantes; ci, ni, si, zi antes de vogais).

Quando as consoantes aparecem no final da palavra, há uma ligeira diferença, por exemplo. koń - koni, nić - nici; em cada um dos pares, o som do 'i' é muito mais longo na segunda palavra e podemos ouvi-lo facilmente, pois forma uma vogal separada da palavra (ko-ni, ni-ci).

Você deve ter notado que entre algumas letras existe um sinal de igual. Isso não significa que não haja diferença entre aquele que usamos, aqui apenas a pronúncia é idêntica. Não é uma situação comum, mas às vezes mudar a letra pode mudar o significado, por exemplo. morze / może (mar / talvez), hart / carta (fortaleza / galgo), etc. Em outros casos, pode ser difícil lembrar qual deve ser usado, mas também existem algumas regras, por exemplo.:

h/ch:

  • Usamos ‘ch’ após a letra ‘s’.
  • Usamos ‘ch’ no final das palavras (exceção: druh).
  • Usamos 'ch' quando em outras formas da mesma palavra temos 'sz', por exemplo mucha-muszka.
  • Usamos ‘h’ quando em outra forma da mesma palavra ou em uma palavra da mesma família temos ‘g, ż, z, d’, por exemplo. druh - drużyna.

ż/rz:

  • Usamos 'rz' após b, p, d, t, g, k, ch, j, w, por exemplo. brzask, drzewo, trzask, grzać, krzak, chrzan, wrzeć (exceções: pszczoła, pszenica, bukszpan; as exceções também são adjetivos comparativos e superlativos: lepszy, najpiękniejszy, etc.).
  • Usamos 'rz' quando em outras formas da mesma palavra temos 'r', por exemplo. lekarz - lekarka, rowerzysta - rower, dworzec - dworca, etc.
  • Usamos ‘rz’ em algumas terminações de palavras: -arz, -erz, -mierz, -mistrz, por exemplo. piłkarz, szermierz, ciśnieniomierz, zegarmistrz, etc.
  • Usamos ‘ż’ quando em outras formas da mesma palavra temos ‘g, dz, h, z, ź, s’, por exemplo. każę - kazać, niżej - nisko.
  • Usamos ‘ż’ depois de ‘l, ł, r, n’, por exemplo. lżej, oranżada, etc.

ó/u:

  • Nós usamos 'u' no início das palavras: ulica, ugryźć, usterka (exceções: ósmy, ówdzie).
  • Usamos 'u' nas seguintes desinências de palavras: -un, -unek, -uchna, -uszka, -uszek, -uch, -us, -usia (por exemplo, opiekun, szacunek, fartuszek, córusia)
  • Nós usamos 'u' em verbos que terminam em -ujê, -ujesz, etc., por exemplo. pracuję, kupują (as formas do infinitivo terminam em -ować, por exemplo, kupować, pracować).
  • Nós usamos 'ó' quando em outras formas da mesma palavra temos 'o, e, a', por exemplo. róg - rogi, wiózł - wiezie, powtórzyć - powtarzać.
  • Nós usamos ‘ó’ em palavras que terminam em -ów, -ówka, -ówna, por exemplo studentów, pocztówka, Nowakówna (exceções: skuwka, zasuwka).