Adverbs

Zarflar

Hollandaca'da zarfları sıfatlardan ayırt etmek zordur.

Adverbs do not have inflections. In ‘’De man rent sloom’’, sloom can be translated as both ‘’slow’’ and ‘’slowly’’. Many adverbs are used in phrases where they belong to the adjective, such as ‘’heel’’ (very), ‘’nogal’’ (quite/rather), ‘’hier’’ (here), ‘’altijd’’ (always), ‘’waar’’ (where), etc.:

Een heel erg stoere vent (çok sert bir adam)
Het boek is nogal vreemd (kitap oldukça tuhaf)

Bazı edatlar zarf olarak kullanılabilir, örneğin "op", "aan", "over", vb:

We houden vast wat geld over (muhtemelen biraz para tutacağız)

Zamir zarfları ''er'', ''daar'', ''waar'' vb. kelimelerin eklenmesiyle ve ''daarmee'', ''waarmee'', ''waarnaar'' vb. gibi bir edatla yapılan bir zarfla kullanılır:

Dit is het horloge waarnaar we gezocht hebben (Aradığımız saat bu)
Het is herkenbaar dat we daarmee veel bereikt hebben (bununla çok şey başardığımız farkedilebilir)

Zarf niteliğindeki ifadeler de aynı işleve sahiptir:

De oude man liep over de brug, dus we konden hem amper zien (Yaşlı adam köprünün üzerinden yürüdü, bu yüzden onu zar zor görebiliyorduk)