Passive Voice

В английском языке мы используем глагол быть плюс причастие прошедшего времени для образования пассивного залога. В исландском языке это можно выразить аналогичным образом, но вспомогательный глагол может быть vera (быть) или verða (стать). Есть также способ, при котором вспомогательный глагол не используется, но тогда меняется основной глагол.

Использование vera (прошедшее время)

Húsin voru eyðilöggð af fólkinu

Дома были разрушены людьми

Использование vera (настоящее время) обычно означает, что вам нужно использовать форму er verið að

Það er verið að byggja húsið

Дом строится

Það er verið að fagna þjóðhátíðardegi Íslands

Отмечается национальный день Исландии

Когда вы используете vera только в настоящем времени, это работает следующим образом

Það er haldið upp á þjóðhátíðardag Íslands þann 17.júní

Национальный день Исландии отмечается 17 июня

Danska er töluð í Danmörku

В Дании говорят на датском языке

Það er barist hart í þessu stríði

Эта война ведётся яростно

Но в некоторых контекстах это может означать, что что-то действительно завершено. Особенно, если глагол заканчивает предложение

Húsið er byggt

Дом построен

Обычно указывает, что строительство дома завершено


Использование verða всегда указывает на то, что это произойдет в будущем

Húsin verða eyðilöggð af fólkinu

Дома будут разрушены людьми

Ég verð rekinn úr vinnunni

Меня уволят с работы

Не используя вспомогательный глагол

Húsin eyðilögðust í jarðskjálftanum

Дома были разрушены в результате землетрясения

Berin gerjast í tunnunni

Ягоды бродят в бочке


Вспомогательный глагол даёт нам информацию про точное время действия, а причастие говорит нам, что именно произошло.

Это означает, что, по сути, в исландском языке достаточно знать форму спряжения слов vera/verða, чтобы сказать в пассиве о чём угодно.

Húsið verður byggt.
Дом будет построен.

В настоящем времени вы можете использовать «er verið» (глагол vera дважды подряд в разных формах) для обозначения пассивного залога. Это все равно, что сказать «is being» по-английски.

Það er veriðbyggja húsið.

Дом строится.

Но вы также не можете использовать вспомогательный глагол и сказать: Húsið byggist (настоящее). Húsið byggðist (прошлое)

Это способ пассивно сказать, как что-то происходит или происходило, где это происходит/происходило. Обычно это способ сказать, что что-то происходит без участия (или, по крайней мере, без сознательного участия). Это форма, часто используемая для естественных процессов, таких как погода, разложение, ферментация, сушка, охлаждение и так далее.

Давайте посмотрим на разницу между субъектом, делающим что-то активно, и тем, что с субъектом что-то пассивно происходит, где мы используем пассивную форму без вспомогательного глагола.

Ég kasta boltanum milli veggja

Я кидаю мяч между стенами

Boltinn kastast milli veggja

Мяч брошен (отскакивает) между стенами

Ég drap fluguna

Я убил муху

Flugan drapst úr súrefnisskorti

Муха погибла от недостатка кислорода

Ég drep oft flugur

Я часто убиваю мух

Ég drepst úr leiðindum

Я умираю от скуки

Maðurinn kastaði mér niður af þakinu

Мужчина сбросил меня с крыши

Ég kastaðist af þakinu í vindinum

Меня сбросило с крыши ветром

Læknirinn læknaði mig

Доктор исцелил меня

Sárið á fætinum læknaðist á einni viku

Рана на ноге зажила за неделю

Обратите внимание, что в этой форме, прошедшем или настоящем времени, при изменении глаголов всегда в конце добавляется -st

К этой структуре в настоящем времени можно добавить глагол er (является) с прилагательным (к). Смысл остается прежним. Это немного менее аутентично исландский способ выражения вещей, который стал более распространенным из-за влияния английского языка. Если вы употребите его в прошедшем времени var, основной глагол изменится на настоящее время.

Boltinn er að kastast milli veggja

Мяч брошен (отскакивает) между стенами

Ég var að drepast úr leiðindum í viku

Я умирал от скуки целую неделю



Оказывается, что стилистически в исландском пассивный залог используется значимо реже, чем в том же английском.

Вместо:

Hér er töluð íslenska.

Здесь говорят на исландском языке.

попробуйте:

Hér talar maður íslensku.

Здесь говорят по-исландски. (Здесь говорят на исландском языке.)

Есть ещё одна структура, которая семантически частично совпадает с пассивным залогом.

Если мы используем láta в качестве вспомогательного глагола (плюс инфинитив), оно будет значить “мне делают” и при этом вы в процесс не вовлечены. Здесь вы своего рода пассивный наблюдатель, не принимающий активного участия в событиях.

Ég læt gera við bílinn minn.
Я отдаю свою машину в ремонт.

Hann lætur þvo rúðurnar sínar. Он моет свои окна.

Naggrísinn lætur klappa sér.

Морская свинка даёт себя гладить.