When

En español tiende a haber dos usos principales de la palabra cuando. El primero es cuando usamos la palabra ‘cuándo’ como palabra de pregunta, y el segundo es cuando le damos información a alguien relacionada con un momento en el que pasa algo. Lo mismo aplica para el jemer, aunque la calabra cambia un poco para indicar esto. Veamos algunos ejemplos de usar ‘cuándo’ en una pregunta:

¿Cuándo viene tu hermano a visitar? - bong broh roboh neak nung mok layng bayl naa? បង ប្រុស របស់ អ្នក នឹង មក លេង ពេល ណា?

¿Cuándo vas a la escuela? – goan dauh saalaa reeun bayl naa? កូន ទៅ សាលារៀន ពេល ណា?

Para hacer preguntas usando la palabra cuándo en jemer, simplemente añadimos ‘bayl naa’ ពេល ណា al final de la pregunta. Esto contrasta con el español, donde usualmente comenzamos la oración con la palabra cuándo.

La otra situación en la que usamos ‘cuando’ es cuando queremos dar información sobre el tiempo en el que pasa algo. Veamos algunos ejemplos:

Cuando lo voy a visitar, gasto demasiado dinero porque él vive en la ciudad – nau bayl dail knyom dauh layng go-ad knyom jomnaai loy jraan baik daoy saa go-ad roouh nau dee grong. នៅ ពេល ដែលខ្ញុំ ទៅ លេង គាត់ ខ្ញុំ ចំណាយ លុយ ច្រើន ពេក ដោយសារ គាត់ រស់ នៅ ទី ក្រុង។

Comeré cuando llegue a casa – knyom nung nyam baai nau bayl dail knyom mok dol p’deah wany. ខ្ញុំ នឹង ញ៉ាំ បាយ នៅ ពេល ដែល ខ្ញុំ មក ដល់ ផ្ទះ វិញ។6

Nota que en este caso usamos la frase ‘nau bayl dail’ នៅ ពេល ដែល que literalmente significa ‘al momento de’.