Articles

アイスランド語は不定冠詞を使用しません。

Það er maður sem heitir Daði sem vill hitta þig

ダディという名前の男性があなたと会いたがっています

定冠詞はほぼ常に名詞に付けます(接続定冠詞)。冠詞を付けたときに変化する部分が接尾辞とは限らないため、接尾辞のみを記載した表だけではすべてのパターンが網羅できません。

次の接尾辞の変化例を見てみましょう。

Þetta er til manns sem pantaði verkfæri héðan

これは、ここで工具を注文したある男性のためです

Þetta er til mannsins sem pantaði verkfæri héðan

これは、ここで工具を注文した(定冠詞)男性のためです


単語の中央部が変化する例は、次の通りです。

Þetta er frá börnum sem vilja hjálpa

これは協力したいある子どもたちによる(あげた)ものです

Þetta er frá börnunum sem vilja hjálpa

これは協力したい(定冠詞)子どもたちによる(あげた)ものです


定冠詞が付かない男性、女性、子どもに対応する単語は次の通りです

男性形 女性形 中性形
主格 Maður Kona barn
対格 Mann Konu barn
与格 Manni Konu barni
属格 manns konu barns

複数形

男性形 女性形 中性形
主格 Menn Konur Börn
対格 Menn Konur Börn
与格 Mönnum Konum Börnum
属格 Manna kvenna barna

定冠詞を付けた例はこちらです

男性形 女性形 中性形
主格 maðurinn konan barn
対格 manninn konuna barn
与格 manninum konunni barninu
属格 mannsins konunnar barnsins

複数形

男性形 女性形 中性形
主格 mennirnir konurnar börnin
対格 mennina konurnar börnin
与格 mönnunum konunum börnunum
属格 mannanna kvennanna barnanna

アイスランド語では、名詞の前に配置される分離型の定冠詞はありますが、滅多に使用されません。このような定冠詞を使用する際、定冠詞と名詞の間に形容詞を付ける必要があります。

「良い男性」、「良い女性」、「良い子ども」に使用する例を紹介します

Eintala(単数形) Fleirtala(複数形)
Karlkyn Kvenkyn Hvorugkyn Karlkyn Kvenkyn Hvorugkyn

Nefnifall

主格

hinn góði maður hin góða kona hið góða barn hinir góðu menn hinar góðu konur hin góðu börn

Þolfall

対格

hinn góða mann hina góðu konu hið góða barn hina góðu menn hinar góðu konur hin góðu börn

Þágufall

与格

hinum góða manni hinni góðu konu hinu góða barni hinum góðu mönnum hinum góðu konum hinum góðu börnum

Eignarfall

属格

hins góða manns hinnar góðu konu hins góða barns hinna góðu manna hinna góðu kvenna hinna góðu barna

定冠詞の使用例

Hin íslenska þjóð gengur til kosninga á morgun

(定冠詞)アイスランド国民は明日投票します

接続定冠詞を使用して同じ内容を記述できますが、それほどフォーマルではありません。次の例を見てみましょう。

Íslenska þjóðin gengur til kosninga á morgun

分離型定冠詞は組織やクラブの名称によく使用されます。1つの組織が分離したり、似たような組織が2つあったりする場合、分離型定冠詞がよく使用されます。次の例をご覧ください。

„Íslenska bogfimifélagið“と„Hið íslenska bogfimifélag“が別々のクラブとして存在する場合

両者とも「アイスランド・アーチェリー・クラブ」を意味します。

同様に、„Íslenska skákfélagið“と„Hið íslenska skákfélag“

両者とも„アイスランド・チェス・クラブ“を意味します。

このように定冠詞を使用してクラブに名前を付ける必要はありません。„Bogfimifélag Íslands“と„Skákfélag Íslands“はそれぞれ„アイスランド・アーチェリー・クラブ“と„アイスランド・チェス・クラブ“を意味します。