Clauses

Le clausole sono, letteralmente, la materia di cui sono fatte le frasi. L'espressione più breve di un pensiero completo. Le frasi più complesse possono essere composte da più clausole, ma alcune clausole sono frasi complete di per sé.

Se questo ti fa riflettere - ma aspetta, pensavo che le parole fossero la materia di cui sono fatte le frasi? - allora non preoccuparti, non ti sbagli. Permettimi di formulare le cose in modo un po' diverso.

Se ti chiedessi di descrivere la tua mano, la maggior parte delle persone parlerebbe di palmi e dita. Detto questo, la mano è in realtà composta da ventisette ossa. Nonostante ciò, pochissime persone elencherebbero tutte le ventisette ossa e questo perché le cose che queste ossa formano insieme sono più utili, più facili da riconoscere e da afferrare, delle singole ossa stesse.

Un dito è la cosa più piccola che si possa scomporre in una mano e che sia ancora utile e una clausola è la cosa più piccola in cui si possa scomporre una frase e che comunichi comunque un pensiero completo. Una clausola può essere ulteriormente scomposta nelle parole che la compongono, ma a differenza di una clausola, queste parole non sono cose che normalmente si pronunciano in modo isolato. Proprio come una nocca è parte di un dito, una singola parola come bella o anche alcune parole come cane che russa dolcemente sono solo parti di una clausola.

Clausole principali

Le clausole principali, note anche come clausole indipendenti, costituiscono il nucleo integrale di ogni frase. Il giapponese è una lingua organizzata intorno ai verbi: una frase può essere composta da un solo verbo. Questo non è dovuto al fatto che un soggetto non esista, ma piuttosto al fatto che il giapponese comunemente omette informazioni che sono rese ovvie dal contesto. Se c'è più di una parola in una frase, questa terminerà con un verbo. L'ordine di tutte le altre parole che precedono il verbo è piuttosto flessibile.

(私は)知らない。( Io ) non lo so.
(私は)メロンパンが好きだ。Mi piace il pane al melone.
(私は)ソウルで初めて彼と会いました。L'ho incontrato per la prima volta a Seul.

Clausole subordinate

Le clausole subordinate, note anche come clausole dipendenti, forniscono informazioni sulla clausola principale. Non sono frasi complete e quindi "dipendono" dalla clausola principale - non possono esistere da sole. Esistono diversi tipi di clausole subordinate: alcune funzionano come sostantivi, altre come aggettivi e altre ancora come avverbi.

Clausole di sostantivi:

合格したかどうか知らない。Non so se sono passato o meno.
彼女はロシア人だと信じる。Credo che lei sia russa.

Clausole di avverbi:

ラメんが温かいうちに食べてください。Per favore, mangia il ramen mentre è ancora caldo.
私が帰国したとき、みんなが空港に迎えに来てくれました。
Quando sono tornato (nel mio paese d'origine), tutti sono venuti a salutarmi all'aeroporto.

Clausole relative

Le clausole relative sono un tipo di clausola subordinata/dipendente che funziona come gli aggettivi: il loro scopo è descrivere un sostantivo. Di solito in italiano introduciamo le clausole relative con i pronomi relativi chi/che/quale/dove/quando, ma le clausole relative giapponesi possono procedere immediatamente con le parole che descrivono.

しゃべる山羊は見たことがない。Non ho mai visto una capra che parla.
昨日、友達と一緒に見たかった映画を見に行った。
Ieri sono andata a vedere un film che volevo vedere con un'amica.
私くらいメロンパンが好きな人といつか会いたいな。
Spero di incontrare qualcuno che ami il pane al melone quanto me un giorno.