Adverbs

Französische Adverbien werden wie ihre englischen Pendants zur Modifizierung von Adjektiven, anderen Adverbien, Verben oder Sätzen verwendet. Sie sind nicht flektiert - das bedeutet, dass sie ihre Schreibweise nicht abhängig von Geschlecht oder Quantität ändern.

Bildung

Im Französischen, wie auch im Englischen, werden die meisten Adverbien von Adjektiven abgeleitet. In den meisten Fällen geschieht dies durch Hinzufügen des Suffixes -ment zur weiblichen Singularform des Adjektivs. Zum Beispiel, die feminine Singularform von lent ("langsam") ist lente, das entsprechende Adverb lautet also lentement; ähnlich, heureuxheureusement ("glücklich").


Wie im Englischen wird der Adjektivstamm jedoch manchmal abgeändert:

  • Wenn das Adjektiv auf ein i endet, dann wird der männlichen Singularform (Standardform) -ment hinzugefügt und nicht der weiblichen Singularform:

    • vraivraiment ("echte" → "echt")

    • poli → poliment ("höfliche" → "höflich")

  • Wenn das Adjektiv auf -ant oder -ent endet, dann wird das -nt weggenommen und -mment hinzugefügt:

    • constantconstamment ("konstante" → "konstant")

    • récentrécemment ("aktuelle" → "aktuell") (-emment und -amment haben die gleiche Aussprache → /amã/)

  • Einige Adjektive haben andere Veränderungen:

    • précisprécisément ("präzise" → "präzise")

    • gentilgentiment ("nette" → "nett")

Einige Adverbien werden auf völlig unregelmäßige Weise von Adjektiven abgeleitet, wobei nicht einmal das Suffix -ment verwendet wird:

  • bonbien ("gute" → "gut")

  • mauvaismal ("schlechte" → "schlecht")

  • meilleurmieux ("bessere" → "besser")

  • traditionell, pirepis ("schlechtere" → "schlechter")

  • üblicher, pirepire ("schlechtere" → "schlechter")

Und wie im Englischen sind viele gebräuchliche Adverbien gar nicht von Adjektiven abgeleitet:

  • ainsi ("so" oder "auf diese Art")

  • vite("schnell")

Platzierung


Die Platzierung französischer Adverbien ist nahezu identisch mit der Platzierung englischer Adverbien.

Ein Adverb, das ein Adjektiv oder Adverb modifiziert, steht vor diesem Adjektiv oder Adverb:

  • complètement vrai ("absolut wahr")

  • pas possible ("nicht möglich")

  • trop bien cuit ("zu gut gekocht" oder "verkocht")

Ein Adverb, das einen Infinitiv modifiziert, steht oft nach dem Infinitiv:

  • marcher lentement ("langsam zu laufen")

Aber negative Adverbien, wie pas ("nicht"), plus ("nicht mehr"), und jamais, stehen vor dem Infinitiv:

  • ne pas marcher ("nicht zu laufen")

Ein Adverb, das ein Hauptverb oder einen Hauptsatz modifiziert, steht entweder nach dem Verb oder vor dem Satz:

  • Lentement il commença à marcher or Il commença lentement à marcher ("Langsam begann er zu gehen" oder "Er begann langsam zu gehen")