Contraction

Стягнення використовуються для того, щоб зробити мову якомога надпростою, неважливо, письмова чи усна, стягнення роблять все надпростим.

Слово «контракція або стягнення», якщо воно не визначено як мовний термін, означає «процес зменшення». Таким чином, розміщуючи стягнення в мовному контексті, наприклад, додаючи апостроф в англійській мові, робимо слова меншими, а мову набагато простішою.

Однак англійська не схожа на іспанську за своєю природою. В іспанській мові в стягненнях немає апострофів. Замість цього ви збираєтеся поєднувати слова, щоб перетворити два слова в одне.

Подивімося, як:

Правила стягнення

У мові може бути багато стягнень. В англійській мові, наприклад, є you're, I'm, she'll тощо. Однак в іспанській мові є лише два стягнення, про які вам потрібно потурбуватися, використовуючи два слова “a» й «de».

Якщо у вас є прийменники «a» й «de» («a» означає «до», а «de» означає «від або з»), і ви повинні сказати або написати їх перед іменником чоловічого роду, який стоїть перед артиклем “el”, тоді вони поєднуються, щоб створити стягнення.


aДо, при, від, на, біля, для
deБлизько, у, о, з, на, через
a + elal
de + elel

Тепер розберімо ці два правила, тому що, як і в кожному правилі, завжди є винятки.

Почнемо з «a». Правила, як правило, досить прості для дотримання. У реченні, коли ви хочете сказати або написати «a» перед словом «el», ви повинні скоротити їх до слова «al >”.


Розгляньмо кілька прикладів:


Voy al hotel. (Voy a el hotel.)Я йду в готель.
Fuiste al restaurante. (Fuiste a el restaurant.)Ти ходив в ресторан.
Fui al parque. (Fui a el parque.)Я пішов у парк.
La mujer llama al doctor. (La mujer llama a el doctor.)Жінка викликає лікаря.

Є, звичайно, винятки з правил. Коли ми говоримо про це правило, ви не повинні поєднувати “a” та “el” разом, коли іменник, який буде стояти після “<0 >a» має містити «El» окремо. Зазвичай це відбувається тому, що «El» пишеться з великої літери, оскільки це ім’я чи займенник (наприклад, особа, місце чи назва книги чи фільму).


Ось кілька прикладів:


Ellos van a El Salvador.Вони їдуть до Сальвадору.
Él es de El Paso, Texas.Він з Ель-Пасо, Техас.
La historia de El Chapo.Історія Ель Чапо.

Коли ви робите стягнення «a», переконайтеся, що іменник чоловічого роду. Ви ніколи не побачите стягнення з «la, las й los».

Поки ми розглядаємо тему “a+el=al”, ви повинні пам’ятати, що “el” й “él” є двома абсолютно різними речами. «Él» з наголосом означає «він, його або воно» англійською мовою, тоді як «el» означає «the» англійською. Тому, якщо наголос стоїть на «e» («é»), ви не повинні скорочувати його, оскільки це просто не матиме сенсу. Тому, коли ви говорите про іменник чоловічого або чоловічого роду, не скорочуйте його.


Ось кілька прикладів:


A él no le gusta bailar.Він не любить танцювати.
A él le fascina viajar.Він любить подорожувати. (Він вважає подорожі захоплюваними.)
Yo lo observo a él.Я спостерігаю за ним.

Ми розуміємо, що може бути дещо заплутаним щодо того, коли ви повинні використовувати «al», тому ось кілька правил, які можуть вам допомогти.

Ви повинні використовувати «al», коли:

Ось кілька прикладів:

Ви описуєте рух до певного місця. Подібно до англійського слова «to», ви можете використовувати «al», якщо цільова область є іменником чоловічого роду, наприклад «el teatro» «театр», або «el parque» «парк».


Наприклад:


00
00

Ви описуєте місцеперебування, як-от слово «at», англійською мовою, то можна використовувати «al».


Ось так:


Te veo al frente de la cola.Я бачу вас попереду шеренги.
¿Estás al final del pasillo?Ти в кінці коридору?

Ви представляєте непрямий додаток, використовуючи дієслова, які потребують «а» безпосередньо після них. Іспанське слово «допомога», наприклад, «ayudar», і коли ви використовуєте це слово в реченні, після нього буде «a».


Ось кілька прикладів:


Ayudo al padre de Maria.Я допомагаю батькові Марії.
¿Ya llamaste al novio deCaroline?Ти вже дзвонив хлопцю Керолайн?

Один з останніх випадків, коли ви використовуєте «a» у своєму реченні, це якщо ви говорите про людину, як про прямий або непрямий об'єкт.


Ось кілька прикладів:


Hablé con a Adriana ayer.Я вчора розмовляв з Адріаною.
¿Viste lo que le pasó con a Carlos?Ти бачив, що сталося з Карлосом?

Переходимо до “del”. Це стягнення, яке ви використовуєте, коли в одному реченні є слова з прийменником “de” й артиклем “el”. Поєднання двох з них робить речення швидшим й легшим.


Наприклад, ви можете поєднати їх так:


¿Cual coche es el del maestro? (¿Cual coche es el de el maestro?)Яка машина вчителя?
Soy del lado oeste. (Soy de el lado oeste.)Я із західної сторони.
El hueso del perro es blanco. (El hueso de el perro es blanco)Кістка собаки біла.
El agua del río está sucio. (El agua de el río está sucio.)Вода з річки брудна.

Як ми зазначали раніше, надзвичайно важливо не плутати «el», як у статті для чоловічого імені (англійське слово «the»), з іспанським словом « él», що означає «він, його або воно», і не слід читати, писати чи говорити як стягнення.