Articles

Icelandic does not use indefinite articles.

Það er maður sem heitir Daði sem vill hitta þig

There is a man who is called Daði who wants to meet you

Definite articles are almost always added to the noun (attached definite article). Showing tables containing only the endings is unfortunatly not sufficient, since the ending is not always the exact part of the word which changes when the article is added.

An example of the ending changing:

Þetta er til manns sem pantaði verkfæri héðan

This is for (to) a man who odered tools from here

Þetta er til mannsins sem pantaði verkfæri héðan

This is for (to) the man who ordered tools from here


An example of the change happening in the middle of the word:

Þetta er frá börnum sem vilja hjálpa

This if from children who want to help

Þetta er frá börnunum sem vilja hjálpa

This is from the children who want to help


Here are the words for man, woman and child without the definite article:

Erkek Kadın Cinssiz Sözcük
Yalın Hal Maður Kona barn
İsmin -i Hali Mann Konu barn
İsmin -e Hali Manni Konu barni
İyelik manns konu barns

Çoğul

Erkek Kadın Cinssiz Sözcük
Yalın Hal Menn Konur Börn
İsmin -i Hali Menn Konur Börn
İsmin -e Hali Mönnum Konum Börnum
İyelik Manna kvenna barna

And here you have them with the definite article

Erkek Kadın Cinssiz Sözcük
Yalın Hal maðurinn konan barn
İsmin -i Hali manninn konuna barn
İsmin -e Hali manninum konunni barninu
İyelik mannsins konunnar barnsins

Çoğul

Erkek Kadın Cinssiz Sözcük
Yalın Hal mennirnir konurnar börnin
İsmin -i Hali mennina konurnar börnin
İsmin -e Hali mönnunum konunum börnunum
İyelik mannanna kvennanna barnanna

Icelandic does also have a loose definite article which precedes the noun, but it is rarely used in the language. When using this type of definite article, there has to be an adjective between the article and the noun.

Here you see how it´s used for the good man, woman and child

Eintala (tekil) Fleirtala (çoğul)
Karlkyn Kvenkyn Hvorugkyn Karlkyn Kvenkyn Hvorugkyn

Nefnifall

yalın hal

hinn góði maður hin góða kona hið góða barn hinir góðu menn hinar góðu konur hin góðu börn

Þolfall

ismin -i hali

hinn góða mann hina góðu konu hið góða barn hina góðu menn hinar góðu konur hin góðu börn

Þágufall

ismin -e hali

hinum góða manni hinni góðu konu hinu góða barni hinum góðu mönnum hinum góðu konum hinum góðu börnum

Eignarfall

i̇yelik

hins góða manns hinnar góðu konu hins góða barns hinna góðu manna hinna góðu kvenna hinna góðu barna

Belirli tanım edatları kullanımına örnekler

Hin íslenska þjóð gengur til kosninga á morgun

İzlanda halkı yarın oy kullanacak

You can say the exact same thing using the attached article, it´s just less formal. Like this:

Íslenska þjóðin gengur til kosninga á morgun

Kuruluşların ve kulüplerin adlarında sık sık eklenmemiş tanım edatı kullanıldığını görürsünüz. Bu genellikle bir kuruluş ikiye bölündüğünde veya hemen hemen aynı şeyle ilgili iki kuruluş olduğunda olur. Şöyle olabilir:

„Íslenska bogfimifélagið“ ve „Hið íslenska bogfimifélag“ ayrı kulüpler olarak

İkisinin de anlamı: İzlanda okçuluk kulübü.

Aynı şekilde: „Íslenska skákfélagið“ ve „Hið íslenska skákfélag“

İkisinin de anlamı: „İzlanda satranç kulübü“.

Bu gibi kulüpleri adlandırmak için tanım edatları kullanmak zorunda değilsiniz. „Bogfimifélag Íslands“ ve „Skákfélag Íslands“ bu durumda sırasıyla şu anlama geleceklerdir: „İzlanda'nın okçuluk kulübü“ ve „İzlanda'nın satranç kulübü“.