×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Asım Yıldırım Hikayeler, Biz Hakkımızı Helal Ederiz Ama

Biz Hakkımızı Helal Ederiz Ama

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

Sevgili seyirciler bugün cuma ve biz bir hikayeyle noktayı koyacağız programımıza.

Vaktiyle kalenderiye yoluna mensup bir derviş,

nefisle mücadele makamının sonuna gelmiş.

Meşrebin usulünce bundan sonraki makam kalenderilik makamı.

Yani her türlü süsten, her türlü gösterişten arınacak, varlıktan vazgeçecektir.

Fakat işi yamalı bir hırka giymekten ibaret değildir.

Her türlü görünür süsten arınması gereklidir.

Saç, sakal, bıyık, kaş ne varsa gitmek zorundadır.

Derviş usule uygun hareket eder ve solu bir berber davır.

Vur usulayı berber efendi der.

Berber dervişin saçlarını kazımaya başlar.

Derviş aynada kendini takip etmektedir.

Başının sağ kısmı tamamen kazınmıştır.

Berber tam diğer tarafa usulayı vuracakken

yağız mı yağız, bıçkın mı bıçkın bir kabadayı girer içeriye.

Doğruca dervişin yanına gider,

başının kazınmış kısmına şöyle okkalı bir tokat yerleştirir.

Kalk bakalım kabak, kalk da tıraşımız olalım der.

Dervişlik bu.

Sövene dilsiz, vurana elsiz olmak gerek.

Kaydeyi bozmaz bizim derviş.

Ses çıkarmaz, usulca yerinden kalkar.

Berber mahcup ama korkmuştur, sesini de çıkaramaz.

Kabadayı koltuğa oturur, berber tıraşa başlar.

Fakat küstah kabadayı tıraş esnasında da sürekli aşağılamaktadır dervişi.

Ve alay eder. Kabak aşağı, kabak yukarı diye.

Nihayet tıraş biter, kabadayı dükkandan çıkar.

Henüz birkaç metre gitmiştir, ayrılmıştır ki dükkandan,

gemden boşanmış bir at arabası yokuştan aşağı hızla üzerine gelir.

Kabadayı şaşkınlıkla yolun ortasında kala kalır.

Derken iki atın ortasına denge için yerleştirilmiş uzun sivri demir,

karnına dalıverir delikanlı.

Kabadayı oracağı yığılır, kalır.

Ölmüştür, görenler çığlığı basarlar.

Berberse şaşkındır.

Bir manzaraya, biri de dervişe bakar.

Gari ihtiyarı sorar.

Derviş efendi biraz ağır olmadı mı der.

Derviş mahzun, düşünceli cevap verir.

Vallahi gücenmedim ona, hakkımı da helal etmiştim.

Gel gör ki kabağın bir sahibi var.

O gücenmiş olmalı.

Altyazı M.K.


Biz Hakkımızı Helal Ederiz Ama We'll give you our due, but Le daremos nuestro merecido, pero

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

İBRET DERİŞİ HİKAYELERİ

Sevgili seyirciler bugün cuma ve biz bir hikayeyle noktayı koyacağız programımıza.

Vaktiyle kalenderiye yoluna mensup bir derviş, Un derviche que una vez perteneció a la senda Kalenderiye,

nefisle mücadele makamının sonuna gelmiş.

Meşrebin usulünce bundan sonraki makam kalenderilik makamı. De acuerdo con el método de la orden, el siguiente makam es el makam del kalenderismo.

Yani her türlü süsten, her türlü gösterişten arınacak, varlıktan vazgeçecektir.

Fakat işi yamalı bir hırka giymekten ibaret değildir. Pero su trabajo no consiste sólo en llevar una rebeca remendada.

Her türlü görünür süsten arınması gereklidir.

Saç, sakal, bıyık, kaş ne varsa gitmek zorundadır.

Derviş usule uygun hareket eder ve solu bir berber davır. El derviche actúa de acuerdo con el procedimiento y un barbero davens a la izquierda.

Vur usulayı berber efendi der. Dice: "Toca el tambor, maestro barbero.

Berber dervişin saçlarını kazımaya başlar. El barbero empieza a raspar el pelo del derviche.

Derviş aynada kendini takip etmektedir. Derviche se sigue a sí mismo en el espejo.

Başının sağ kısmı tamamen kazınmıştır. El lado derecho de la cabeza está completamente arañado.

Berber tam diğer tarafa usulayı vuracakken El barbero estaba a punto de golpear el otro lado

yağız mı yağız, bıçkın mı bıçkın bir kabadayı girer içeriye. entra un matón fanfarrón, fanfarrón, fanfarrón, fanfarrón.

Doğruca dervişin yanına gider,

başının kazınmış kısmına şöyle okkalı bir tokat yerleştirir. y darle una buena bofetada en el lado raspado de la cabeza.

Kalk bakalım kabak, kalk da tıraşımız olalım der.

Dervişlik bu.

Sövene dilsiz, vurana elsiz olmak gerek. Hay que ser mudo para insultar y manco para pegar.

Kaydeyi bozmaz bizim derviş. Nuestro derviche no batirá el récord.

Ses çıkarmaz, usulca yerinden kalkar.

Berber mahcup ama korkmuştur, sesini de çıkaramaz.

Kabadayı koltuğa oturur, berber tıraşa başlar.

Fakat küstah kabadayı tıraş esnasında da sürekli aşağılamaktadır dervişi.

Ve alay eder. Kabak aşağı, kabak yukarı diye.

Nihayet tıraş biter, kabadayı dükkandan çıkar.

Henüz birkaç metre gitmiştir, ayrılmıştır ki dükkandan,

gemden boşanmış bir at arabası yokuştan aşağı hızla üzerine gelir.

Kabadayı şaşkınlıkla yolun ortasında kala kalır.

Derken iki atın ortasına denge için yerleştirilmiş uzun sivri demir,

karnına dalıverir delikanlı.

Kabadayı oracağı yığılır, kalır. El matón se derrumba.

Ölmüştür, görenler çığlığı basarlar.

Berberse şaşkındır.

Bir manzaraya, biri de dervişe bakar.

Gari ihtiyarı sorar. Gari pregunta por el anciano.

Derviş efendi biraz ağır olmadı mı der. El derviche dice: "¿No es un poco pesado?

Derviş mahzun, düşünceli cevap verir. El derviche responde triste, pensativo.

Vallahi gücenmedim ona, hakkımı da helal etmiştim.

Gel gör ki kabağın bir sahibi var. Pero la calabaza tiene dueño.

O gücenmiş olmalı.

Altyazı M.K.