×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 4

Uma história de amor ou de (s) encontros 4

Assim estavam as coisas

Ora, estando assim as coisas, na manhã do dia seguinte, em conversa com o presidente da dita comissão especializada, conversa que ele provocara para trocarem impressões sobre emendas a um relatório em votação naquele plenário de Estrasburgo, descortinou uma aberta inesperada numas reticências processuais.

Com argumentação algo capciosa, apoiou o “caro colega presidente” nessas reticências, e tomaram a decisão de cancelar a tal reunião de Bruxelas ( "desde que os outros não tivessem objecções, obviamente...") em que se iria discutir e votar o relatório que tanto o perturbava (por razões não trazidas à conversa, que não tinham nada de a ela virem, claro), incluindo‑o na ordem de trabalhos da reunião ordinária já antes calendarizada. Foi ele mesmo que andou numa roda-viva, de deputado em deputado, arranjando tudo, e que foi ao secretariado anunciar e dar instruções para o cancelamento da reunião extraordinária. "O caro colega presidente que não se incomodasse..." Tudo tratado, libertado daquele compromisso, quase eufórico, a sua primeira reacção foi a de ir telefonar para ela, dar‑lhe a boa nova.

Mas não quis precipitar‑se uma segunda vez, reconhecendo que a má notícia fora dada cedo demais, sem ter esperado sequer pelos eventuais resultados da sua própria capacidade de iniciativa e manobra.

Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-5.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 4 Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 4 愛と出会いの物語 4 爱情或()邂逅的故事 4 A love story or (s) meetings 4 Una historia de amor o de (s) encuentros 4 Eine Liebesgeschichte oder (s) Begegnungen 4

Assim estavam as coisas そういうことだった Thus were things Así estaban las cosas So standen die Dinge

Ora, estando assim as coisas, na manhã do dia seguinte, em conversa com o presidente da dita comissão especializada, conversa que ele provocara para trocarem impressões sobre emendas a um relatório em votação naquele plenário de Estrasburgo, descortinou uma aberta inesperada numas reticências processuais. さて、こんな感じで、翌日の朝、前述の専門委員会の委員長との会話で、ストラスブールでの本会議で投票された報告書の修正について意見を交換するために彼が挑発した会話でした。 、彼は手続き上の沈黙の予期せぬ始まりを明らかにしました。 З огляду на це, вранці наступного дня під час розмови з головою вищезазначеного спеціалізованого комітету, розмова, яку він спровокував, щоб обмінятися думками щодо поправок до доповіді, за яку голосували на тому пленарному засіданні в Страсбурзі , він виявив несподіване відкриття в певній процедурній стриманості. Well, with things being this way, on the morning of the next day, in a conversation with the president of the said specialized committee, a conversation he initiated to exchange views on amendments to a report being voted on in that plenary in Strasbourg, an unexpected opening was revealed in some procedural ellipses. Ahora, estando así las cosas, en la mañana del día siguiente, en conversación con el presidente de dicha comisión especializada, conversación que él provocó para intercambiar impresiones sobre enmiendas a un informe en votación en ese pleno de Estrasburgo, se descubrió una apertura inesperada en unas reticencias procesales. Nun, da die Dinge so standen, führte er am Morgen des folgenden Tages ein Gespräch mit dem Präsidenten der besagten Fachkommission, ein Gespräch, das er angestoßen hatte, um Eindrücke über Änderungen an einem Bericht auszutauschen, der in diesem Plenarsaal in Straßburg zur Abstimmung stand, und entdeckte eine unerwartete Öffnung in einigen prozessualen Auslassungen.

Com argumentação algo capciosa, apoiou o “caro colega presidente” nessas reticências, e tomaram a decisão de cancelar a tal reunião de Bruxelas ( "desde que os outros não tivessem objecções, obviamente...") em que se iria discutir e votar o relatório que tanto o perturbava (por razões não trazidas à conversa, que não tinham nada de a ela virem, claro), incluindo‑o na ordem de trabalhos da reunião ordinária já antes calendarizada. З дещо очевидним аргументом він підтримав «шановного колегу-президента» в цих небажаннях, і вони прийняли рішення скасувати зустріч у Брюсселі («за умови, що інші не заперечують, звичайно...»), на якій зустріч обговорити та проголосувати доповідь, яка його так хвилювала (з причин, не висвітлених у розмові, які, звичайно, не мали до неї відношення), включивши її до порядку денного чергового засідання, яке вже було призначено. With somewhat tricky reasoning, he supported the "dear colleague president" in those ellipses, and they made the decision to cancel the aforementioned meeting in Brussels ("as long as the others had no objections, obviously...") where the report that troubled him so much (for reasons not brought up in the conversation, which had nothing to do with it, of course) was to be discussed and voted on, including it in the agenda of the already scheduled ordinary meeting. Con una argumentación algo capciosa, apoyó al “querido colega presidente” en esas reticencias, y tomaron la decisión de cancelar la mencionada reunión de Bruselas ("siempre que los demás no tuvieran objeciones, obviamente...") en la que se iba a discutir y votar el informe que tanto le perturbaba (por razones no mencionadas en la conversación, que no tenían nada que ver con ella, claro), incluyéndolo en el orden del día de la reunión ordinaria ya calendarizada. Mit einer etwas hinterhältigen Argumentation unterstützte er den "lieben Kollegen Präsidenten" in diesen Auslassungen und sie trafen die Entscheidung, die besagte Sitzung in Brüssel abzusagen ("sofern die anderen keine Einwände hatten, natürlich...") in der der Bericht, der ihn so störte (aus Gründen, die nicht zur Sprache kamen, die nichts mit ihr zu tun hatten, klar), diskutiert und abgestimmt werden sollte, und ihn in die Tagesordnung der bereits zuvor festgelegten ordentlichen Sitzung aufzunehmen. Foi ele mesmo que andou numa roda-viva, de deputado em deputado, arranjando tudo, e que foi ao secretariado anunciar e dar instruções para o cancelamento da reunião extraordinária. ||||||roue|roue-vive|||||organisant|||||||||||||||| er war|er|selbst|der|er ging|in einer|||von|Abgeordnetem|zu|Abgeordnetem|er organisierte|alles|und|der|er ging|zum|Sekretariat|ankündigen|und|geben|Anweisungen|für|das|Absage|der|Sitzung|außerordentlich It was|he|himself|who|walked|in a|||from|deputy|to|deputy|arranging|everything|and|who|went|to the|secretariat|announce|and|give|instructions|for|the|cancellation|of the|meeting|extraordinary |lui|||||ruota|||deputato||deputato|organizzando||||||segreteria|||||||cancellazione||| Fue|él|mismo|que|anduvo|en una|||de|diputado|en|diputado|arreglando|todo|y|que|fue|al|secretariado|anunciar|y|dar|instrucciones|para|la|cancelación|de|reunión|extraordinaria It was he himself who went around in a whirlwind, from deputy to deputy, arranging everything, and who went to the secretariat to announce and give instructions for the cancellation of the extraordinary meeting. Fue él mismo quien anduvo en una rueda de vida, de diputado en diputado, arreglando todo, y que fue al secretariado a anunciar y dar instrucciones para la cancelación de la reunión extraordinaria. Er war es selbst, der von Abgeordnetem zu Abgeordnetem in einem Teufelskreis umherging, alles organisierte und zum Sekretariat ging, um die Ankündigung zu machen und Anweisungen für die Absage der außerordentlichen Sitzung zu geben. "O caro colega presidente que não se incomodasse..." der|teure|Kollege|Präsident|der|nicht|sich|er sich stören sollte The|dear|colleague|president|who|not|himself|bothered |||||||si disturbasse El|caro|colega|presidente|que|no|se|incomodara "The dear colleague president who wouldn't mind..." "El querido colega presidente que no se incomodara..." "Der geschätzte Kollege Präsident sollte sich nicht stören..." Tudo tratado, libertado daquele compromisso, quase eufórico, a sua primeira reacção foi a de ir telefonar para ela, dar‑lhe a boa nova. ||||||||||||à|||téléphoner||||||bonne|nouvelle alles|geregelt|befreit|von diesem|Verpflichtung|fast|euphorisch|seine||erste|Reaktion|sie war|die|dass|gehen|anrufen|zu|ihr|geben|ihr|die|gute|Nachricht Everything|settled|freed|from that|commitment|almost|euphoric|his|his|first|reaction|was|the|to|go|call|to|her|||the|good|news ||liberato|da quel|impegno|quasi|euforico|||||||||||||||| Todo|tratado|liberado|de ese|compromiso|casi|eufórico|la|su|primera|reacción|fue|la|de|ir|llamar|para|ella|||la|buena|noticia Everything settled, freed from that commitment, almost euphoric, his first reaction was to call her, to give her the good news. Todo tratado, liberado de ese compromiso, casi eufórico, su primera reacción fue ir a telefonear a ella, darle la buena nueva. Alles geregelt, von diesem Verpflichtung befreit, war seine erste Reaktion, sie anzurufen und ihr die gute Nachricht zu überbringen.

Mas não quis precipitar‑se uma segunda vez, reconhecendo que a má notícia fora dada cedo demais, sem ter esperado sequer pelos eventuais resultados da sua própria capacidade de iniciativa e manobra. |||||||||||||||trop tôt|trop tôt||||même pas||éventuels|||||||||manœuvre aber|nicht|ich wollte|||ein|zweite|Mal|ich erkannte|dass|die|schlechte|Nachricht|sie war|gegeben|zu früh|zu||ich hatte|gewartet|nicht einmal|auf die|möglichen|Ergebnisse|der|seine|eigene|Fähigkeit|zu|Initiative|und|Manöver But|not|wanted|||a|second|time|recognizing|that|the|bad|news|had been|given|too early|too much|without|having|waited|even|for the|possible|results|of the|his|own|capacity|of|initiative|and|maneuver |||precipitarsi|||||||||||data||troppo||||neppure||eventuali|||||||||manovra Pero|no|quiso|||una|segunda|vez|reconociendo|que|la|mala|noticia|fue|dada|temprano|de más|sin|haber|esperado|siquiera|por los|eventuales|resultados|de la|su|propia|capacidad|de|iniciativa|y|maniobra But he didn't want to rush a second time, recognizing that the bad news had been given too soon, without even waiting for the possible results of his own initiative and maneuvering ability. Pero no quiso precipitarse una segunda vez, reconociendo que la mala noticia había sido dada demasiado pronto, sin haber esperado siquiera los eventuales resultados de su propia capacidad de iniciativa y maniobra. Aber er wollte sich nicht ein zweites Mal voreilig verhalten, da er erkannte, dass die schlechte Nachricht zu früh überbracht worden war, ohne auch nur auf die möglichen Ergebnisse seiner eigenen Initiative und Manövrierfähigkeit zu warten.

Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-5.html Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-5.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.es/2007/08/una-historia-de-amor-o-de-s-encontros-5.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-5.html

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.21 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.72 en:AFkKFwvL es:AFkKFwvL de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=16.67%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=233 err=62.23%)