William Shakespeare
Уильям|Шекспир
Wilhelm|Shakespeare
William|
William|Shakespeare
William Shakespeare
William Shakespeare
ウィリアム・シェイクスピア
윌리엄 셰익스피어
William Shakespeare
William Szekspir
William Shakespeare
William Shakespeare
Вільям Шекспір
威廉‧莎士比亞
William Shakespeare
Уильям Шекспир
William Shakespeare
William Shakespeare
O mundo é um palco; os homens e as mulheres, meros artistas que entram nele e saem.
этот|мир|есть|один|сцена|эти|мужчины|и|эти|женщины|простые|артисты|которые|входят|в него|и|выходят
||||théâtre||||||simples|||entrent|||
the|world||a|stage|the|men||the|women|mere|actors||enter|in it||"exit"
||||||||||slechts||||||
||||teatro||||||simples||||||
die|Welt|ist|eine|Bühne|die|Männer|und|die|Frauen|bloße|Künstler|die|sie betreten|sie darauf|und|sie verlassen
il|mondo|è|un|palcos|gli|uomini|e|le|donne|meri|artisti|che|entrano|in esso|e|escono
||||||男たち|||女性|単なる|芸術家||入る|||出入りする
el|mundo|es|un|escenario|los|hombres|y|las|mujeres|meros|artistas|que|entran|en él|y|salen
The world is a stage; the men and women, mere artists who enter it and leave it.
Le monde est une scène ; les hommes et les femmes ne sont que des artistes qui y entrent et en sortent.
世界は舞台であり、男女はその中に入ったり出たりするただのアーティストです。
Світ — сцена; чоловіки та жінки, просто митці, які входять і виходять з нього.
El mundo es un escenario; los hombres y las mujeres, meros artistas que entran y salen de él.
Мир — это сцена; мужчины и женщины — всего лишь артисты, которые входят и выходят.
Il mondo è un palcoscenico; gli uomini e le donne, meri artisti che vi entrano e vi escono.
Die Welt ist eine Bühne; die Männer und Frauen sind bloße Künstler, die darauf eintreten und wieder austreten.
Cada um tem no seu tempo muitos papéis: sete atos, sete idades.
каждый|один|имеет|в|своем|времени|много|ролей|семь|актов|семь|возрастов
jeder|eine|er hat|in|seiner|Zeit|viele|Rollen|sieben|Akte|sieben|Lebensalter
each|one|has|in|his|||roles|seven|acts||ages
ognuno|un|ha|nel|suo|tempo|molti|ruoli|sette|atti|sette|età
cada|uno|tiene|en|su|tiempo|muchos|papeles|siete|actos|siete|edades
Each one has many roles in his time: seven acts, seven ages.
Chacun a plusieurs rôles dans son temps : sept actes, sept âges.
それぞれは自分の時間の中で多くの役割を持っています:7つの行為、7つの年齢。
Cada uno tiene en su tiempo muchos papeles: siete actos, siete edades.
Каждый играет много ролей в течение своей жизни: семь актов, семь возрастов.
Ognuno ha nel suo tempo molti ruoli: sette atti, sette età.
Jeder hat in seiner Zeit viele Rollen: sieben Akte, sieben Alter.
Na primeira, nos braços da ama grita e baba o infante.
в|первую|в|руках|у|няни|кричит|и|пускает слюни|этот|младенец
||||||||bave||enfant
||nos|arms|of the|nursemaid|screams||drools||the infant
||||||||saliva||o bebê
in der|ersten|in den|Armen|der|Amme|er schreit|und|er sabbert|das|Kleinkind
nella|prima|nei|braccia|della|balia|grida|e|sbava|il|infante
||||||||よだれを垂らす||
en la|primera|en los|brazos|de la|nodriza|grita|y|babea|el|infante
In the first one, in the nurse's arms, the infant screams and drools.
最初に、乳母の腕の中で幼児は叫び、よだれを垂らします。
En la primera, en los brazos de la nodriza grita y babea el infante.
На первом этапе, в объятиях няни, infant кричит и пускает слюни.
Nella prima, tra le braccia della balia, grida e sbava il neonato.
Im ersten schreit und sabbert das Kind in den Armen der Amme.
Depois o escolar lamuriento, com a mochila, de rosto matinal, como serpente se arrasta para a escola, a contragosto.
потом|этот|школьник|жалующийся|с|этой|рюкзаком|с|лицом|утренним|как|змея|себя|ползет|в|эту|школу|с|неохотно
|||larmoyant||||||||||se traîne|||||à contrecoeur
after||schoolchild|whining|||backpack||face|morning-faced|como|snake||drags itself|to||school||reluctantly
|||queixoso|||||||||||||||com relutância
danach|der|Schüler|klagend|mit|der|Rucksack|mit|Gesicht|morgendlich|wie|Schlange|sich|er schleppt|zu|der|Schule|gegen|Widerwillen
poi|il|studente|lamentoso|con|la|zaino|di|volto|mattutino|come|serpente|si|trascina|verso|la|scuola|a|malincuore
después|el|escolar|lamentoso|con|la|mochila|de|rostro|matutino|como|serpiente|se|arrastra|hacia|la|escuela|a|regañadientes
Then the whining schoolboy, with his backpack, his face in the morning, like a snake, reluctantly crawls to school.
Luego el escolar lamentoso, con la mochila, de rostro matutino, como serpiente se arrastra hacia la escuela, a regañadientes.
Затем школьник, с рюкзаком, с утренним лицом, как змея, ползет в школу, не желая этого.
Poi il ragazzo scolaro, con lo zaino, dal volto mattutino, si trascina verso la scuola, controvoglia.
Dann schleppt sich der klagende Schüler mit dem Rucksack, mit morgendlichem Gesicht, wie eine Schlange zur Schule, widerwillig.
Em seguida vem o amante, de fornalha acesa, celebrando em balada dolorida, as sobrancelhas da mulher amada.
затем|следующая|приходит|этот|любовник|с|печью|разожженной|празднуя|в|балладе|болезненной|брови|брови|женщины||любимой
|"Next"|comes||lover||furnace ablaze|"lit"|celebrating||ballad|sorrowful||eyebrows||woman|beloved woman
||||||fogo ardente|fogo aceso|||canção|triste e melancólica||soprancelhas da mulher|||
in|Folge|er kommt|der|Liebhaber|mit|Ofen|angeheizt|feiernd|in|Lied|schmerzlich|die|Augenbrauen|der|Frau|geliebte
in|seguito|viene|l'|amante|di|fornace|accesa|celebrando|in|ballata|dolorosa|le|sopracciglia|della|donna|amata
en|seguida|viene|el|amante|de|horno|encendido|celebrando|en|balada|dolorosa|las|cejas|de la|mujer|amada
Then comes the lover, with the furnace lit, celebrating in a painful ballad, the eyebrows of the woman he loves.
A continuación viene el amante, con la hoguera encendida, celebrando en balada dolorosa, las cejas de la mujer amada.
Затем приходит любовник, с разожженной печью, празднуя в болезненной балладе, брови любимой женщины.
Segue l'amante, con il forno acceso, celebrando in una ballata dolorosa, le sopracciglia della donna amata.
Darauf folgt der Liebhaber, mit loderndem Feuer, der in schmerzlichen Balladen die Augenbrauen der geliebten Frau feiert.
A seguir estadeia-se o soldado, cheio de juras feitas sem propósito, com barba de leopardo, mui zeloso nos pontos de honra, a questionar sem causa, que a falaz glória busca até mesmo na boca dos canhões.
затем|следовать|остановится||этот|солдат|полный|из|клятв|сделанных|без|цели|с|бородой|леопарда|пума|очень|усердный|в|точках|чести||с|задавать вопросы|без|причины|что|эта|лживая|слава|ищет|даже|даже|в|уста|пушек|орудий
|"Next"|stands tall|||soldier|full of||oaths|made|without|without purpose||leopard's beard||leopard-like|very|very diligent||points of honor||honor||"to challenge"|without|reason|||deceptive|false glory|seeks|even|even||mouth of cannons||cannons
||está deia|||soldado|||promessas|||||padrão de leopardo||leopardo|muito|zeloso|||||||||||falsa||||||||
die|folgen|||der|Soldat|voller|mit|Schwüre|gemacht|ohne|Zweck|mit|Bart|von|Leopard|sehr|eifrig|in den|Punkten|der|Ehre|das|Fragen|ohne|Grund|dass|die|trügerische|Ruhm|er sucht|bis|sogar|in der|Mund|der|Kanonen
a|seguire|||il|soldato|pieno|di|giuramenti|fatte|senza|scopo|con|barba|di|leopardo|molto|zelante|nei|punti|di|onore|a|interrogare|senza|motivo|che|la|ingannevole|gloria|cerca|fino|anche|nella|bocca|dei|cannoni
a|seguir|||el|soldado|lleno|de|juramentos|hechas|sin|propósito|con|barba|de|leopardo|muy|celoso|en los|puntos|de|honor|a|cuestionar|sin|causa|que|la|engañosa|gloria|busca|hasta|incluso|en la|boca|de los|cañones
Then the soldier stands, full of purposeless oaths, with a leopard's beard, very zealous in the points of honor, questioning without a cause, that fallacious glory seeks even in the muzzle of cannons.
Luego se presenta el soldado, lleno de juramentos hechos sin propósito, con barba de leopardo, muy celoso en los puntos de honor, cuestionando sin causa, que la engañosa gloria busca incluso en la boca de los cañones.
Следом идет солдат, полный клятв, данных без цели, с леопардовой бородой, очень заботливый в вопросах чести, задающий вопросы без причины, ведь лукавая слава ищет даже в пушках.
A seguire si presenta il soldato, pieno di giuramenti fatti senza scopo, con una barba da leopardo, molto zelante nei punti d'onore, a interrogare senza motivo, poiché la fallace gloria cerca persino nella bocca dei cannoni.
Als nächstes kommt der Soldat, voller unbedachter Schwüre, mit einem Leopardenbart, sehr eifrig in Ehrenfragen, der ohne Grund fragt, dass der trügerische Ruhm sogar im Mund der Kanonen sucht.
Segue-se o juiz, com ventre bem forrado de cevados capões, olhar severo, barba cuidada, impando de setenças e de casos da prática; desta arte seu papel representa.
||этот|судья|с|животом|хорошо|набитым|из|откормленных|каплунами|взглядом|строгим|бородой|ухоженной|гордясь|приговоров|приговорами|и|из|дел|практики||этой|искусством|свою|роль|представляет
Next|||Judge||belly||well-filled||fattened|fattened capons|look|stern|beard|groomed|"full of"||sentences|||||practice||art||role|represents
|||||barriga bem cheia||recheado||cevados|capões cevados||sério|||impondo-se||sentenças||||||||||
||der|Richter|mit|Bauch|gut|gefüllt|mit|gemästeten|Hähnen|Blick|streng|Bart|gepflegt|er prahlt|mit|Urteilen|und|mit|Fällen|der|Praxis|dieser|Kunst|sein|Rolle|er spielt
||il|giudice|con|ventre|ben|imbottito|di|ingrassati|capponi|sguardo|severo|barba|curata|vantandosi|di|sentenze|e|di|casi|della||di questo|arte|suo|ruolo|rappresenta
||el|juez|con|vientre|bien|forrado|de|cebados|capones|mirada|severa|barba|cuidada|presumiendo|de|sentencias|y|de|casos|de la|práctica|de esta|arte|su|papel|representa
The judge follows, with a belly well lined with fat pads, a severe look, a well-kept beard, full of sentences and practical cases; of this art your role represents.
Sigue el juez, con vientre bien forrado de capones cebados, mirada severa, barba cuidada, presumiendo de sentencias y de casos de la práctica; de esta manera representa su papel.
Следом идет судья, с хорошо накачанным животом от откормленных петухов, с суровым взглядом, ухоженной бородой, полон приговоров и практических дел; таким образом он исполняет свою роль.
Segue il giudice, con un ventre ben fornito di caponi ingrassati, sguardo severo, barba curata, pieno di sentenze e di casi pratici; in questo modo rappresenta il suo ruolo.
Es folgt der Richter, mit einem wohlgenährten Bauch von gefütterten Kapaunen, strengen Blick, gepflegtem Bart, prahlend mit Urteilen und praktischen Fällen; so spielt er seine Rolle.
A sexta idade em mangas pantalonas, tremelica, óculos no nariz, bolsa de lado, calças da mocidade bem poupadas, mundo amplo em demasia para as pernas tão mirradas; a voz viril e forte, que ao falsete infantil voltou de novo, cheia e sopra ao cantar.
в|шестая|возраст|в|брюки|широкие|дрожащая|очки|на|нос|сумка|на|боку|брюки|из|молодости|хорошо|сэкономленные|мир|широкий|в|избытке|для|такие|ноги|такие|иссохшие|этот|голос|мужественный|и|сильный|который|в|фальцет|детский|вернулся|из|снова|полная|и|дует|в|пение
|Friday|age||baggy sleeves|wide-legged pants|trembles|glasses||nose|shoulder bag|||pants||youth's||well-preserved||wide||too large|||legs|so|withered||voice|manly||strong|||falsetto voice|childlike|returned|||full and||blows|to|sing
||||mangas largas|calças largas|tremelica|||||||||juventude||poupadas||||excesso de espaço|||||magrinhas|||masculina|||||tom agudo|||||||soprano||
die|sechste|Alter|in|Ärmel|weite Hosen|zitternd|Brille|auf|Nase|Tasche|an|Seite|Hosen|der|Jugend|gut|gespart|Welt|weit|in|Übermaß|für|die|Beine|so|mager|die|Stimme|männlich|und|stark|die|beim|Falsett|kindlich|sie kehrte zurück|aus|erneut|voll|und|sie bläst|beim|Singen
la|sesta|età|in|maniche|pantaloni|tremolante|occhiali|sul|naso|borsa|di|lato|pantaloni|da|gioventù|molto|risparmiate|mondo|ampio|in|eccesso|per|le|gambe|così|esili|la|voce|virile|e|forte|che|al|falsetto|infantile|tornò|di||piena|e|sopra|al|cantare
la|sexta|edad|en|mangas|pantalones|tembloroso|gafas|en|nariz|bolsa|de|lado|pantalones|de|juventud|bien|ahorradas|mundo|amplio|en|exceso|para|las|piernas|tan|marchitas|la|voz|viril|y|fuerte|que|al|falsete|infantil|volvió|de|nuevo|llena|y|sopla|al|cantar
The sixth age in pantaloon sleeves, shivering, spectacles on his nose, handbag on the side, well-restrained youth pants, too wide a world for his withered legs; the virile and strong voice, which returned to the childish falsetto again, full and blowing as it sang.
La sexta edad en pantalones de campana, temblorosa, gafas en la nariz, bolsa de lado, pantalones de la juventud bien conservados, un mundo demasiado amplio para las piernas tan raquíticas; la voz viril y fuerte, que al falsete infantil volvió de nuevo, llena y sopla al cantar.
Шестой возраст в широких брюках, трясущихся, очки на носу, сумка сбоку, брюки юности, бережно сохраненные, мир слишком велик для таких иссохших ног; голос мужественный и сильный, который снова вернулся к детскому фальцету, полный и звучный при пении.
La sesta età in pantaloni a zampa d'elefante, tremolante, occhiali sul naso, borsa di lato, pantaloni della gioventù ben conservati, un mondo troppo ampio per gambe così esili; la voce virile e forte, che al falsetto infantile è tornata di nuovo, piena e soffia mentre canta.
Das sechste Alter in Schlaghosen, zitternd, mit Brille auf der Nase, Tasche zur Seite, gut erhaltene Jugendhosen, die Welt zu weit für so mickrige Beine; die männliche und starke Stimme, die wieder in den kindlichen Falsett zurückgekehrt ist, voll und weht beim Singen.
A última cena, remete desta história aventurosa, é mero olvido, uma segunda infância, falha de vista, dentes, gosto e tudo.
в|последняя|сцена|отсылает|этой|истории|приключенческой|есть|простое|забвение|второе||детство|недостаток|в|зрении|зубах|вкусе|и|все
|last|last supper|refers to|||adventurous||mere|oblivion|a||childhood|failure||eyesight|teeth|||
||||||aventurosa||apenas|esquecimento||||||||||
die|letzte|Szene|sie verweist|dieser|Geschichte|abenteuerlich|sie ist|bloß|Vergessenheit|eine|zweite|Kindheit|Mangel|an|Sehen|Zähne|Geschmack|und|alles
la|ultima|scena|rimanda|a questa|storia|avventurosa|è|mero|oblio|una|seconda|infanzia|mancanza|di|vista|denti|gusto|e|tutto
la|última|escena|remite|de esta|historia|aventurera|es|mero|olvido|una|segunda|infancia|falla|de|vista|dientes|gusto|y|todo
The last scene, reminiscent of this adventurous story, is mere oblivion, a second childhood, vision failure, teeth, taste and all.
La última escena, remite de esta historia aventurosa, es mero olvido, una segunda infancia, falla de vista, dientes, gusto y todo.
Последняя сцена, относящаяся к этой приключенческой истории, - это простое забвение, второе детство, проблемы со зрением, зубы, вкус и всё.
L'ultima scena, rimanda a questa storia avventurosa, è mero oblio, una seconda infanzia, difetto di vista, denti, gusto e tutto.
Die letzte Szene, die aus dieser abenteuerlichen Geschichte stammt, ist bloßes Vergessen, eine zweite Kindheit, Sehschwäche, Zähne, Geschmack und alles.
Trecho da peça As you like it - Ato II, Cena 7
отрывок|из|пьесы|как|ты|нравишься|это|акт|II|сцена
Auszug|aus|Stück|wie|du|magst|es|Akt|II|Szene
Excerpt||play|as|you|like|it|Act|Act II|Scene
brano|della|commedia|come|ti|piace|essa|Atto|II|Scena
fragmento|de la|obra|como|tú|gustas|eso|acto|II|escena
Excerpt from the play As you like it - Act II, Scene 7
Fragmento de la obra As you like it - Acto II, Escena 7
Отрывок из пьесы "Как вам это понравится" - Акт II, Сцена 7
Estratto dalla commedia Come vi piace - Atto II, Scena 7
Auszug aus dem Stück "Wie es euch gefällt" - Akt II, Szene 7
Primeiro ato.
первый|акт
erster|Akt
|First act.
primo|atto
primer|acto
First act.
Primer acto.
Первый акт.
Primo atto.
Erster Akt.
O Nascimento.
рождение|рождение
der|Geburts
|The Birth.
il|Nascimento
el|nacimiento
The birth.
El Nacimiento.
Рождение.
La Nascita.
Die Geburt.
Na Inglaterra, numa cidade chamada Stratford-upon-Avon vivia um homem de nome John Shakespeare,ele era um mercador que tinha negócios em agricultura, marcenaria, comércio e até empréstimo de dinheiro - o que era proibido a cristãos da época.
в|Англии|в одном|городе|называемом||||жил|один|человек|по|имени|Джон|Шекспир|он|был|один|купец|который|имел|дела|в|сельском хозяйстве|столярном деле|торговле|и|даже|займ|по|деньгам|что|который|было|запрещено|для|христиан|того|времени
|England||||Stratford-upon-Avon|"on"|upon Avon|lived||man|||John|Shakespeare||||merchant||had|business interests||agriculture|carpentry|trade|||loan of money||||||forbidden||Christians||time
||||||sobre||||||||||||||||||||||||||||||||
in|England|in einer|Stadt|genannt||||er lebte|ein|Mann|von|Namen|John|Shakespeare|er|er war|ein|Händler|der|er hatte|Geschäfte|in|Landwirtschaft|Tischlerei|Handel|und|sogar|Verleih|von|Geld|das|was|es war|verboten|für|Christen|der|Zeit
in|Inghilterra|in una|città|chiamata||||viveva|un|uomo|di|nome|John|Shakespeare|lui|era|un|mercante|che|aveva|affari|in|agricoltura|falegnameria|commercio|e|anche|prestito|di|denaro|ciò|che|era|proibito|ai|cristiani|dell'|epoca
en|Inglaterra|en una|ciudad|llamada||||vivía|un|hombre|de|nombre|John|Shakespeare|él|era|un|comerciante|que|tenía|negocios|en|agricultura|carpintería|comercio|y|incluso|préstamo|de|dinero|lo|que|era|prohibido|a|cristianos|de|época
In England, in a town called Stratford-upon-Avon lived a man named John Shakespeare, he was a merchant who had business in agriculture, carpentry, trade and even lending money - which was forbidden to Christians at the time.
En Inglaterra, en una ciudad llamada Stratford-upon-Avon vivía un hombre de nombre John Shakespeare, él era un comerciante que tenía negocios en agricultura, carpintería, comercio e incluso préstamo de dinero - lo que estaba prohibido a los cristianos de la época.
В Англии, в городе под названием Стратфорд-апон-Эйвон, жил человек по имени Джон Шекспир, он был торговцем, который занимался сельским хозяйством, столярным делом, торговлей и даже займами денег - что было запрещено христианам того времени.
In Inghilterra, in una città chiamata Stratford-upon-Avon viveva un uomo di nome John Shakespeare, era un mercante che aveva affari in agricoltura, falegnameria, commercio e persino prestiti di denaro - cosa proibita ai cristiani dell'epoca.
In England, in einer Stadt namens Stratford-upon-Avon lebte ein Mann namens John Shakespeare, er war ein Händler, der Geschäfte in Landwirtschaft, Tischlerei, Handel und sogar Geldverleih machte - was zu dieser Zeit für Christen verboten war.
Entre altos e baixos na sua vida financeira, se casou com Mary Arden, filha de um senhorio aristocrata.
среди|взлетов|и|падений|в|его|жизни|финансовой|себя|женился|на|Мэри|Арден|дочь|от|одного|помещика|аристократа
|highs||lows||||financial||married||Mary Arden|Mary Arden|daughter|||landed gentry|aristocratic landlord
|||||||||casou-se||||||||aristocrático
zwischen|Höhen|und|Tiefen|in|seinem|Leben|finanziellen|sich|er heiratete|mit|Mary|Arden|Tochter|von|einem|Grundbesitzer|Aristokrat
tra|alti|e|bassi|nella|sua|vita||si|sposò|con|Mary|Arden|figlia|di|un|signore|aristocratico
entre|altos|y|bajos|en|su|vida|financiera|se|casó|con|Mary|Arden|hija|de|un|señor|aristócrata
Between ups and downs in his financial life, he married Mary Arden, the daughter of an aristocratic landlord.
Entre altibajos en su vida financiera, se casó con Mary Arden, hija de un señorío aristócrata.
Среди взлетов и падений в своей финансовой жизни он женился на Мэри Арден, дочери аристократа.
Tra alti e bassi nella sua vita finanziaria, si sposò con Mary Arden, figlia di un proprietario aristocratico.
Nach Höhen und Tiefen in seiner finanziellen Lage heiratete er Mary Arden, die Tochter eines aristokratischen Grundbesitzers.
Tiveram oito filhos, dentre eles, William, que, em 26 de abril de 1564 foi batizado, datando assim seu nascimento, provavelmente três dias antes.
у них было|восемь|детей|среди|них|Уильям|который|26|апреля|||был|крещен|датируя|таким образом|его|рождение|вероятно|три|дня|назад
sie hatten|acht|Kinder|darunter|sie|William|der|am|im|April||er wurde|getauft|datierend|so|seine|Geburt|wahrscheinlich|drei|Tage|vorher
"Had"|eight|children|among them||William||||April |||baptized|dating||||probably|||
ebbero|otto|figli|tra|loro|William|che|il|di|aprile|del|fu|battezzato|datando|così|suo|nascita|probabilmente|tre|giorni|prima
tuvieron|ocho|hijos|entre|ellos|William|que|en|de|abril|de|fue|bautizado|datando|así|su|nacimiento|probablemente|tres|días|antes
They had eight children, including William, who was baptized on April 26, 1564, probably three days before his birth.
Tuvieron ocho hijos, entre ellos, William, que, el 26 de abril de 1564 fue bautizado, datando así su nacimiento, probablemente tres días antes.
У них было восемь детей, среди которых был Уильям, который 26 апреля 1564 года был крещен, что, вероятно, датирует его рождение за три дня до этого.
Ebbero otto figli, tra cui William, che, il 26 aprile 1564 fu battezzato, datando così la sua nascita, probabilmente tre giorni prima.
Sie hatten acht Kinder, darunter William, der am 26. April 1564 getauft wurde, was somit seine Geburt datiert, wahrscheinlich drei Tage zuvor.
Não há nenhum registro da vida escolar de William, mas pressupõe-se que ele frequentou a escola local da pequena cidade de Stradford-upon-Avon, onde estudou gramática, latim e os clássicos.
не|есть|никакой|запись|о|жизнь|школьная|о|Уильям|но|||что|он|посещал|местную|школу|местную|о|маленьком|городе|в||||где|учил|грамматику|латынь|и|классические|классики
||no|record|||||William||It is assumed||||attended||school|||small|||Stratford-upon-Avon|upon|Avon|||grammar|Latin|||the classics
||||||||||||||frequentou|||||||||||||||||
nicht|gibt|keinen|Aufzeichnung|über|Leben|schulisch|von|William|aber|||dass|er|er besuchte|die|Schule|örtlich|in|kleiner|Stadt|von||||wo|er studierte|Grammatik|Latein|und|die|Klassiker
non|c'è|nessun|registro|della|vita|scolastica|di|William|ma|||che|lui|frequentò|la|scuola|locale|della|piccola|città|di||||dove|studiò|grammatica|latino|e|i|classici
no|hay|ningún|registro|de la|vida|escolar|de|William|pero|||que|él|asistió|a|escuela|local|de la|pequeña|ciudad|de||||donde|estudió|gramática|latín|y|los|clásicos
There is no record of William's school life, but it is assumed that he attended the local school in the small town of Stradford-upon-Avon, where he studied grammar, Latin and the classics.
No hay ningún registro de la vida escolar de William, pero se supone que asistió a la escuela local de la pequeña ciudad de Stradford-upon-Avon, donde estudió gramática, latín y los clásicos.
Нет никаких записей о школьной жизни Уильяма, но предполагается, что он посещал местную школу в маленьком городке Стратфорд-апон-Эйвон, где изучал грамматику, латынь и классическую литературу.
Non ci sono registrazioni della vita scolastica di William, ma si presume che abbia frequentato la scuola locale della piccola città di Stradford-upon-Avon, dove studiò grammatica, latino e i classici.
Es gibt keine Aufzeichnungen über das Schulleben von William, aber es wird angenommen, dass er die örtliche Schule der kleinen Stadt Stradford-upon-Avon besuchte, wo er Grammatik, Latein und die Klassiker studierte.
Soneto CXXX
сонет|CXXX
Sonett|CXXX
Sonnet|Sonnet 130
Sonetto|CXXX
Soneto|CXXX
Sonnet CXXX
Soneto CXXX
Сонет CXXX
Sonetto CXXX
Sonett CXXX
Os olhos de minha amada não são como o sol;
глаза|глаза|моей|любимой|возлюбленной|не|являются|как|солнце|солнце
die|Augen|von|meiner|Geliebten|nicht|sind|wie|die|Sonne
|eyes|||beloved|||like||
gli|occhi|di|mia|amata|non|sono|come|il|sole
los|ojos|de|mi|amada|no|son|como|el|sol
My beloved's eyes are not like the sun;
Los ojos de mi amada no son como el sol;
Глаза моей возлюбленной не похожи на солнце;
Gli occhi della mia amata non sono come il sole;
Die Augen meiner Geliebten sind nicht wie die Sonne;
Seus lábios são menos rubros que o coral;
ее|губы|являются|менее|красными|чем|кораллом|коралл
|lips|||red|||coral red
|||||||coral vermelho
ihre|Lippen|sind|weniger|rot|als|der|Koralle
le|labbra|sono|meno|rossi|di|il|corallo
sus|labios|son|menos|rojos|que|el|coral
Your lips are less red than coral;
Sus labios son menos rojos que el coral;
Её губы менее красные, чем коралл;
Le sue labbra sono meno rosse del corallo;
Ihre Lippen sind weniger rot als das Korallen;
Se a neve é branca, seus seios são escuros;
если|эта|снег|есть|белый|твои|груди|есть|темный
||snow||white||breasts||dark or dusky
||||||seios||escuros
wenn|die|Schnee|ist|weiß|deine|Brüste|sind|dunkel
se|la|neve|è|bianca|i tuoi|seni|sono|scuri
si|la|nieve|es|blanca|sus|senos|son|oscuros
If the snow is white, your breasts are dark;
Si la nieve es blanca, tus senos son oscuros;
Если снег белый, то твои груди темные;
Se la neve è bianca, i tuoi seni sono scuri;
Wenn der Schnee weiß ist, sind deine Brüste dunkel;
Se os cabelos são de ouro, negros fios cobrem-lhe a cabeça.
если|эти|волосы|есть|из|золото|черные|пряди|||эту|голова
||hair|||gold|black strands|strands of hair|cover|||head
||cabelos||||||cobrem-lhe|||
wenn|die|Haare|sind|aus|Gold|schwarze|Strähnen|||die|Kopf
se|i|capelli|sono|d'||neri|fili|||la|testa
si|los|cabellos|son|de|oro|negros|hilos|||la|cabeza
If her hair is golden, black strands cover her head.
Si el cabello es de oro, hilos negros cubren su cabeza.
Если волосы золотые, черные пряди покрывают твою голову.
Se i capelli sono d'oro, fili neri coprono la tua testa.
Wenn das Haar golden ist, bedecken schwarze Strähnen deinen Kopf.
Já vi rosas adamascadas, vermelhas e brancas,
уже|видел|розы|дамасские|красные|и|белые
|saw|roses|damask-patterned|red||white
||||vermelhas||
schon|ich sah|Rosen|damastartig|rote|und|weiße
già|ho visto|rose|damascate|rosse|e|bianche
ya|vi|rosas|damascadas|rojas|y|blancas
I've seen damask roses, red and white,
Ya he visto rosas damascenas, rojas y blancas,
Я видел дамасские розы, красные и белые,
Ho già visto rose damascate, rosse e bianche,
Ich habe damastene Rosen gesehen, rote und weiße,
Mas jamais vi essas cores em seu rosto;
но|никогда|видел|эти|цвета|на|твоем|лице
aber|niemals|ich sah|diese|Farben|auf|deinem|Gesicht
|never||these|colors|||face
ma|mai|ho visto|questi|colori|su|il|volto
pero|nunca|vi|esos|colores|en|su|rostro
But I never saw those colors in her face;
Pero jamás he visto esos colores en tu rostro;
Но никогда не видел этих цветов на твоем лице;
Ma non ho mai visto questi colori sul tuo viso;
Aber ich habe diese Farben niemals in deinem Gesicht gesehen;
E alguns perfumes me dão mais prazer
и|некоторые|духи|мне|дают|больше|удовольствие
und|einige|Parfums|mir|sie geben|mehr|Freude
||perfumes||give me||pleasure
e|alcuni|profumi|mi|danno|più|piacere
y|algunos|perfumes|me|dan|más|placer
And some perfumes give me more pleasure
Y algunos perfumes me dan más placer
И некоторые духи приносят мне больше удовольствия
E alcuni profumi mi danno più piacere
Und einige Parfums bereiten mir mehr Freude
Do que o hálito da minha amada.
чем|что|дыхание|дыхание|моей|любимой|
als|dass|der|Atem|von|meiner|Geliebten
|||breath|||beloved
che|il||alito|della|mia|amata
que|el|el|aliento|de|mi|amada
Than my beloved's breath.
Que el aliento de mi amada.
Чем дыхание моей возлюбленной.
Rispetto all'alito della mia amata.
Als der Atem meiner Geliebten.
Amo-a quando ela fala, embora eu bem saiba
||когда|она|говорит|хотя|я|хорошо|знаю
||wenn|sie|sie spricht|obwohl|ich|gut|ich weiß
I love||||speaks|even though|||I know well
||quando|lei|parla|sebbene|io|bene|so
||cuando|ella|habla|aunque|yo|bien|sé
I love her when she talks, even though I know
La amo cuando habla, aunque bien sé
Я люблю её, когда она говорит, хотя я хорошо знаю
La amo quando parla, anche se so bene
Ich liebe sie, wenn sie spricht, obwohl ich gut weiß
Que a música tenha um som muito mais agradável.
что|музыка||имеет|звук|звук|гораздо|более|приятный
dass|die|Musik|sie hat|einen|Klang|viel|mehr|angenehm
||music|"has"||||more|pleasant
che|la|musica|abbia|un|suono|molto|più|piacevole
que|la|música|tenga|un|sonido|muy|más|agradable
May the music sound much nicer.
Que la música tiene un sonido mucho más agradable.
Что музыка звучит гораздо приятнее.
Che la musica ha un suono molto più piacevole.
Dass die Musik einen viel angenehmeren Klang hat.
Confesso nunca ter visto uma deusa andar
я признаю|никогда|иметь|увиденный|одну|богиню|идти
ich gestehe|nie|zu haben|gesehen|eine|Göttin|gehen
I confess|||seen||goddess|walk
confesso|mai|avere|visto|una|dea|camminare
confieso|nunca|haber|visto|una|diosa|andar
I confess I've never seen a goddess walk
Confieso que nunca he visto a una diosa andar
Признаюсь, я никогда не видел, чтобы богиня шла.
Confesso di non aver mai visto una dea camminare
Ich gestehe, noch nie eine Göttin gehen gesehen zu haben.
– Mas minha amada, quando caminha, pisa no chão.
но|моя|возлюбленная|когда|она идет|она наступает|на|землю
||beloved||walks|steps on||ground
aber|meine|Geliebte|wenn|sie geht|sie tritt|auf|Boden
ma|mia|amata|quando|cammina|calpesta|sul|terreno
|||||踩||
pero|mi|amada|cuando|camina|pisa|en|suelo
- But my beloved, when she walks, she steps on the ground.
– Pero mi amada, cuando camina, pisa el suelo.
– Но моя возлюбленная, когда она идет, наступает на землю.
– Ma la mia amata, quando cammina, calpesta il suolo.
– Aber meine Geliebte, wenn sie geht, tritt sie auf den Boden.
E assim, eu juro, minha amada é tão rara
и|так|я|клянусь|моя|возлюбленная|есть|так|редкая
|||I swear||beloved|||rare
und|so|ich|ich schwöre|meine|Geliebte|sie ist|so|selten
e|così|io|giuro|mia|amata|è|così|rara
|||发誓|||||
y|así|yo|juro|mi|amada|es|tan|rara
And so, I swear, my beloved is so rare
Y así, lo juro, mi amada es tan rara
И так, клянусь, моя возлюбленная так редка,
E così, lo giuro, la mia amata è così rara
Und so schwöre ich, meine Geliebte ist so selten,
Que torna falsa toda e qualquer comparação.
что|делает|ложной|вся|и|любая|сравнение
dass|sie macht|falsch|jede|und|jede|Vergleich
|makes|false||||comparison
che|rende|falsa|ogni|e|qualsiasi|confronto
que|hace|falsa|toda|y|cualquier|comparación
Which makes any comparison false.
Que hace falsa toda y cualquier comparación.
Что делает ложной любую сравнение.
Che rende falsa ogni e qualsiasi comparazione.
dass sie jeden Vergleich falsch macht.
Segundo Ato
согласно|акт
zweite|Akt
|Second Act
secondo|atto
segundo|acto
Second Act
Segundo Acto
Второй акт
Secondo Atto
Zweiter Akt
O Casamento
свадьба|брак
die|Hochzeit
|Marriage
il|matrimonio
el|matrimonio
The Marriage
El Matrimonio
Свадьба
Il Matrimonio
Die Hochzeit
Aos dezoito anos, William Shakespeare se casa com Anne Hathaway, uma mulher oito anos mais velha.
в|восемнадцать|лет|Уильям|Шекспир|себя|женится|на|Анна|Хэтэуэй|одна|женщина|восемь|лет|более|старая
mit|achtzehn|Jahren|William|Shakespeare|sich|er heiratet|mit|Anne|Hathaway|eine|Frau|acht|Jahre|älter|alt
|eighteen||William|||||Anne|Hathaway|||eight|||older than him
a|diciotto|anni|William|Shakespeare|si|sposa|con|Anne|Hathaway|una|donna|otto|anni|più|vecchia
a los|dieciocho|años|William|Shakespeare|se|casa|con|Anne|Hathaway|una|mujer|ocho|años|más|vieja
At eighteen years old, William Shakespeare marries Anne Hathaway, a woman eight years his senior.
A los dieciocho años, William Shakespeare se casa con Anne Hathaway, una mujer ocho años mayor.
В восемнадцать лет Уильям Шекспир женится на Анне Хэтэуэй, женщине на восемь лет старше.
A diciotto anni, William Shakespeare sposa Anne Hathaway, una donna otto anni più grande.
Mit achtzehn Jahren heiratet William Shakespeare Anne Hathaway, eine acht Jahre ältere Frau.
O casamento foi arranjando, provavelmente, por causa da gravidez de Anne, que após sete meses deu a luz a Susanna.
брак|свадьба|был|устроен|вероятно|из-за|причина|беременности|||Анны|которая|после|семи|месяцев|родила||свет||
die|Hochzeit|es war|arrangiert|wahrscheinlich|wegen|Grund|der|Schwangerschaft|von|Anne|die|nach|sieben|Monaten|sie brachte|das|Licht|das|Susanna
|||arranged|||cause||pregnancy||Anne|who|after|seven||||gave birth to||Susanna
il|matrimonio|è stato|combinato|probabilmente|per|causa|della|gravidanza|di|Anne|che|dopo|sette|mesi|ha dato|a|luce|a|Susanna
el|matrimonio|fue|arreglado|probablemente|por|causa|de la|embarazo|de|Anne|que|después de|siete|meses|dio|a|luz|a|Susanna
The marriage was probably arranged because of Anne's pregnancy, and after seven months she gave birth to Susanna.
El matrimonio fue arreglado, probablemente, debido al embarazo de Anne, que tras siete meses dio a luz a Susanna.
Свадьба была устроена, вероятно, из-за беременности Анны, которая через семь месяцев родила Сусанну.
Il matrimonio fu combinato, probabilmente, a causa della gravidanza di Anne, che dopo sette mesi diede alla luce Susanna.
Die Hochzeit wurde wahrscheinlich wegen der Schwangerschaft von Anne arrangiert, die nach sieben Monaten Susanna zur Welt brachte.
Algum tempo depois, em 1585, nascem os gêmeos Hamnet e Judith.
некоторая|время|спустя|в|рождаются|эти|близнецы|Хэмнет|и|Джудит
||||are born||twins|Hamnet||Judith
irgendeine|Zeit|später|in|sie werden geboren|die|Zwillinge|Hamnet|und|Judith
qualche|tempo|dopo|nel|nascono|i|gemelli|Hamnet|e|Judith
||||||双胞胎|||
algún|tiempo|después|en|nacen|los|gemelos|Hamnet|y|Judith
Some time later, in 1585, the twins Hamnet and Judith are born.
一些时间后,在1585年,双胞胎哈姆内特和朱迪丝出生。
Algún tiempo después, en 1585, nacen los gemelos Hamnet y Judith.
Некоторое время спустя, в 1585 году, рождаются близнецы Хэмнет и Джудит.
Qualche tempo dopo, nel 1585, nascono i gemelli Hamnet e Judith.
Einige Zeit später, im Jahr 1585, werden die Zwillinge Hamnet und Judith geboren.
O fato é que logo após o nascimento dos gêmeos, biograficamente falando, Shakespeare desaparece.
этот|факт|есть|что|вскоре|после|рождения||близнецов||биографически|говоря|Шекспир|исчезает
das|Fakt|ist|dass|bald|nach|die|Geburt|der|Zwillinge|biografisch|sprechend|Shakespeare|er verschwindet
|fact|||soon after|||birth||twins|biographically speaking||Shakespeare|disappears
il|fatto|è|che|subito|dopo|la|nascita|dei|gemelli|biograficamente|parlando|Shakespeare|scompare
el|hecho|es|que|pronto|después de|el|nacimiento|de los|gemelos|biográficamente|hablando|Shakespeare|desaparece
The fact is that shortly after the birth of the twins, biographically speaking, Shakespeare disappears.
事实上,在双胞胎出生后不久,从传记的角度来看,莎士比亚消失了。
El hecho es que poco después del nacimiento de los gemelos, biográficamente hablando, Shakespeare desaparece.
Факт в том, что вскоре после рождения близнецов, биографически говоря, Шекспир исчезает.
Il fatto è che subito dopo la nascita dei gemelli, biograficamente parlando, Shakespeare scompare.
Die Tatsache ist, dass Shakespeare biografisch gesehen kurz nach der Geburt der Zwillinge verschwindet.
Não há qualquer registro, nota, documento, carta ou anotação sobre ele, até que em 1592, uma crítica, em um panfleto, de autoria de Robert Greene, acusa William de ser um escritor emergente sem talento para tal.
не|есть|никакой|запись|заметка|документ|письмо|или|заметка|о|нем|до|что|в|одна|критика|в|брошюре||авторства||в||||||быть|одним|писателем|начинающим|без|таланта|для|такого
||||||letter||note|||||||critique|||pamphlet||authorship||Robert|Robert Greene|accuses|William||||writer|up-and-coming|without|talent||for such
nicht|es gibt|irgendein|Aufzeichnung|Notiz|Dokument|Brief|oder|Anmerkung|über|ihn|bis|dass|in|eine|Kritik|in|ein|Flugblatt|von|Autorenschaft|von|Robert|Greene|sie beschuldigt|William|zu|sein|ein|Schriftsteller|aufstrebend|ohne|Talent|für|solche
non|c'è|alcun|registro|nota|documento|lettera|o|annotazione|su|di lui|fino|a|nel|una|critica|in|un|volantino|di|autore|di|Robert|Greene|accusa|William|di|essere|un|scrittore|emergente|senza|talento|per|tale
||||||||||||||||||||作者||||||||||||||
no|hay|ningún|registro|nota|documento|carta|o|anotación|sobre|él|hasta|que|en|una|crítica|en|un|panfleto|de|autoría|de|Robert|Greene|acusa|William|de|ser|un|escritor|emergente|sin|talento|para|tal
There is no record, note, document, letter, or annotation about him, until in 1592, a critic, in a pamphlet authored by Robert Greene, accuses William of being an emerging writer without talent for it.
没有任何关于他的记录、笔记、文件、信件或注释,直到1592年,一篇由罗伯特·格林撰写的传单中的评论指责威廉是一位缺乏才能的新兴作家。
No hay ningún registro, nota, documento, carta o anotación sobre él, hasta que en 1592, una crítica, en un panfleto, de autoría de Robert Greene, acusa a William de ser un escritor emergente sin talento para ello.
Нет никаких записей, заметок, документов, писем или записей о нем, пока в 1592 году критик в брошюре, написанной Робертом Гриином, не обвиняет Уильяма в том, что он является начинающим писателем без таланта.
Non c'è alcun registro, nota, documento, lettera o annotazione su di lui, fino a quando nel 1592, una critica, in un volantino, di autoria di Robert Greene, accusa William di essere uno scrittore emergente senza talento per tale.
Es gibt keinerlei Aufzeichnungen, Notizen, Dokumente, Briefe oder Anmerkungen über ihn, bis 1592 eine Kritik in einem Flugblatt von Robert Greene William beschuldigt, ein aufstrebender Schriftsteller ohne Talent zu sein.
E isso mostra que a essa altura o dramaturgo já tinha feito seu nome no teatro londrino.
и|это|показывает|что|эта|эта|время|драматург||уже|имел|сделанное|свое|имя|в|театре|лондонском
||||||||playwright|||made||||theater|London theater
und|das||dass|die|diese|Zeit|der|Dramatiker|bereits|er hatte|gemacht|seinen|Namen|im|Theater|Londoner
e|questo|mostra||a|questa|altezza|il|drammaturgo||aveva|fatto|suo|nome|nel|teatro|londinese
||||||||剧作家||||||||
y|eso|muestra|que|a|esa|altura|el|dramaturgo|ya|había|hecho|su|nombre|en|teatro|londrino
And this shows that by then the playwright had already made a name for himself in London theater.
这表明到这个时候,剧作家已经在伦敦戏剧界名声显赫。
Y eso muestra que a estas alturas el dramaturgo ya había hecho su nombre en el teatro londinense.
И это показывает, что к этому времени драматург уже сделал себе имя в лондонском театре.
E questo dimostra che a questo punto il drammaturgo aveva già fatto il suo nome nel teatro londinese.
Und das zeigt, dass der Dramatiker zu diesem Zeitpunkt bereits seinen Namen im Londoner Theater gemacht hatte.
Mas o que fez Shakespeare nos anos que ficaram conhecidos como anos perdidos?
но|то|что|он сделал|Шекспир|в|годы|которые|стали|известными|как|годы|потерянные
aber|das|was|er machte|Shakespeare|in den|Jahren|die|sie wurden|bekannt|als|Jahre|verlorene
||||Shakespeare|||||known|||lost years
ma|ciò che|che||||anni||||||perduti
pero|lo|que|hizo|Shakespeare|en los|años|que|quedaron|conocidos|como|años|perdidos
But what did Shakespeare do in the years that became known as the lost years?
但是莎士比亚在被称为失落岁月的那些年里做了什么?
¿Pero qué hizo Shakespeare en los años que se conocen como los años perdidos?
Но что делал Шекспир в годы, которые стали известны как потерянные годы?
Ma cosa ha fatto Shakespeare negli anni che sono conosciuti come gli anni perduti?
Aber was tat Shakespeare in den Jahren, die als verlorene Jahre bekannt sind?
Uma ou outra evidência sugere que ele saiu de sua cidade natal após caçar veados de forma ilegal nas terras de um político local.
одна|или|другая|улика|она предполагает|что|он|он уехал|из|своего|города|родного|после|охоты|оленей|в|способ|незаконно|на|земли|у|одного|политика|местного
|||piece of evidence|suggests|||left|of|||birthplace||hunt|deer|||illegal||lands|||politician|
eine|oder|andere|Beweis|sie deutet an|dass|er|er verließ|aus|seiner|Stadt|Geburtsstadt|nach|jagen|Rehe|auf|Weise|illegal|in den|Ländereien|von|um|Politiker|lokal
una|o|l'altra|evidenza|suggerisce|che|lui|è uscito|dalla|sua|città|natale|dopo|aver cacciato|cervi|in|modo|illegale|nelle|terre|di|un|politico|locale
||||表明|||离开||||||||||||||||
una|o|otra|evidencia|sugiere|que|él|salió|de|su|ciudad|natal|después de|cazar|ciervos|de|manera|ilegal|en las|tierras|de|un|político|local
Some evidence suggests that he left his hometown after illegally hunting deer on the land of a local politician.
一些证据表明,他在非法猎杀当地一位政治家的土地上的鹿后,离开了他的家乡。
Una o dos evidencias sugieren que salió de su ciudad natal tras cazar ciervos de forma ilegal en las tierras de un político local.
Некоторые свидетельства предполагают, что он покинул свой родной город после незаконной охоты на оленей на землях местного политика.
Una o due prove suggeriscono che sia uscito dalla sua città natale dopo aver cacciato cervi illegalmente nelle terre di un politico locale.
Ein oder zwei Beweise deuten darauf hin, dass er seine Heimatstadt verließ, nachdem er illegal Rehe auf dem Land eines lokalen Politikers gejagt hatte.
Depois disso muitos especulam que ele teria trabalhado como professor, estudado ou simplesmente viajado pela Europa continental, o que explicaria o seu inexplicável conhecimento explicitado em política externa, história e autoridades de diversas partes.
после|этого|многие|они предполагают|что|он|он бы|работал|как|учитель|учился|или|просто|путешествовал|по|Европе|континентальной|это|что|объяснило бы|его|его|необъяснимое|знание|выраженное|в|политике|внешней|истории|и|авторитетах|из|различных|частей
|this||speculate|||"would have"|worked|||studied|||traveled|||mainland|||"would explain"|||inexplicable|extensive understanding|made clear|||foreign policy|||authorities||various|parts
danach|davon|viele|sie spekulieren|dass|er|er hätte||als|Lehrer|studiert|oder|einfach|gereist|durch|Europa|Kontinent|das|was|es würde erklären|das|sein|unerklärliches|Wissen|dargelegt|in|Politik|Außenpolitik|Geschichte|und|Autoritäten|aus|verschiedenen|Teilen
dopo|di ciò|molti|speculano|che|lui|avrebbe|lavorato|come|insegnante|studiato|o|semplicemente|viaggiato|per|Europa|continentale|ciò|che|spiegherebbe|il||inspiegabile|conoscenza|esplicitato|in|politica|estera|storia|e|autorità|di|diverse|parti
|||猜测|||会||||||||||||||||||阐明|||||||||
después|de eso|muchos|especulan|que|él|habría|trabajado|como|profesor|estudiado|o|simplemente|viajado|por la|Europa|continental|lo|que|explicaría|el|su|inexplicable|conocimiento|explicitado|en|política|exterior|historia|y|autoridades|de|diversas|partes
After that, many speculate that he worked as a teacher, studied or simply traveled around continental Europe, which would explain his inexplicable knowledge of foreign policy, history and authorities from different parts.
之后很多人猜测他可能曾担任老师,学习或只是游历欧洲大陆,这可以解释他在外交、历史和各地权威知识方面的不可思议的掌握。
Después de eso, muchos especulan que habría trabajado como profesor, estudiado o simplemente viajado por Europa continental, lo que explicaría su inexplicable conocimiento expuesto en política exterior, historia y autoridades de diversas partes.
После этого многие предполагают, что он мог работать учителем, учиться или просто путешествовать по континентальной Европе, что объясняет его необъяснимые знания в области внешней политики, истории и властей из разных уголков.
Dopo di ciò, molti speculano che avrebbe lavorato come insegnante, studiato o semplicemente viaggiato per l'Europa continentale, il che spiegherebbe la sua inspiegabile conoscenza esplicitata in politica estera, storia e autorità di diverse parti.
Danach spekulieren viele, dass er als Lehrer gearbeitet, studiert oder einfach durch das europäische Festland gereist sein könnte, was sein unerklärliches Wissen über Außenpolitik, Geschichte und Autoritäten aus verschiedenen Teilen erklären würde.
Mas o fato, é que ninguém sabe o que ele realmente fez nesses anos.
но|то|факт|есть|что|никто|не знает|что||он|действительно|сделал|в этих|годах
aber|das|Fakt|ist|dass|niemand|er weiß|das|was|er|wirklich|er tat|in diesen|Jahren
|||||||||||did||
ma|il|fatto|è|che|nessuno|sa|ciò che||lui|realmente|ha fatto|in quegli|anni
pero|el|hecho|es|que|nadie|sabe|lo|que|él|realmente|hizo|en esos|años
But the fact is that nobody knows what he really did in those years.
但是事实上,没有人知道他在那些年里真正做了什么。
Pero el hecho es que nadie sabe lo que realmente hizo en esos años.
Но факт в том, что никто не знает, что он действительно делал в эти годы.
Ma il fatto è che nessuno sa cosa abbia realmente fatto in quegli anni.
Aber die Tatsache ist, dass niemand weiß, was er in diesen Jahren wirklich getan hat.
Ser ou não ser, eis a questão:
быть|или|не|быть|вот|вопрос|вопрос
sein|oder|nicht|sein|das ist|die|Frage
||||"here is"||question
essere|o|non|essere|ecco|la|questione
ser|o|no|ser|he aquí|la|cuestión
To be or not to be, that is the question:
生存还是毁灭,这是一个问题:
Ser o no ser, he ahí la cuestión:
Быть или не быть, вот в чем вопрос:
Essere o non essere, ecco la questione:
Sein oder Nichtsein, das ist die Frage:
será mais nobre Em nosso espírito sofrer pedras e flechas Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja,
будет|более|благородным|в|нашем|духе|терпеть|камни|и|стрелы|с|которыми|судьба||разъяренная|нас|поражает
"will it be"||more honorable|||spirit|"to endure"|stones and arrows||arrows||||Fortune|enraged||"strikes us"
wird sein|mehr|edel|in|unserem|Geist|leiden|Steine|und|Pfeile|mit|die||Fortuna|wütend|uns|trifft
sarà|più|nobile|nel|nostro|spirito|soffrire|pietre|e|frecce|con|cui|la|fortuna|infuriata|a noi|colpisce
||高贵||||受|||箭||||命运|愤怒||瞄准
será|más|noble|en|nuestro|espíritu|sufrir|piedras|y|flechas|con|que|la|Fortuna|enfurecida|nos|apunta
It will be nobler for our spirit to suffer the stones and arrows that Fortune shoots at us in anger,
在我们的灵魂中,忍受那些被命运愤怒地向我们射来的石头和箭头,是否更高贵,
¿será más noble en nuestro espíritu sufrir piedras y flechas con que la Fortuna, enfurecida, nos ataca,
достойнее ли в нашем духе терпеть камни и стрелы, которыми судьба, разъяренная, нас поражает,
sarà più nobile nel nostro spirito soffrire pietre e frecce con cui la Fortuna, infuriata, ci colpisce,
Wird es edler in unserem Geist zu leiden unter Steinen und Pfeilen, mit denen das wütende Schicksal uns trifft,
Ou insurgir-nos contra um mar de provocações E em luta pôr-lhes fim?
или|||против|море||из|провокаций|и|в|борьбе|||конец
|rise up against||||||insults||rise up against|struggle||"to them"|
oder|||gegen|um|Meer|von|Provokationen|und|in|Kampf|||Ende
o|||contro|un|mare|di|provocazioni|e|in|lotta|||fine
|反抗||||||挑衅||||||
o|||contra|un|mar|de|provocaciones|y|en|lucha|||fin
Or rise up against a sea of provocations and put an end to them in battle?
或是反抗那潮水般的挑衅,并在斗争中结束它们?
o insurgirnos contra un mar de provocaciones y en lucha ponerles fin?
или восстать против моря провокаций и положить им конец в борьбе?
o insorgere contro un mare di provocazioni e porvi fine in lotta?
oder uns gegen ein Meer von Provokationen zu erheben und im Kampf ein Ende zu setzen?
Morrer.. dormir: não mais.
умереть|спать|не|более
sterben|schlafen|nicht|mehr
to die|||
morire|dormire|non|più
morir|dormir|no|más
To die... to sleep: no more.
死……睡:再也没有。
Morir... dormir: no más.
Умереть... спать: не более.
Morire.. dormire: non di più.
Sterben.. schlafen: nicht mehr.
Dizer que rematamos com um sono a angústia E as mil pelejas naturais-herança do homem: Morrer para dormir… é uma consumação Que bem merece e desejamos com fervor.
сказать|что|мы заканчиваем|с|одним|сном|в|тоску|и|все|тысяча|битвы|||человека||умирать|чтобы|спать|это|одно|завершение|которое|хорошо|заслуживает|и|мы желаем|с|жаром
||we end|||sleep||anguish||||struggles|natural|inheritance of man|||to die|||||consummation|||deserves||we desire||"fervor" -> "with fervor"
sagen|dass|wir beendeten|mit|einem|Schlaf|die|Angst|und|die|tausend|Kämpfe|||des|Menschen|sterben|um|Schlaf|es ist|eine|Vollziehung|die|gut|es verdient|und|wir wünschen|mit|Inbrunst
dire|che|abbiamo concluso|con|un|sonno|alla|angoscia|e|le|mille|battaglie|||dell'|uomo|morire|per|dormire|è|una|consumazione|che|bene|merita|e|desideriamo|con|fervore
||结束|||||痛苦||||斗争||遗产||||||||实现|||值得||||
decir|que|terminamos|con|un|sueño|la|angustia|y|las|mil|luchas|||del|hombre|morir|para|dormir|es|una|consumación|que|bien|merece|y|deseamos|con|fervor
To say that we end the anguish and the thousand natural struggles of man's heroism with sleep: to die in order to sleep... is a consummation that we well deserve and fervently desire.
说我们带着沉睡结束了痛苦,以及人类自然遗传的千百场争斗:为睡而死……这是一个值得期待和渴望的实现。
Decir que rematamos con un sueño la angustia Y las mil peleas naturales-herencia del hombre: Morir para dormir… es una consumación Que bien merece y deseamos con fervor.
Сказать, что мы заканчиваем сном тревогу И тысячу естественных битв — наследие человека: Умереть, чтобы спать... это завершение, Которое хорошо заслуживает и желаем с жаром.
Dire che abbiamo concluso con un sonno l'angoscia E le mille lotte naturali-eredità dell'uomo: Morire per dormire… è una consumazione Che merita bene e desideriamo con fervore.
Zu sagen, dass wir mit einem Schlaf die Angst und die tausend natürlichen Kämpfe – das Erbe des Menschen – beenden: Sterben, um zu schlafen… ist eine Vollziehung, die es wert ist und die wir mit Inbrunst wünschen.
Dormir… Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo: Pois quando livres do tumulto da existência, No repouso da morte o sonho que tenhamos Deve fazer-nos hesitar: eis a suspeita Que impõe tão longa vida aos nossos infortúnios.
спать|возможно|мечтать|вот|где|возникает|препятствие||потому что|когда|свободные|от|смятения|жизни||в|покое|смерти||сон||который|мы имеем|должно|||колебаться|вот|подозрение||которое|накладывает|такую|долгую|жизнь|нашим||несчастьям
||Dream|"here is"||arises||obstacle|||free||"tumult"||existence||rest||death||dream||"we may have"||||"Hesitate"|here is||doubt||"imposes"||||||misfortunes
schlafen|vielleicht|träumen|hier|wo|es entsteht|das|Hindernis|denn|wenn|frei|von|Tumult|der|Existenz|im|Ruhe|des|Todes|der|Traum|den|wir haben|es sollte|||zögern|hier|die|Vermutung|die|sie auferlegt|so|lange|Leben|unseren||Unglücken
dormire|forse|sognare|ecco|dove|sorge|l'|ostacolo|poiché|quando|liberi|dal|tumulto|dalla|esistenza|nel|riposo|della|morte|il||che||||||||||impone|così|lunga|vita|ai|nostri|sfortune
||||||||||||骚动||||安息|||||||||||||怀疑||||||||不幸
dormir|tal vez|soñar|he aquí|donde|surge|el|obstáculo|pues|cuando|libres|del|tumulto|de la|existencia|en|reposo|de la|muerte|el|sueño|que|tengamos|debe|||dudar|he aquí|la|sospecha|que|impone|tan|larga|vida|a nuestros||infortunios
To sleep... Perhaps to dream: this is where the obstacle arises: for when we are free from the turmoil of existence, in the repose of death the dream we have must make us hesitate: this is the suspicion that imposes such a long life on our misfortunes.
睡……也许会做梦:这就是障碍的出现:因为当我们摆脱了生存的骚动,在死亡的安宁中,我们的梦境应该使我们犹豫:这就是怀疑,给我们的不幸带来如此漫长的生命。
Dormir… Tal vez soñar: he aquí donde surge el obstáculo: Pues cuando libres del tumulto de la existencia, En el reposo de la muerte el sueño que tengamos Debe hacernos dudar: he aquí la sospecha Que impone tan larga vida a nuestros infortunios.
Спать... Возможно, мечтать: вот где возникает препятствие: Ведь когда мы свободны от смятения существования, В покое смерти мечта, которую мы имеем, Должна заставить нас колебаться: вот подозрение, Которое накладывает такую долгую жизнь на наши несчастья.
Dormire… Forse sognare: ecco dove sorge l'ostacolo: Poiché quando siamo liberi dal tumulto dell'esistenza, Nel riposo della morte il sogno che abbiamo Deve farci esitare: ecco il sospetto Che impone così lunga vita alle nostre sventure.
Schlafen… Vielleicht träumen: hier liegt das Hindernis: Denn wenn wir frei von dem Tumult des Daseins sind, sollte der Traum, den wir im Frieden des Todes haben, uns zögern lassen: hier ist der Verdacht, der unseren Unglücken so lange Leben auferlegt.
Quem sofreria os relhos e a irrisão do mundo, O agravo do opressor, a afronta do orgulhoso, Toda a lancinação do mal-prezado amor, A insolência oficial, as dilações da lei, Os doestos que dos nulos têm de suportar O mérito paciente, quem o sofreria, Quando alcançasse a mais perfeita quitação Com a ponta de um punhal?
кто|бы страдал|удары|кнуты|и|насмешка|насмешка|мира||обида|обида|угнетателя||оскорбление|оскорбление|гордеца||вся|наглость||||||самую|||||||||||||ножа|||||||||||||||||||
wer|er würde leiden|die|Peitschen|und|die|Verspottung|der|Welt|die|Beleidigung|des|Unterdrücker|die|Herausforderung|des|Stolzen|jede|die|Qual|des|||Liebe|die|Unverschämtheit|amtlich|die|Verzögerungen|des|Gesetz|die|Leiden|die|von|Ungültigen|sie haben|zu|ertragen|das|Verdienst|geduldig|wer|es|er würde leiden|wenn|er erreichen würde|die|höchste|vollkommene|Entschädigung|mit|der|Spitze|eines||Dolch
|suffered||lashes|||ridicule||||oppression||oppressor||insult||proud person|||stabbing pain|||undervalued|love||official insolence|||delays of law||the law||insults|||worthless people|||endure||patient merit|patient|||suffering||"could achieve"|||perfect|perfect release|||tip|||Dagger's point
chi|soffrirebbe|i|ceffoni|e|l'|irrisione|del|mondo|l'|torto|dell'|oppressore|l'|affronto|dell'|orgoglioso|tutta|la|tortura|dell'|||amore|l'|insolenza|ufficiale|le|dilazioni|della|legge|i|dolori|che|dai|nulli|devono|di|sopportare|il|merito|paziente|chi|lo|soffrirebbe|quando|raggiungesse|la|più|perfetta|liberazione|con|la|punta|di|un|pugnale
quién|sufriría|los|latigazos|y|la|burla|del|mundo|el|agravio|del|opresor|la|afrenta|del|orgulloso|toda|la|tortura|del|||amor|la|insolencia|oficial|las|dilaciones|de la|ley|los|sufrimientos|que|de los|nulos|tienen|que|soportar|el|mérito|paciente|quién|lo|sufriría|cuando|alcanzara|la|más|perfecta|liberación|con|la|punta|de|un|puñal
Who would suffer the frowns and irritation of the world, the oppressor's aggravation, the proud man's affront, all the lasciviousness of unappreciated love, official insolence, the law's delays, the dooms that the null have to endure Patient merit, who would suffer it, When it reaches the most perfect discharge With the point of a dagger?
谁会忍受这个世界的鞭策和嘲讽,压迫者的侵害,自负者的侮辱,还有对恶劣爱情的所有折磨,官僚的傲慢,法律的拖延,凭空他们必须忍受的痛苦,耐心的优点,谁会愿意忍受,当可以用一把匕首获得最完美的解脱时?
¿Quién sufriría los latigazos y la burla del mundo, El agravio del opresor, la afrenta del orgulloso, Toda la lancinación del malpreciado amor, La insolencia oficial, las dilaciones de la ley, Los desdichados que de los nulos tienen que soportar El mérito paciente, quién lo sufriría, Cuando alcanzara la más perfecta quita Con la punta de un puñal?
Кто бы терпел плети и насмешки мира, Оскорбления угнетателя, оскорбления гордеца, Все страдания недооцененной любви, Официальную наглость, задержки закона, Страдания, которые должны терпеть Ничтожные, кто бы это терпел, Когда можно было бы достичь самой совершенной расплаты С кончиком ножа?
Chi sopporterebbe i colpi e l'ironia del mondo, L'ingiuria dell'oppressore, l'affronto dell'orgoglioso, Tutta la sofferenza dell'amore disprezzato, L'insolenza ufficiale, le dilazioni della legge, Le sofferenze che i nulli devono sopportare Il merito paziente, chi lo sopporterebbe, Quando raggiungesse la più perfetta liberazione Con la punta di un pugnale?
Wer würde die Peitschen und das Spott der Welt ertragen, die Beleidigung des Unterdrückers, die Schmach des Stolzen, die ganze Qual der verachteten Liebe, die offizielle Unverschämtheit, die Verzögerungen des Gesetzes, die Qualen, die die Geduldigen von den Nullen ertragen müssen – wer würde das ertragen, wenn er die vollkommenste Entlastung mit der Spitze eines Dolches erreichen könnte?
Quem levaria fardos, Gemendo e suando sob a vida fatigante, Se o receio de alguma coisa após a morte, –Essa região desconhecida cujas raias Jamais viajante algum atravessou de volta – Não nos pusesse a voar para outros, não sabidos?
кто|бы нес|бремена|стоня|и|потея|под|жизнью||утомительной|если|страх|страх|от|чего-то|вещи|после|смерти||эта|область|неизвестная|чьи|границы|никогда|путешественник|какой-либо|пересек|из|обратно|не|нам|бы заставил|к|лететь|к|другим|не|известным
wer|er würde tragen|Lasten|stöhnend|und|schweißend|unter|der|Leben|ermüdend|wenn|das|Angst|vor|irgendetwas|Sache|nach|dem|Tod|diese|Region|unbekannt|deren|Grenzen|niemals|Reisender|irgendein|er überquerte|von|zurück|nicht||||||||gewusst
|would carry|burdens|Groaning||sweating||||fatiguing|||fear||||||death|||unknown region|whose|borders|never|traveler||crossed over|||||put||fly||||not known
chi|porterebbe|pesi|gemendo|e|sudando|sotto|la|vita|faticosa|se|il|timore|di|qualche|cosa|dopo|la|morte|quella|regione|sconosciuta|le cui|frontiere|mai|viaggiatore|alcuno|ha attraversato|di||non|ci|mettesse|a|volare|verso|altri|non|conosciuti
quién|llevaría|cargas|gimiendo|y|sudando|bajo|la|vida|agotadora|si|el|temor|de|algo|cosa|después de|la|muerte|esa|región|desconocida|cuyas|fronteras|jamás|viajero|alguno|cruzó|de||no|nos|pusiera|a|volar|hacia|otros|no|conocidos
Who would carry burdens, groaning and sweating under the weariness of life, if the fear of something after death, -that unknown region whose shores no traveler has ever crossed again- didn't set us flying to others, unknown?
谁会背负重担, 在疲惫的生活中呻吟和流汗, 如果对死亡之后的某种恐惧——那个无人知晓的地方, 从未有过旅行者返回——不让我们去追寻其他,未知的?
¿Quién llevaría cargas, Gemendo y sudando bajo la vida fatigante, Si el temor de algo después de la muerte, –Esa región desconocida cuyas fronteras Jamás viajero alguno atravesó de vuelta – No nos pusiera a volar hacia otros, no sabidos?
Кто бы нес бремена, Стоня и потея под утомительной жизнью, Если бы страх чего-то после смерти, — Эта неизвестная область, границы которой Никто из путешественников никогда не пересекал обратно — Не заставлял бы нас стремиться к другим, неизвестным?
Chi porterebbe fardelli, Gemendo e sudando sotto la vita faticosa, Se la paura di qualcosa dopo la morte, –Quella regione sconosciuta le cui sponde Mai viaggiatore alcuno ha attraversato di ritorno – Non ci spingesse a volare verso altri, non conosciuti?
Wer würde Lasten tragen, stöhnend und schwitzend unter dem mühsamen Leben, wenn die Angst vor irgendetwas nach dem Tod – diesem unbekannten Gebiet, dessen Grenzen niemals ein Reisender zurück überschritten hat – uns nicht dazu bringen würde, zu anderen, unbekannten Orten zu fliegen?
O pensamento assim nos acovarda, e assim É que se cobre a tez normal da decisão Com o tom pálido e enfermo da melancolia;
это|мысль|таким образом|нам|пугает|и|таким образом|это есть|что|себя|покрывает|нормальную|кожу||решения||с|оттенком||бледным|и|больным|меланхолии|
das|Denken|so|uns|macht Angst|und|so|es ist|dass|sich|deckt|die|Haut|normal|der|Entscheidung|mit|dem|Ton|blass|und|krank|der|Melancholie
|thought|||cowards||||||covers||complexion||||||tone|pale||sickly||melancholy
il|pensiero|così|ci|spaventa|e|così|è|che|si|copre|la|pelle|normale|della|decisione|con|il|tono|pallido|e|malato|della|malinconia
el|pensamiento|así|nos|acobarda|y|así|es|que|se|cubre|la|tez|normal|de la|decisión|con|el|tono|pálido|y|enfermo|de la|melancolía
This is how thought cowers us, and this is how the normal complexion of decision is covered with the pale, sickly tone of melancholy;
这样的思想让我们畏惧,这也就是怎么让正常的决断的面容 被忧郁的苍白和病态的色调所掩盖;
El pensamiento así nos acobarda, y así es que se cubre el rostro normal de la decisión con el tono pálido y enfermo de la melancolía;
Мысли так нас пугают, и именно так нормальный цвет решения покрывается бледным и больным оттенком меланхолии;
Il pensiero così ci spaventa, e così si copre il normale colorito della decisione con il pallido e malato tono della malinconia;
So macht uns der Gedanke feige, und so wird das normale Antlitz der Entscheidung mit dem blassen und kranken Ton der Melancholie bedeckt;
Hamlet - Ato III, Cena 1 - de William Shakespeare
Гамлет|акт|III|сцена|от|Уильяма|Шекспира
Hamlet|Akt|III|Szene|von|William|Shakespeare
Hamlet|Act|III||||
Amleto|atto|III|scena|di|William|Shakespeare
Hamlet|acto|III|escena|de|William|Shakespeare
Hamlet - Act III, Scene 1 - by William Shakespeare
哈姆雷特 - 第三幕,第一场 - 威廉·莎士比亚
Hamlet - Acto III, Escena 1 - de William Shakespeare
Гамлет - Акт III, Сцена 1 - Уильям Шекспир
Amleto - Atto III, Scena 1 - di William Shakespeare
Hamlet - Akt III, Szene 1 - von William Shakespeare
Terceiro ato
третий|акт
|act
dritte|Akt
terzo|atto
|幕
tercer|acto
Third act
第三幕
Tercer acto
Третий акт
Terzo atto
Drittes Akt
A carreira
карьера|
die|Karriere
la|carriera
la|carrera
The career
职业生涯
La carrera
Карьера
La carriera
Die Karriere
Em 1592 William Shakespeare já tinha escrito várias peças e começava a trabalhar também como ator.
в|Уильям|Шекспир|уже|он имел|написанные|несколько|пьес|и|он начинал|к|работать|также|как|актер
in|William|Shakespeare|schon|er hatte|geschrieben|mehrere|Stücke|und|er begann|zu|arbeiten|auch|als|Schauspieler
|William|Shakespeare|||||plays||started|||||
nel|William|Shakespeare|già|aveva|scritto|diverse|opere|e|iniziava|a|lavorare|anche|come|attore
en|William|Shakespeare|ya|había|escrito|varias|obras|y|comenzaba|a|trabajar|también|como|actor
By 1592 William Shakespeare had already written several plays and was also beginning to work as an actor.
在1592年,威廉·莎士比亚已经写了多部戏剧,并开始作为演员工作。
En 1592 William Shakespeare ya había escrito varias obras y comenzaba a trabajar también como actor.
В 1592 году Уильям Шекспир уже написал несколько пьес и начал работать также как актер.
Nel 1592 William Shakespeare aveva già scritto diverse opere e iniziava a lavorare anche come attore.
Im Jahr 1592 hatte William Shakespeare bereits mehrere Stücke geschrieben und begann auch als Schauspieler zu arbeiten.
A essa altura já tinha produzido as peças Os dois cavalheiros de Verona, A Comédia dos Erros, Titus Andronicus e as peças históricas Henrique VI e Ricardo III.
к|этой|времени|уже|он имел|произведенные|эти|пьесы|два|два|кавалера|из|Вероны|комедия|комедия|из|ошибок|Тит|Андроник|и|эти|пьесы|исторические|Генрих|VI|и|Ричард|III
zu|dieser|Zeitpunkt|schon|er hatte|produziert|die|Stücke|die|zwei|Herren|von|Verona|die|Komödie|der|Fehler|Titus|Andronicus|und|die|Stücke|historischen|Heinrich|VI|und|Richard|III
|||||produced|||||gentlemen||Verona||||Errors|Titus Andronicus|Titus Andronicus||||historical|Henry|||Richard III|III
a|questa|epoca|già|aveva|prodotto|le|opere|I|due|cavalieri|di|Verona|La|Commedia|degli|Errori|Titus|Andronicus|e|le|opere|storiche|Enrico|VI|e|Riccardo|III
a|esa|altura|ya|había|producido|las|obras|Los|dos|caballeros|de|Verona|La|Comedia|de|Errores|Titus|Andronicus|y|las|obras|históricas|Enrique|VI|y|Ricardo|III
By then he had already produced the plays The Two Gentlemen of Verona, The Comedy of Errors, Titus Andronicus and the historical plays Henry VI and Richard III.
到这个时候,他已经创作了《维罗纳的两个绅士》、《错误的喜剧》、《泰特斯·安德罗尼克斯》以及历史剧《亨利六世》和《理查三世》的剧本。
A esa altura ya había producido las obras Los dos caballeros de Verona, La comedia de los errores, Tito Andrónico y las obras históricas Enrique VI y Ricardo III.
На этом этапе он уже создал пьесы "Два благородных кавалера из Вероны", "Комедия ошибок", "Тит Андроник" и исторические пьесы "Генрих VI" и "Ричард III".
A quel punto aveva già prodotto le opere I due gentiluomini di Verona, La commedia degli errori, Tito Andronico e le opere storiche Enrico VI e Riccardo III.
Zu diesem Zeitpunkt hatte er bereits die Stücke Die beiden Herren von Verona, Die Komödie der Irrungen, Titus Andronicus und die historischen Stücke Heinrich VI. und Richard III. produziert.
William estava afiliado a vários teatros e companhias.
Уильям|он был|аффилирован|к|нескольким|театрам|и|компаниям
William||affiliated|||theaters||companies
William|er war|affiliert|an|mehrere|Theater|und|Gesellschaften
William|era|affiliato|a|diversi|teatri|e|compagnie
||加入|||||
William|estaba|afiliado|a|varios|teatros|y|compañías
William was affiliated with several theaters and companies.
威廉与多个剧院和剧团有联系。
William estaba afiliado a varios teatros y compañías.
Уильям был связан с несколькими театрами и труппами.
William era affiliato a diversi teatri e compagnie.
William war mit mehreren Theatern und Gesellschaften verbunden.
Em 1594 começou a produzir e atuar junto com a trupe Lord Chamberlain´s Men, da qual faria parte por mais de uma década.
в|он начал|к|производить|и|выступать|вместе|с|этой|труппой|лорда|||мужчин|которой|которую|он бы стал|частью|на|более|чем|одну|десятилетие
in|er begann|zu|produzieren|und|schauspielern|zusammen|mit|der|Truppe|Lord|||Männer|die|welche|er würde|Teil|für|mehr|als|ein|Jahrzehnt
|||produce||to perform||||troupe|Lord|Chamberlain||Men|||||||||decade
nel|iniziò|a|produrre|e|recitare|insieme|con|la|compagnia|Lord|||Men|della|quale|avrebbe|parte|per|più|di|un|decennio
en|comenzó|a|producir|y|actuar|junto|con|la|troupe|Lord|||Men|de la|cual|haría|parte|por|más|de|una|década
In 1594, he began producing and performing with the Lord Chamberlain's Men troupe, of which he would be a member for more than a decade.
1594年,他开始与劳德·钱伯兰的男人剧团一起制作和表演,他将持续十多年成为该剧团的一部分。
En 1594 comenzó a producir y actuar junto con la troupe Lord Chamberlain's Men, de la cual formaría parte por más de una década.
В 1594 году он начал продюсировать и выступать вместе с труппой "Лорда Камберленда", частью которой он оставался более десяти лет.
Nel 1594 iniziò a produrre e recitare insieme alla compagnia Lord Chamberlain's Men, di cui avrebbe fatto parte per oltre un decennio.
Im Jahr 1594 begann er, zusammen mit der Truppe Lord Chamberlain's Men zu produzieren und zu spielen, der er mehr als ein Jahrzehnt angehören würde.
Em 1595 morre o único filho homem de Shakespeare, Hamnet, que muitos historiadores defendem ter se chamado Hamlet, porém tendo o nome grafado de forma errada, o que não era incomum na época.
в|умирает|единственный|единственный|сын|мужчина|от|Шекспира|Хэмнет|который|многие|историки|утверждают|иметь|себя|названным|Гамлет|однако|имея|имя|имя|написанным|в|форме|неправильной|что|что|не|было|необычно|в|время
|dies||only||||Shakespeare|Hamnet|||historians|defend||||Hamlet|but||||spelled||||||||not uncommon||
in|stirbt|der|einzige|Sohn|Mann|von|Shakespeare|Hamnet|der|viele|Historiker|verteidigen|zu|sich|genannt|Hamlet|jedoch|mit|dem|Namen|geschrieben|auf|Weise|falsch|das|was|nicht|war|ungewöhnlich|in der|Zeit
nel|muore|il|unico|figlio|maschio|di|Shakespeare|Hamnet|che|molti|storici|difendono|avere|si|chiamato|Hamlet|però|avendo|il|nome|scritto|in|modo|errato|ciò|che|non|era|insolito|nell'|epoca
|||||||||||||||||但是||||拼写||||||||||
en|muere|el|único|hijo|hombre|de|Shakespeare|Hamnet|que|muchos|historiadores|defienden|tener|se|llamado|Hamlet|pero|teniendo|el|nombre|escrito|de|manera|incorrecta|lo|que|no|era|inusual|en|época
In 1595, Shakespeare's only male child, Hamnet, died. Many historians argue that he was called Hamlet, but that his name was spelled wrong, which was not uncommon at the time.
1595年,莎士比亚唯一的儿子汉密特去世,许多历史学家认为他本应该叫哈姆雷特,但当时名字的拼写错误并不罕见。
En 1595 muere el único hijo varón de Shakespeare, Hamnet, que muchos historiadores defienden que se llamaba Hamlet, aunque el nombre estaba escrito de forma incorrecta, lo cual no era inusual en la época.
В 1595 году умирает единственный сын Шекспира, Хэмнет, которого многие историки утверждают, что звали Гамлетом, но имя было написано неправильно, что в то время не было необычно.
Nel 1595 muore l'unico figlio maschio di Shakespeare, Hamnet, che molti storici sostengono si chiamasse Hamlet, ma con il nome scritto in modo errato, cosa non insolita all'epoca.
Im Jahr 1595 starb Shakespeares einziger Sohn, Hamnet, den viele Historiker behaupten, dass er Hamlet genannt wurde, jedoch falsch geschrieben, was zu dieser Zeit nicht ungewöhnlich war.
O próprio William teve seu nome e sobrenome escrito de várias formas diferentes.
сам|сам|Уильям|имел|свое|имя|и|фамилия|написанным|в|множество|форма|разные
der|eigene|William|hatte|seinen|Namen|und|Nachnamen|geschrieben|auf|viele|Arten|verschiedene
||William|||||surname||||ways|
il|proprio|William|ebbe|suo|nome|e|cognome|scritto|in|molte|forme|diverse
el|propio|William|tuvo|su|nombre|y|apellido|escrito|de|varias|formas|diferentes
William himself has had his name and surname written in several different ways.
威廉本人也多次以不同的方式书写他的名字和姓氏。
El propio William tuvo su nombre y apellido escrito de varias formas diferentes.
Сам Уильям имел свое имя и фамилию, написанные разными способами.
Lo stesso William ha avuto il suo nome e cognome scritto in vari modi diversi.
William selbst hatte seinen Namen und Nachnamen in verschiedenen Schreibweisen.
Mas a questão é que muito se especula sobre uma uma das principais peças de Shakespeare ter sido escrita em homenagem ao seu filho: Hamlet.
но|вопрос|вопрос|есть|что|много|себя|предполагается|о|одной||из|основных|пьес|Шекспира||иметь|быть|написанной|в|память|к|своему|сыну|Гамлет
aber|die|Frage|ist|dass|viel|sich|spekuliert|über|eine||die|wichtigsten|Stücke|von|Shakespeare|zu|gewesen|geschrieben|in|Ehrung|an|seinen|Sohn|Hamlet
|||||||speculates||||||||Shakespeare|||written||||||Hamlet
ma|la|questione|è|che|molto|si|specula|su|una||delle|principali|opere|di|Shakespeare|avere|stato|scritta|in|omaggio|a|suo|figlio|Hamlet
pero|la|cuestión|es|que|mucho|se|especula|sobre|una|una|de las|principales|obras|de|Shakespeare|haber|sido|escrita|en|homenaje|a su||hijo|Hamlet
But the point is that there is much speculation that one of Shakespeare's major plays was written in homage to his son: Hamlet.
但是,许多人推测莎士比亚的主要剧作之一是为了纪念他的儿子而创作的:哈姆雷特。
Pero la cuestión es que se especula mucho sobre que una de las principales obras de Shakespeare fue escrita en homenaje a su hijo: Hamlet.
Но вопрос в том, что много спекулируется о том, что одна из главных пьес Шекспира была написана в честь его сына: Гамлет.
Ma la questione è che si specula molto su una delle principali opere di Shakespeare che sarebbe stata scritta in onore di suo figlio: Hamlet.
Die Frage ist jedoch, dass viel darüber spekuliert wird, dass eines der Hauptwerke von Shakespeare zu Ehren seines Sohnes geschrieben wurde: Hamlet.
Foi nessa época também que Shakespeare escreveu várias outras de suas famosas peças, como Romeu e Julieta, Sonho de uma noite de verão, Macbeth e Rei Lear.
было|в это|время|также|что|Шекспир|написал|множество|другие|своих||известных|пьес|таких как|Ромео|и|Джульетта|Сон|о|одной|ночи|лета|лето|Макбет|и|Король|Лир
es war|in dieser|Zeit|auch|dass|Shakespeare|schrieb|viele|andere|von|seinen|berühmten|Stücke|wie|Romeo|und|Julia|Traum|von|einer|Nacht|des|Sommers|Macbeth|und|König|Lear
|||||||||||famous|||Romeo||Juliet|||||||Macbeth||King|King Lear
fu|in quel|periodo|anche|che|Shakespeare|scrisse|molte|altre|delle|sue|famose|opere|come|Romeo|e|Giulietta|sogno|di|una|notte|di|estate|Macbeth|e|re|Lear
fue|en esa|época|también|que|Shakespeare|escribió|varias|otras|de|sus|famosas|obras|como|Romeo|y|Julieta|Sueño|de|una|noche|de|verano|Macbeth|y|Rey|Lear
It was also during this time that Shakespeare wrote many of his famous plays, such as Romeo and Juliet, A Midsummer Night's Dream, Macbeth, and King Lear.
正是在那个时候,莎士比亚创作了他的多部著名剧作,如《罗密欧与朱丽叶》、《夏夜的梦》、《麦克白》和《李尔王》。
Fue en esta época también cuando Shakespeare escribió varias de sus famosas obras, como Romeo y Julieta, Sueño de una noche de verano, Macbeth y Rey Lear.
В это время Шекспир также написал множество других своих известных пьес, таких как Ромео и Джульетта, Сон в летнюю ночь, Макбет и Король Лир.
Fu in questo periodo che Shakespeare scrisse anche molte altre delle sue famose opere, come Romeo e Giulietta, Sogno di una notte di mezza estate, Macbeth e Re Lear.
In dieser Zeit schrieb Shakespeare auch viele andere seiner berühmten Stücke, wie Romeo und Julia, Ein Sommernachtstraum, Macbeth und König Lear.
Boa parte dessas peças foram montadas no teatro que o grupo Lord Chamberlain´s Men ergueu: o Globe Theater, que seria um enorme sucesso em Londres por vários anos.
хорошая|часть|этих|пьес|были|собраны|в|театре|который|группа||лорда|||людей|построила||Глобус|театр|который|будет||огромный|успех|в|Лондоне|на|несколько|лет
||of these|||mounted||||||Lord|Chamberlain|||raised||Globe Theater|theater|||||||London|||
gute|Teil|dieser|Stücke|sie wurden|montiert|im|Theater|das|die|Gruppe|Lord|||Männer|er errichtete|das|Globe|Theater|das|es würde|ein|riesiger|Erfolg|in|London|für|mehrere|Jahre
buona|parte|di queste|opere|furono|montate|nel|teatro|che|il|gruppo|Lord|||Men|eresse|il|Globe|Teatro|che|sarebbe|un|enorme|successo|a|Londra|per|diversi|anni
|||||||||||||||建立|||||||||||||
buena|parte|de esas|piezas|fueron|montadas|en|teatro|que|el|grupo|Lord|||Men|levantó|el|Globe|Teatro|que|sería|un|enorme|éxito|en|Londres|por|varios|años
A large part of these plays were staged in the theater that the group Lord Chamberlain's Men built: the Globe Theater, which would be a huge success in London for several years.
这些剧作中的大部分是在由罗德切尔men团体建造的剧院演出的:环球剧院,这在伦敦将会拥有多年的巨大成功。
Gran parte de estas piezas fueron montadas en el teatro que el grupo Lord Chamberlain´s Men erigió: el Globe Theater, que sería un enorme éxito en Londres durante varios años.
Большая часть этих пьес была поставлена в театре, который группа Лорда Чемберлена построила: театр Глобус, который стал огромным успехом в Лондоне на протяжении многих лет.
Una buona parte di questi pezzi sono stati montati nel teatro che il gruppo Lord Chamberlain's Men ha eretto: il Globe Theater, che sarebbe stato un enorme successo a Londra per diversi anni.
Ein großer Teil dieser Stücke wurde im Theater montiert, das die Gruppe Lord Chamberlain's Men errichtete: das Globe Theatre, das über viele Jahre ein großer Erfolg in London sein sollte.
Shakespeare tinha ficado próspero com suas peças e possuía 12.5% do The Globe.
Шекспир|имел|стал|процветающим|с|своими|пьесами|и|владел|от||Глобус
Shakespeare|||prosperous|||||owned|||Globe
Shakespeare|er hatte|geworden|wohlhabend|mit|seinen|Stücke|und|er besaß|des|The|Globe
Shakespeare|aveva|rimasto|prospero|con|le sue|opere|e|possedeva|del|il|Globe
|||繁荣||||||||
Shakespeare|tenía|quedado|próspero|con|sus|piezas|y|poseía|del|The|Globe
Shakespeare had prospered from his plays and owned 12.5% of The Globe.
莎士比亚从他的剧作中获得了丰厚的收益,并拥有环球剧院12.5%的股份。
Shakespeare había prosperado con sus obras y poseía el 12.5% del The Globe.
Шекспир стал процветать благодаря своим пьесам и владел 12,5% театра Глобус.
Shakespeare era diventato prospero con le sue opere e possedeva il 12,5% del The Globe.
Shakespeare war mit seinen Stücken wohlhabend geworden und besaß 12,5 % des Globe.
Além disso havia comprado a New Place, uma das maiores casas de sua cidade natal e investindo em terras, evidenciando o sucesso do autor.
кроме|этого|имел|купил||Новое|место|один|из|больших|домов|в|своем|городе|родном|и|инвестируя|в|земли|подчеркивая||успех|автора|
außerdem|das|es gab|gekauft|das|New|Place|eines|der|größten|Häuser|in|seiner|Stadt|Geburtsstadt|und|investierend|in|Grundstücke|evidenzierend|den|Erfolg|des|Autors
|||bought||new|Place||||houses||||hometown||investing||land|highlighting||||author
oltre|a ciò|aveva|comprato|la|New|Place|una|delle|più grandi|case|della|sua|città|natale|e|investendo|in|terreni|evidenziando|il|successo|dell'|
además|de eso|había|comprado|la|New|Place|una|de las|más grandes|casas|de|su|ciudad|natal|y|invirtiendo|en|tierras|evidenciando|el|éxito|del|autor
He had also bought New Place, one of the largest houses in his hometown, and was investing in land, highlighting the author's success.
此外他还购买了新地方,这是他家乡最大的宅子之一,并投资于土地,显示了作者的成功。
Además, había comprado la New Place, una de las casas más grandes de su ciudad natal e invirtiendo en tierras, evidenciando el éxito del autor.
Кроме того, он купил Новый дом, один из самых больших домов в своем родном городе, и инвестировал в землю, что подчеркивало успех автора.
Inoltre aveva acquistato la New Place, una delle case più grandi della sua città natale e investendo in terreni, evidenziando il successo dell'autore.
Darüber hinaus hatte er New Place gekauft, eines der größten Häuser seiner Heimatstadt, und in Land investiert, was den Erfolg des Autors verdeutlicht.
Em 1603, quando James I se colocou como patrono da trupe, a Lord Chamberlain´s Men mudou de nome para The King´s Men, ou, em português, Os Homens do Rei.
в|когда|Джеймс|I|себя|поставил|как|покровитель|труппы|||лорда|||людей|изменил|с|имя|на||||людей|или|на|португальском||люди|короля|
||James|I||||patron|||||Chamberlain||||||||king|||||||||King
im|als|James|I|sich|er stellte sich|als|Patron|der|Truppe|die|Lord|||Männer|sie änderte|von|Namen|zu|The|||Männer|oder|in|Portugiesisch|die|Männer|des|Königs
nel|quando|James|I|si|mise|come|patrono|della|compagnia|la|Lord|||Men|cambiò|di|nome|in|i|||Men|o|in|portoghese|gli|uomini|del|re
|||||||赞助人||剧团||||||||||||||||||||
en|cuando|James|I|se|puso|como|patrón|de la|troupe|la|Lord|||Men|cambió|de|nombre|para|The|||Men|o|en|portugués|los|hombres|del|Rey
In 1603, when James I became the troupe's patron, the Lord Chamberlain's Men changed their name to The King's Men.
在1603年,詹姆士一世成为剧团的赞助人后,侯爵室的人(Lord Chamberlain’s Men)改名为国王的人(The King’s Men),即葡萄牙语中的国王的男人(Os Homens do Rei)。
En 1603, cuando James I se convirtió en el patrocinador de la troupe, la Lord Chamberlain´s Men cambió de nombre a The King´s Men, o, en español, Los Hombres del Rey.
В 1603 году, когда Яков I стал покровителем труппы, Лорды Чемберлена сменили название на Мужей Короля, или, по-русски, Мужей Короля.
Nel 1603, quando Giacomo I si è posto come patrono della compagnia, i Lord Chamberlain's Men cambiarono nome in The King's Men, o, in italiano, Gli Uomini del Re.
Im Jahr 1603, als James I. sich als Patron der Truppe einsetzte, änderte sich der Name der Lord Chamberlain's Men in The King's Men, oder auf Portugiesisch, Os Homens do Rei.
Além de peças, romances e poemas também foram escritos pelo bardo.
кроме|из|пьес|романов|и|стихов|также|были|написаны|по|барду
|||novels||poems|||written||the bard
außerdem|von|Stücken|Romanen|und|Gedichten|auch|sie wurden|geschrieben|vom|Barden
oltre|a|pezzi|romanzi|e|poesie|anche|furono|scritti|dal|bardo
||||||||||吟游诗人
además|de|piezas|novelas|y|poemas|también|fueron|escritos|por el|bardo
As well as plays, novels and poems were also written by the bard.
除了剧作,吟游诗人还创作了小说和诗歌。
Además de piezas, también se escribieron romances y poemas por el bardo.
Помимо пьес, романы и стихи также были написаны бардом.
Oltre a pezzi, anche romanzi e poesie sono stati scritti dal bardo.
Neben Stücken wurden auch Romane und Gedichte vom Barden geschrieben.
Em 1609 é publicada uma coletânea com os 154 sonetos de Shakespeare, que muitos estudiosos afirmam provavelmente terem sido publicados sem o consentimento do autor, que os tinha escrito para seu círculo mais íntimo.
в|это|опубликована|одна|антология|с|154|сонетов|о|Шекспире|которые|многие|ученые|утверждают|вероятно|их|быть|опубликованными|без|согласия||автора||который|их|он||для|его|круга|более|близкого
||published||collection|||sonnets||Shakespeare|||scholars|assert||have||published|||consent||author||||written|||||intimate
im|es ist|veröffentlicht|eine|Sammlung|mit|den|Sonetten|von|Shakespeare|die|viele|Wissenschaftler|sie behaupten|wahrscheinlich|sie zu|sein|veröffentlicht|ohne|den|Zustimmung|des|Autors|der|sie|er hatte|geschrieben|für|seinen|Kreis|engsten|intimsten
nel|è|pubblicata|una|raccolta|con|i|sonetti|di|Shakespeare|che|molti|studiosi|affermano|probabilmente|averli|stati|pubblicati|senza|il|consenso|dell'|autore|che|li|aveva|scritto|per|il suo|cerchio|più|intimo
||||||||||||||||||||同意|||||||||圈子||
en|es|publicada|una|colección|con|los|sonetos|de|Shakespeare|que|muchos|estudiosos|afirman|probablemente|haber|sido|publicados|sin|el|consentimiento|del|autor|que|los|tenía|escrito|para|su|círculo|más|íntimo
In 1609 a collection of Shakespeare's 154 sonnets is published, which many scholars say were probably published without the consent of the author, who had written them for his inner circle.
在1609年,出版了一部收录了莎士比亚154首十四行诗的合集,许多学者认为该合集可能在作者未同意的情况下出版,因为这些诗是他为其最亲密的圈子所写的。
En 1609 se publica una colección con los 154 sonetos de Shakespeare, que muchos estudiosos afirman que probablemente fueron publicados sin el consentimiento del autor, quien los había escrito para su círculo más íntimo.
В 1609 году была опубликована антология из 154 сонетов Шекспира, которые, по мнению многих ученых, вероятно, были опубликованы без согласия автора, который написал их для своего ближайшего круга.
Nel 1609 viene pubblicata una raccolta con i 154 sonetti di Shakespeare, che molti studiosi affermano probabilmente siano stati pubblicati senza il consenso dell'autore, che li aveva scritti per il suo circolo più intimo.
Im Jahr 1609 wird eine Sammlung mit den 154 Sonetten von Shakespeare veröffentlicht, die viele Gelehrte wahrscheinlich ohne das Einverständnis des Autors veröffentlicht wurde, der sie für seinen engsten Freundeskreis geschrieben hatte.
Com todos esses empreendimentos, William Shakespeare passa pouco tempo com a família, passando mais tempo em Londres e retornando esporadicamente para sua cidade natal.
с|всеми|этими|начинаниями|Уильям|Шекспир|проводит|мало|времени|с|семьей||проводя|||в|Лондоне|и|возвращаясь|время от времени|в|родной|город|родной
|||ventures|William|Shakespeare|||||||||||London||returning sporadically|sporadically||||hometown
mit|allen|diesen|Unternehmungen|William|Shakespeare|er verbringt|wenig|Zeit|mit|der|Familie|er verbringt|mehr|Zeit|in|London|und|er zurückkehrt|sporadisch|in|seine|Stadt|Geburtsstadt
con|tutti|questi|progetti|William|Shakespeare|passa|poco|tempo|con|la|famiglia|passando|più|tempo|a|Londra|e|tornando|sporadicamente|nella|sua|città|natale
|||事业||||||||||||||||偶尔||||
con|todos|esos|emprendimientos|William|Shakespeare|pasa|poco|tiempo|con|la|familia|pasando|más|tiempo|en|Londres|y|regresando|esporádicamente|a|su|ciudad|natal
With all these endeavors, William Shakespeare spent little time with his family, spending more time in London and returning sporadically to his hometown.
由于所有这些事业,威廉·莎士比亚与家人相处的时间很少,更多时间是在伦敦,偶尔才会返回故乡。
Con todos estos emprendimientos, William Shakespeare pasa poco tiempo con la familia, pasando más tiempo en Londres y regresando esporádicamente a su ciudad natal.
Со всеми этими занятиями Уильям Шекспир проводит мало времени с семьей, больше времени проводя в Лондоне и возвращаясь в родной город время от времени.
Con tutti questi impegni, William Shakespeare trascorre poco tempo con la famiglia, passando più tempo a Londra e tornando sporadicamente nella sua città natale.
Mit all diesen Unternehmungen verbringt William Shakespeare wenig Zeit mit seiner Familie, er verbringt mehr Zeit in London und kehrt sporadisch in seine Heimatstadt zurück.
Soneto XVIII
сонет|XVIII
Sonett|XVIII
Sonnet|eighteenth
sonetto|XVIII
soneto|XVIII
Sonnet XVIII
第十八首十四行诗
Soneto XVIII
Сонет XVIII
Sonetto XVIII
Sonett XVIII
Se te comparo a um dia de verão
если|тебя|я сравниваю|с|один|день|лета|
wenn|dich|ich vergleiche|mit|einem|Tag|des|Sommers
||I compare|||||
se|ti|confronto|a|un|giorno|d'estate|
si|te|comparo|a|un|día|de|verano
If I compare you to a summer's day
如果我把你比作一个夏天的日子
Si te comparo a un día de verano
Если я сравниваю тебя с летним днем
Se ti confronto a un giorno d'estate
Wenn ich dich mit einem Sommertag vergleiche
És por certo mais bela e mais amena
ты есть|за|верно|более|красивая|и||мягкая
du bist|für|sicher|mehr|schön|und||mild
You are||||beautiful|||gentle
sei|per|certo|più|bella|e|più|mite
eres|por|cierto|más|bella|y|más|amena
You are certainly more beautiful and more gentle
你无疑更美丽,更温和
Eres sin duda más bella y más amena
Ты, безусловно, более прекрасна и мягка
Sei di certo più bella e più mite
bist du gewiss schöner und milder
O vento espalha as folhas pelo chão
ветер|ветер|он разносит|листья|листья|по|земле
der|Wind|er verbreitet|die|Blätter|über|Boden
|wind|spreads||leaves||
il|vento|sparge|le|foglie|per|terra
el|viento|esparce|las|hojas|por|suelo
The wind scatters the leaves on the ground
风把叶子吹散在地上
El viento esparce las hojas por el suelo
Ветер разносит листья по земле
Il vento sparge le foglie per terra
Der Wind verstreut die Blätter über den Boden
E o tempo do verão é bem pequeno.
и|время|время|лета|лето|оно есть|очень|короткое
und|die|Zeit|des|Sommers|ist|sehr|kurz
e|il|tempo|dell'|estate|è|molto|piccolo
y|el|tiempo|del|verano|es|bien|pequeño
And the summer time is quite short.
夏天的时间非常短。
Y el tiempo del verano es muy corto.
А летнее время очень коротко.
E il tempo d'estate è davvero breve.
und die Zeit des Sommers ist sehr kurz.
Às vezes brilha o Sol em demasia
иногда|раз|светит|солнце||в|избытке
manchmal|Zeiten|scheint|die|Sonne|in|Übermaß
||shines||||excessive amounts
a|volte|brilla|il|sole|in|eccesso
a veces|veces|brilla|el|sol|en|demasía
Sometimes the sun shines too much.
有时候太阳照耀得太过强烈,
A veces brilla el Sol en demasía
Иногда солнце светит слишком ярко
A volte il Sole brilla troppo
Manchmal scheint die Sonne zu sehr
Outras vezes desmaia com frieza;
другие|раз|теряет сознание|с|холодом
andere|Zeiten|verblasst|mit|Kälte
||faints with coldness||coldness
altre|volte|sviene|con|freddezza
otras|veces|desmaya|con|frialdad
Other times it faints with coldness;
有时候又冷得让人无力。
Otras veces se desmaya con frialdad;
В другие разы оно бледнеет с холодом;
Altre volte svanisce con freddezza;
Manchmal verblasst sie mit Kälte;
O que é belo declina num só dia,
что|что|есть|красивое|уходит|в один|только|день
was|das|ist|schön|vergeht|in einem|einzigen|Tag
|||beautiful|declines|||
ciò|che|è|bello|declina|in un|solo|giorno
lo|que|es|bello|declina|en un|solo|día
What is beautiful declines in a single day,
美丽的一切在一天内衰退,
Lo que es bello declina en un solo día,
То, что прекрасно, угасает за один день,
Ciò che è bello declina in un solo giorno,
Was schön ist, vergeht an einem einzigen Tag,
Na eterna mutação da natureza.
в|вечной|изменении|природы|
in der|ewigen|Veränderung|der|Natur
|eternal|mutation||nature
nella|eterna||della|
en la|eterna|mutación|de la|naturaleza
In the eternal mutation of nature.
在大自然的永恒变迁中。
En la eterna mutación de la naturaleza.
В вечной мутации природы.
Nell'eterna mutazione della natura.
In der ewigen Veränderung der Natur.
Mas em ti o verão será eterno,
но|в|тебя|лето||будет|вечным
aber|in|dir|der|Sommer|wird sein|ewig
||you||||eternal
ma|in|te|l'|estate|sarà|eterno
pero|en|ti|el|verano|será|eterno
But in you, summer will be eternal,
但在你身上,夏天将是永恒的,
Pero en ti el verano será eterno,
Но в тебе лето будет вечным,
Ma in te l'estate sarà eterna,
Aber in dir wird der Sommer ewig sein,
E a beleza que tens não perderás;
и|красота||которую|ты имеешь|не|ты потеряешь
und|die|Schönheit|die|du hast|nicht|du wirst verlieren
||||have||will not lose
e|la|bellezza|che|hai|non|perderai
y|la|belleza|que|tienes|no|perderás
And the beauty you have will not be lost;
你拥有的美丽将不会消逝;
Y la belleza que tienes no perderás;
И красоту, что ты имеешь, не потеряешь;
E la bellezza che hai non perderai;
Und die Schönheit, die du hast, wirst du nicht verlieren;
Nem chegarás da morte ao triste inverno:
ни|ты достигнешь|от|смерти|к|печальному|зиме
auch nicht|du wirst erreichen|von|Tod|zum|traurigen|Winter
|you will arrive||death|||
né|arriverai|dalla|morte|al|triste|inverno
ni|llegarás|de la|muerte|al|triste|invierno
Nor will you reach the sad winter of death:
你不会因为死亡而进入悲伤的冬天:
Ni llegarás de la muerte al triste invierno:
И не придешь от смерти к печальной зиме:
Né arriverai dalla morte al triste inverno:
Weder wirst du vom Tod zum traurigen Winter gelangen:
Nestas linhas com o tempo crescerás.
в этих|строках|с|временем||ты вырастешь
in diesen|Zeilen|mit|der|Zeit|du wirst wachsen
In these|these lines||||you will grow
in queste|righe|con|il|tempo|crescerai
en estas|líneas|con|el|tiempo|crecerás
In these lines you will grow with time.
在这些文字中,随着时间的推移你将成长。
En estas líneas con el tiempo crecerás.
В этих строках с течением времени ты вырастешь.
In queste righe col tempo crescerai.
In diesen Zeilen wirst du mit der Zeit wachsen.
E enquanto nesta terra houver um ser,
и|пока|в этой|земле|будет|один|существо
und|während|in diesem|Land|es gibt|ein|Wesen
||||exists||
e|mentre|in questa|terra|ci sarà|un|essere
y|mientras|en esta|tierra|haya|un|ser
And as long as there is a being on this earth,
而在这片土地上只要还有一个生物,
Y mientras en esta tierra haya un ser,
И пока на этой земле будет хоть одно существо,
E mentre in questa terra ci sarà un essere,
Und solange es auf dieser Erde ein Wesen gibt,
Meus versos vivos te farão viver.
мои|стихи|живые|тебя|сделают|жить
meine|Verse|lebendig|dich|sie werden|leben
|verses|alive||will|
i miei|versi|vivi|ti|faranno|vivere
mis|versos|vivos|te|harán|vivir
My verses will make you live.
我的活诗将让你永生。
Mis versos vivos te harán vivir.
Мои живые стихи заставят тебя жить.
I miei versi vivi ti faranno vivere.
werden meine lebendigen Verse dich am Leben halten.
Quarto Ato
Четвертый|Акт
vierter|Akt
|Act
quarto|atto
Cuarto|Acto
Fourth Act
第四幕
Cuarto Acto
Четвёртый акт
Quarto Atto
Vierter Akt
A morte
смерть|
der|Tod
|death
la|morte
la|muerte
The death
死亡
La muerte
Смерть
La morte
Der Tod
Pouco depois de escrever a peça “Os dois nobres parentes” em colaboração com John Fletcher, e que provavelmente foi sua última peça, William Shakespeare morre, coincidentemente, no mesmo dia de seu provável nascimento, em 23 de abril de 1616.
вскоре|после|того|как написать|пьесу|пьесу|два|два|благородных|родственника|в|сотрудничестве|с|Джоном|Флетчером|и|что|вероятно|была|его|последняя|пьеса|Уильям|Шекспир|умирает|совпадением|в|тот же|день|своего|его|вероятного|рождения|23|апреля||
wenig|später|nach|schreiben|das|Stück|die|zwei|edlen|Verwandten|in|Zusammenarbeit|mit|John|Fletcher|und|das|wahrscheinlich|war|sein|letzte|Stück|William|Shakespeare|er stirbt|zufällig|am|selben|Tag|von|seinem|wahrscheinlichen|Geburt|am|von|April|von
|||||play|||noblemen|||collaboration||John|Fletcher||||||last||William|Shakespeare|dies|coincidentally||||||||||April|
poco|dopo|di|scrivere|la|opera|i|due|nobili|parenti|in|collaborazione|con|John|Fletcher|e|che|probabilmente|fu|sua|ultima|opera|William|Shakespeare|muore|coincidentalmente|nello|stesso|giorno|di|suo|probabile|nascita|il|di|aprile|di
poco|después|de|escribir|la|obra|los|dos|nobles|parientes|en|colaboración|con|John|Fletcher|y|que|probablemente|fue|su|última|obra|William|Shakespeare|muere|coincidentemente|en el|mismo|día|de|su|probable|nacimiento|en|de|abril|de
Shortly after writing the play 'The Two Noble Kinsmen' in collaboration with John Fletcher, and which was probably his last play, William Shakespeare dies, coincidentally, on the same day as his likely birth, on April 23, 1616.
在与约翰·弗莱彻合作创作剧本《两个高贵亲属》后不久,威廉·莎士比亚于1616年4月23日去世,巧合的是,这一天也可能是他的出生日期。这可能是他最后的一部剧作。
Poco después de escribir la obra "Los dos nobles parientes" en colaboración con John Fletcher, y que probablemente fue su última obra, William Shakespeare muere, coincidentemente, el mismo día de su probable nacimiento, el 23 de abril de 1616.
Немного позже после написания пьесы "Два благородных родственника" в сотрудничестве с Джоном Флетчером, и которая, вероятно, была его последней пьесой, Уильям Шекспир умирает, совпадением, в тот же день, что и его предполагаемое рождение, 23 апреля 1616 года.
Poco dopo aver scritto l'opera "I due nobili parenti" in collaborazione con John Fletcher, e che probabilmente è stata la sua ultima opera, William Shakespeare muore, coincidentalmente, lo stesso giorno della sua probabile nascita, il 23 aprile 1616.
Kurz nachdem er das Stück "Die beiden edlen Verwandten" in Zusammenarbeit mit John Fletcher geschrieben hatte, und das wahrscheinlich sein letztes Stück war, starb William Shakespeare zufällig am selben Tag wie sein vermutetes Geburtsdatum, am 23. April 1616.
Deixou todos os seus bens e propriedades para a filha e para sua esposa, curiosamente, deixou a sua segunda melhor cama.
оставил|все|свои||имущество|и|собственность|для|дочери|дочери|и|для|своей|жены|любопытно|оставил|свою||вторую|лучшую|кровать
er ließ|alle|die|sein|Vermögen|und|Eigentum|für|die|Tochter|und|für|seine|Frau|interessanterweise|er ließ|das|seine|zweite|beste|Bett
left||||goods||properties||||||||curiously||||||
lasciò|tutti|i|suoi|beni|e|proprietà|per|la|figlia|e|per|sua|moglie|curiosamente|lasciò|la|sua|seconda|migliore|letto
dejó|todos|los|sus|bienes|y|propiedades|para|la|hija|y|para|su|esposa|curiosamente|dejó|la|su|segunda|mejor|cama
He left all his possessions and properties to his daughter and to his wife, curiously, he left his second best bed.
他将所有财产和财物留给了女儿和妻子,值得注意的是,他留下了第二张最好的床。
Dejó todos sus bienes y propiedades a su hija y a su esposa, curiosamente, dejó su segunda mejor cama.
Он оставил все свои имущество и собственность дочери и жене, любопытно, что он оставил свою вторую лучшую кровать.
Lasciò tutti i suoi beni e proprietà alla figlia e alla moglie, curiosamente, lasciò il suo secondo letto migliore.
Er hinterließ all sein Vermögen und Eigentum seiner Tochter und seiner Frau, kurioserweise hinterließ er sein zweitschönstes Bett.
Em seu túmulo, coberto por uma pedra, está escrito o que provavelmente é de sua própria autoria:
на|своем|могиле|покрытый|камнем|камнем||написано|написано|что|что|вероятно|есть|от|его|собственной|авторства
auf|seinem|Grab|bedeckt|von|einem|Stein|es steht|geschrieben|das|was|wahrscheinlich|es ist|von|seiner|eigenen|Autorenschaft
||tomb|covered|||stone||written||||||||
sulla|sua|tomba|coperto|da|una|pietra|è|scritto|ciò|che|probabilmente|è|di|sua|propria|autore
en|su|tumba|cubierto|por|una|piedra|está|escrito|lo|que|probablemente|es|de|su|propia|autoría
On his tomb, covered by a stone, is written what is probably his own work:
在他的墓碑上,刻着可能出自他自己之手的话:
En su tumba, cubierta por una piedra, está escrito lo que probablemente es de su propia autoría:
На его могиле, покрытой камнем, написано то, что, вероятно, является его собственным произведением:
Sulla sua tomba, coperta da una pietra, è scritto ciò che probabilmente è di sua stessa mano:
Auf seinem Grab, das mit einem Stein bedeckt ist, steht geschrieben, was wahrscheinlich von ihm selbst stammt:
“Meu bom amigo, pelo amor de Jesus, Evita-te de cavar a poeira aqui enclausurada.
мой|хороший|друг|ради|любви|к|Иисусу|||от|копать|эту|пыль|здесь|заключенная
||||||Jesus|avoid|||dig||dust||enclosed
mein|guter|Freund|für den|Liebe|von|Jesus|||zu|graben|die|Staub|hier|eingeschlossen
mio|buon|amico|per|amore|di|Gesù|||di|scavare|la|polvere|qui|racchiusa
|||||||避免|||挖||尘土||封闭的
mi|buen|amigo|por|amor|de|Jesús|||de|cavar|la|tierra|aquí|encerrada
“My good friend, for the love of Jesus, avoid digging the dust enclosed here.
“我的好朋友,为了耶稣的爱,请避免挖掘这里封存的尘土。
"Mi buen amigo, por amor de Jesús, evítate de cavar la tierra aquí encerrada."
"Мой хороший друг, ради любви к Иисусу, избегай копать пыль, здесь заключенную."
"Mio buon amico, per amore di Gesù, evita di scavare la polvere qui racchiusa."
"Mein guter Freund, aus Liebe zu Jesus, vermeide es, den Staub hier eingekerkert zu graben."
Bendito seja aquele que poupar estas pedras, E amaldiçoado aquele que mover os meus ossos”
благословен|будет|тот|кто|сэкономит|эти|камни|и|проклят|тот|кто|сдвинет|мои||кости
Blessed||||spares|these|stones||cursed||||||bones
gesegnet|sei|derjenige|der|sparen|diese|Steine|und|verflucht|derjenige|der|bewegen|die|meine|Knochen
benedetto|sia|colui|che|risparmiare|queste|pietre|e|maledetto|colui|che|muovere|i|miei|ossa
祝福||||节省||||被诅咒||||||
bendito|sea|aquel|que|ahorrar|estas|piedras|y|maldito|aquel|que|mover|los|mis|huesos
Blessed is he who spares these stones, And cursed is he who moves my bones"
愿保护这些石头的人受到祝福,愿移动我的骨头的人受到诅咒。”
Bendito sea aquel que ahorre estas piedras, Y maldito aquel que mueva mis huesos.
Благословен тот, кто сбережет эти камни, и проклят тот, кто тронет мои кости.
Benedetto colui che risparmia queste pietre, e maledetto colui che muove le mie ossa.
Gesegnet sei der, der diese Steine schont, und verflucht sei der, der meine Knochen bewegt.
Sete anos depois uma coletânea com sua obra foi publicada, sendo considerada a mais completa, que foi compilada pelos seus amigos John Heminge e Henry Condell e as peças do bardo continuaram sendo apresentadas.
семь|лет|спустя|одна|антология|с|его|произведением|была|опубликована|будучи|признанной|самой|более|полной|которая|была|собрана|его||друзьями|Джон|Хеминдж|и|Генри|Конделл|и|пьесы||барда||продолжали|будучи|представленными
|||||||work||||||||||compiled||||John|Heminge||Henry Condell|Condell|||||bard|continued||performed
sieben|Jahre|später|eine|Sammlung|mit|seinem|Werk|wurde|veröffentlicht|wobei|angesehen|die|am|vollständig|die|wurde|zusammengestellt|von den|seinen|Freunden|John|Heminge|und|Henry|Condell|und|die|Stücke|des|Barden|sie blieben|wobei|aufgeführt
sette|anni|dopo|una|raccolta|con|la sua|opera|è stata|pubblicata|essendo|considerata|la|più|completa|che|è stata|compilata|dai|suoi|amici|John|Heminge|e|Henry|Condell|e|le|opere|del|bardo|continuarono|essendo|presentate
||||||||||||||||||||||||||||||莎士比亚|||
siete|años|después|una|recopilación|con|su|obra|fue|publicada|siendo|considerada|la|más|completa|que|fue|compilada|por|sus|amigos|John|Heminge|y|Henry|Condell|y|las|obras|del|bardo|continuaron|siendo|presentadas
Seven years later a collection of his work was published, considered the most complete, which was compiled by his friends John Heminge and Henry Condell and the bard's plays continued to be performed.
七年后,他的作品集出版,被认为是最完整的,由他的朋友约翰·赫敏格和亨利·康德尔编纂,巴德的戏剧继续上演。
Siete años después, se publicó una recopilación de su obra, considerada la más completa, que fue compilada por sus amigos John Heminge y Henry Condell, y las obras del bardo continuaron siendo presentadas.
Семь лет спустя была опубликована антология его произведений, которая считается самой полной, составленной его друзьями Джоном Хемиджем и Генри Конделлом, и пьесы барда продолжали ставиться.
Sette anni dopo, una raccolta delle sue opere fu pubblicata, considerata la più completa, compilata dai suoi amici John Heminge e Henry Condell, e le opere del bardo continuarono ad essere rappresentate.
Sieben Jahre später wurde eine Sammlung seiner Werke veröffentlicht, die als die vollständigste gilt und von seinen Freunden John Heminge und Henry Condell zusammengestellt wurde, und die Stücke des Barden wurden weiterhin aufgeführt.
Mas em 1644, um poderoso grupo de puritanos, fecha e demole o Globe Theater, proibindo também qualquer manifestação teatral na cidade.
но|в|одна|мощная|группа|из|пуритан|закрывает|и|сносит|театр|Глобус|театр|запрещая|также|любое|проявление|театральное|в|городе
|||powerful|||Puritans|closes||demolishes||Globe|Theater|prohibiting|||theatrical performance|theatrical||
aber|in|eine|mächtige|Gruppe|von|Puritanern|er schließt|und|er zerstört|das|Globe|Theater|wobei er verbietet|auch|jede|Äußerung|theatralisch|in der|Stadt
ma|nel|un|potente|gruppo|di|puritani|chiude|e|demolisce|il|Globe|Teatro|proibendo|anche|qualsiasi|manifestazione|teatrale|nella|città
|||强大的|||清教徒|||拆除||||||||||
pero|en|un|poderoso|grupo|de|puritanos|cierra|y|derriba|el|Globe|Theater|prohibiendo|también|cualquier|manifestación|teatral|en|ciudad
But in 1644, a powerful group of Puritans closed and demolished the Globe Theater, also banning any theatrical events in the city.
然而在1644年,一个强大的清教徒团体关闭并拆除了环球剧院,还禁止了城市内任何戏剧表演。
Sin embargo, en 1644, un poderoso grupo de puritanos cierra y demuele el Globe Theater, prohibiendo también cualquier manifestación teatral en la ciudad.
Однако в 1644 году могущественная группа пуритан закрывает и сносит Глобус, запрещая также любые театральные представления в городе.
Tuttavia, nel 1644, un potente gruppo di puritani chiuse e demolì il Globe Theatre, vietando anche qualsiasi manifestazione teatrale nella città.
Doch 1644 schloss eine mächtige Gruppe von Puritanern das Globe Theatre und zerstörte es, wobei auch jede Theateraufführung in der Stadt verboten wurde.
No entanto, a obra de Shakespeare se tornaria imortal.
в|однако|это|произведение|Шекспира||оно|стало бы|бессмертным
in|jedoch|das|Werk|von|Shakespeare|sich|sie würde|unsterblich
|||work||Shakespeare||would become|immortal
Tuttavia|però|l'|opera|di|Shakespeare|si|sarebbe diventata|immortale
no|obstante|la|obra|de|Shakespeare|se|convertiría|inmortal
However, Shakespeare's work would become immortal.
然而,莎士比亚的作品将会成为不朽。
No obstante, la obra de Shakespeare se volvería inmortal.
Тем не менее, произведения Шекспира станут бессмертными.
Tuttavia, l'opera di Shakespeare sarebbe diventata immortale.
Dennoch würde das Werk von Shakespeare unsterblich werden.
Além de sua enorme contribuição para a língua inglesa, a qual introduziu milhares de novas palavras e frases, tornou-se o mais influente dramaturgo do mundo.
кроме|его|его|огромный|вклад|в|эту|язык|английский|которую|который|он ввел|тысячи|новых||слов|и|фраз|||самым|более|влиятельным|драматургом|в|мире
außerdem|von|ihrem|enormen|Beitrag|für|die|Sprache|englische|die|die|sie einführte|Tausende|von|neue|Wörter|und|Sätze|||der|am|einflussreichste|Dramatiker|der|Welt
||||contribution||||English|||introduced|||||||||||most influential|||
oltre|a|sua|enorme|contributo|per|la|lingua|inglese|la|quale|ha introdotto|migliaia|di|nuove|parole|e|frasi|||il|più|influente|drammaturgo|del|mondo
además|de|su|enorme|contribución|para|la|lengua|inglesa|la|cual|introdujo|miles|de|nuevas|palabras|y|frases|||el|más|influyente|dramaturgo|del|mundo
In addition to his enormous contribution to the English language, in which he introduced thousands of new words and phrases, he became the most influential playwright in the world.
除了对英语的巨大贡献,引入了数以千计的新单词和短语,他还成为了世界上最具影响力的戏剧家。
Además de su enorme contribución a la lengua inglesa, que introdujo miles de nuevas palabras y frases, se convirtió en el dramaturgo más influyente del mundo.
Помимо его огромного вклада в английский язык, который ввел тысячи новых слов и фраз, он стал самым влиятельным драматургом в мире.
Oltre al suo enorme contributo alla lingua inglese, che ha introdotto migliaia di nuove parole e frasi, è diventato il drammaturgo più influente del mondo.
Neben seinem enormen Beitrag zur englischen Sprache, die tausende neuer Wörter und Phrasen einführte, wurde er zum einflussreichsten Dramatiker der Welt.
Sua obra foi traduzida para quase todos os idiomas.
его|работа|она была|переведена|на|почти|все|языки|
ihre|Werk|es wurde|übersetzt|in|fast|alle|die|Sprachen
|work||translated|||||
la sua|opera|è stata|tradotta|in|quasi|tutte|le|lingue
su|obra|fue|traducida|a|casi|todos|los|idiomas
他的作品被翻译成几乎所有语言。
Su obra ha sido traducida a casi todos los idiomas.
Его произведения были переведены на почти все языки.
La sua opera è stata tradotta in quasi tutte le lingue.
Sein Werk wurde in fast alle Sprachen übersetzt.
Suas peças foram montadas e apresentadas por séculos por todo o planeta até hoje, nos palcos, TV e cinema.
его|пьесы|они были|поставлены|и|представлены|на|века|по|всему|планете||до|сегодня|на|сценах|телевидении|и|кино
ihre|Stücke|sie wurden|inszeniert|und|aufgeführt|von|Jahrhunderten|durch|die ganze|den|Planeten|bis|heute|auf|Bühnen|Fernsehen|und|Kino
|||mounted||presented||centuries||||planet||||stages|||
le sue|opere|sono state|messe in scena|e|presentate|per|secoli|per|tutto|il|pianeta|fino|ad oggi|nei|teatri|TV|e|cinema
sus|obras|fueron|montadas|y|presentadas|por|siglos|por|todo|el|planeta|hasta|hoy|en|escenarios|televisión|y|cine
His plays have been staged and performed for centuries all over the planet, right up to the present day, on stage, on TV and in the cinema.
他的剧本在整个星球上被演出和展示了几个世纪,直到今天,仍在舞台、电视和电影中上演。
Sus obras han sido montadas y presentadas durante siglos en todo el planeta hasta hoy, en los escenarios, la televisión y el cine.
Его пьесы ставились и исполнялись на протяжении веков по всему миру до сих пор, на сценах, телевидении и в кино.
Le sue opere sono state messe in scena e presentate per secoli in tutto il pianeta fino ad oggi, sui palcoscenici, in TV e al cinema.
Seine Stücke wurden über Jahrhunderte hinweg auf der ganzen Welt bis heute auf Bühnen, im Fernsehen und im Kino aufgeführt.
Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã arrastam-se nessa passada trivial do dia para a noite, da noite para o dia, até a última sílaba do registro dos tempos.
завтра|и|завтра|и|еще|один|завтра|||в этой|проходящей|тривиальной|от|дня|к|ночи|ночи|||к|дню||до|последней||слога|от|записи|о|времен
morgen|und|morgen|und|noch|ein|morgen|||in dieser|vergangenen|trivialen|vom|Tag|in|die|Nacht|von|Nacht|in|den|Tag|bis|die|letzte|Silbe|des|Aufzeichnung|der|Zeiten
|||||||drag||||trivial|||||||||||||last|syllable||||
domani|e|domani|e|ancora|un altro|domani|||in questa|passata|triviale|dal|giorno|a|la|notte|da||a|il|giorno|fino|alla|ultima|sillaba|del|registro|dei|tempi
mañana|y|mañana|y|aún|otro|mañana|||en esa|pasada|trivial|de|día|a|la|noche|de la|noche|a|el|día|hasta|la|última|sílaba|de|registro|de los|tiempos
Tomorrow, and tomorrow, and yet another tomorrow drag on in this trivial passage from day to night, from night to day, until the last syllable of the register of time.
明天,明天,还另一个明天在这平淡的日子与夜晚之间拖延,夜晚与白天之间,直到时代最后的音节。
Mañana, y mañana, y otro mañana se arrastran en esta trivial marcha del día a la noche, de la noche al día, hasta la última sílaba del registro de los tiempos.
Завтра, и завтра, и еще одно завтра тянутся в этом тривиальном ходе дня к ночи, от ночи к дню, до последнего слога записи времен.
Domani, e domani, e ancora un altro domani si trascinano in questo passo banale dal giorno alla notte, dalla notte al giorno, fino all'ultima sillaba della registrazione dei tempi.
Morgen, und morgen, und noch ein weiterer morgen schleppen sich in diesem trivialen Gang vom Tag zur Nacht, von der Nacht zum Tag, bis zur letzten Silbe des Zeitregisters.
E todos os nossos ontens não fizeram mais que iluminar para os tolos o caminho que leva ao pó da morte.
и|все|наши||вчерашние дни|не|сделали|больше|чем|освещать|для|глупцов||путь||который|ведет|к|праху||
und|alle|die|unsere|Gestern|nicht|sie machten|mehr|als|erleuchten|für|die|Dummen|den|Weg|der|führt|zum|Staub|des|Todes
||||yesterdays|||||to illuminate|||fools||||||dust||death
e|tutti|i|nostri|ieri|non|hanno fatto|più|che|illuminare|per|i|stolti|il|cammino|che|porta|alla|polvere|della|morte
y|todos|los|nuestros|ayeres|no|hicieron|más|que|iluminar|para|los|tontos|el|camino|que|lleva|al|polvo|de la|muerte
And all our yesterdays have done nothing more than illuminate for fools the path that leads to the dust of death.
而我们所有的昨天只不过照亮了愚蠢者通往死亡之尘的道路。
Y todos nuestros ayeres no hicieron más que iluminar para los tontos el camino que lleva al polvo de la muerte.
И все наши вчерашние дни не сделали ничего, кроме как осветить путь к праху смерти для дураков.
E tutti i nostri ieri non hanno fatto altro che illuminare per gli sciocchi il cammino che porta alla polvere della morte.
Und all unsere Gestern haben nur den Dummen den Weg zum Staub des Todes erleuchtet.
Apaga-te, apaga-te, chama breve!
||||огонь|скоро
||||Flamme|kurz
extinguish||turn off|||quick
||||fiamma|breve
||||llama|breve
Turn off, turn off, call soon!
熄灭你自己,熄灭你自己,短暂的火焰!
¡Apágate, apágate, llama breve!
Погасни, погасни, краткий огонь!
Spegni, spegni, fiamma breve!
Verlösche, verlösche, kurzer Flamme!
A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre palhaço que por uma hora se espavona e se agita no palco, e depois não é mais ouvido; é uma história contada por idiotas, cheia de fúria e muito barulho, que nada significa.
жизнь|жизнь|есть|только|одна|тень|блуждающая|один|бедный|клоун|который|за|один|час|себя|размахивает|и|себя|волнуется|на|сцене|и|потом|не|есть|больше|слышен|есть|одна|история|рассказанная|от|идиотами|полная|из|ярости|и|много|шума|что|ничего|значит
das|Leben|ist|nur|eine|Schatten|umherirrend|ein|armer|Clown|der|für|eine|Stunde|sich|er sich aufbläht|und|sich|er sich bewegt|auf|Bühne|und|danach|nicht|ist|mehr|gehört|ist|eine|Geschichte|erzählt|von|Idioten|voll|mit|Wut|und|viel|Lärm|die|nichts|bedeutet
|||||shadow|wandering||poor|clown||||||flourishes|||agitates||||||||||||||idiots|||fury|||noise|||
la|vita|è|solo|una|ombra|vagante|un|povero|clown|che|per|un||si|agita|e|si|agita|sul|palco|e|poi|non|è|più|udito||una||raccontata|da|idioti|||rabbia|e||rumore|||significa
la|vida|es|solo|una|sombra|ambulante|un|pobre|payaso|que|por|una|hora|se|desata|y|||||||||||||||||||||mucho|ruido|que|nada|significa
Life is just a walking shadow, a poor clown who, for an hour, struts around the stage and then is no longer heard; it's a story told by idiots, full of fury and a lot of noise, which means nothing.
生活只是一个行走的影子,一个只在舞台上挣扎和激动一小时的可怜小丑,然后再也听不到他;这是一个由愚人讲述的故事,充满愤怒和喧闹,一点意义都没有。
La vida es solo una sombra ambulante, un pobre payaso que por una hora se agita y se mueve en el escenario, y luego no se le escucha más; es una historia contada por idiotas, llena de furia y mucho ruido, que no significa nada.
Жизнь — это всего лишь блуждающая тень, бедный клоун, который на час размахивает и суетится на сцене, а потом его больше не слышно; это история, рассказанная идиотами, полная ярости и шума, которая ничего не значит.
La vita è solo un'ombra che cammina, un povero clown che per un'ora si agita e si muove sul palcoscenico, e poi non viene più udito; è una storia raccontata da idioti, piena di rabbia e di tanto rumore, che non significa nulla.
Das Leben ist nur ein umherirrender Schatten, ein armer Narr, der sich eine Stunde lang auf der Bühne aufbläht und sich bewegt, und dann nicht mehr gehört wird; es ist eine Geschichte, die von Idioten erzählt wird, voller Wut und viel Lärm, die nichts bedeutet.
- Trecho de MacBeth
отрывок|из|Макбет
Auszug|aus|MacBeth
||Macbeth
brano|di|MacBeth
fragmento|de|MacBeth
- Excerpt from MacBeth
- 《麦克白》摘录
- Fragmento de MacBeth
- Отрывок из Макбета
- Estratto da MacBeth
- Auszug aus MacBeth
Quinto Ato
пятый|акт
fünfte|Akt
|Act
quinto|atto
quinto|acto
Act Five
第五幕
Quinto Acto
Пятый акт
Quinto Atto
Fünfter Akt
A controvérsia
эта|контроверсия
|controversy
die|Kontroverse
la|controversia
|争议
la|controversia
The controversy
争议
La controversia
Спор
La controversia
Die Kontroverse
Há porém uma pergunta que não se cala.
есть|однако|один|вопрос|который|не|себе|молчит
|||||||quietens
es gibt|jedoch|eine|Frage|die|nicht|sich|schweigt
c'è|però|una|domanda|che|non|si|tace
|||||||不停止
hay|pero|una|pregunta|que|no|se|calla
But there is a question that does not remain silent.
然而有一个问题无法平息。
Sin embargo, hay una pregunta que no se apaga.
Но есть вопрос, который не замолкает.
C'è però una domanda che non tace.
Es gibt jedoch eine Frage, die nicht verstummt.
Quem realmente foi William Shakespeare?
кто|действительно|был|Уильям|Шекспир
wer|wirklich|war|William|Shakespeare
|||William|Shakespeare
chi|realmente|è stato|William|Shakespeare
quién|realmente|fue|William|Shakespeare
Who really was William Shakespeare?
威廉·莎士比亚到底是谁?
¿Quién fue realmente William Shakespeare?
Кто на самом деле был Уильям Шекспир?
Chi è stato realmente William Shakespeare?
Wer war wirklich William Shakespeare?
Tudo o que sabemos, de mais concreto, é que um homem chamado William Shakespeare nasceu em Stratford-upon-Avon em 1564, se casou e teve filhos nessa mesma cidade.
всё|что|что|мы знаем|о|более|конкретное|это|что|один|человек|по имени|Уильям|Шекспир|он родился|в||||в|себя|он женился|и|он имел|детей|в этом|том же|городе
alles|das|was|wir wissen|über|mehr|konkret|ist|dass|ein|Mann|genannt|William|Shakespeare|er wurde geboren|in||||in|sich|er heiratete|und|er hatte|Kinder|in dieser|selben|Stadt
||||||concrete||||||William|Shakespeare|was born||Stratford|upon|Avon|||||||||
tutto|ciò|che|sappiamo|di|più|concreto|è|che|un|uomo|chiamato|William|Shakespeare|è nato|a||||nel|si|è sposato|e|ha avuto|figli|in quella|stessa|città
todo|lo|que|sabemos|de|más|concreto|es|que|un|hombre|llamado|William|Shakespeare|nació|en||||en|se|casó|y|tuvo|hijos|en esa|misma|ciudad
All we know for sure is that a man called William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon in 1564, married and had children in the same town.
我们所知道的具体信息是,一个名叫威廉·莎士比亚的男人于1564年出生在斯特拉特福德镇,随后在同一城市结婚并育有子女。
Todo lo que sabemos, de más concreto, es que un hombre llamado William Shakespeare nació en Stratford-upon-Avon en 1564, se casó y tuvo hijos en esa misma ciudad.
Все, что мы знаем, более конкретно, это то, что человек по имени Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне в 1564 году, женился и имел детей в этом же городе.
Tutto ciò che sappiamo, di più concreto, è che un uomo di nome William Shakespeare nacque a Stratford-upon-Avon nel 1564, si sposò e ebbe figli in quella stessa città.
Alles, was wir konkret wissen, ist, dass ein Mann namens William Shakespeare 1564 in Stratford-upon-Avon geboren wurde, heiratete und in derselben Stadt Kinder bekam.
Sabemos que um homem com esse mesmo nome foi para Londres e se tornou um ator e que esse mesmo nome assinou sonetos, romances e algumas das mais belas peças teatrais já escritas.
мы знаем|что|один|человек|с|этим|тем же|именем|он пошел|в|Лондон|и|себя|он стал|одним|актером|и|что|этот|тот же|имя|он подписал|сонеты|романы|и|некоторые|из|самых|красивых|пьес|театральных|уже|написанных
wir wissen|dass|ein|Mann|mit|diesem|selben|Namen|er ging|nach|London|und|sich|er wurde|ein|Schauspieler|und|dass|dieser|selbe|Name|er unterschrieb|Sonette|Romane|und|einige|der|schönsten||Stücke|Theaterstücke|schon|geschrieben
we know||||||||||London|||||||||||signed|sonnets|novels|||||beautiful||theatrical||written
sappiamo|che|un|uomo|con|quel|stesso|nome|è andato|a|Londra|e|si|è diventato|un|attore|e|che|quel|stesso|nome|ha firmato|sonetti|romanzi|e|alcune|delle|più|belle|opere|teatrali|già|scritte
sabemos|que|un|hombre|con|ese|mismo|nombre|fue|a|Londres|y|se|convirtió|un|actor|y|que|ese|mismo|nombre|firmó|sonetos|novelas|y|algunas|de las|más|bellas|obras|teatrales|ya|escritas
We know that a man with the same name went to London and became an actor, and that he signed sonnets, novels and some of the most beautiful plays ever written.
我们知道,这个名字的男人去了伦敦,并成为了一名演员,并且这个名字签署了诗集、小说和一些最美丽的戏剧作品。
Sabemos que un hombre con ese mismo nombre fue a Londres y se convirtió en actor y que ese mismo nombre firmó sonetos, novelas y algunas de las más bellas obras de teatro jamás escritas.
Мы знаем, что человек с таким же именем уехал в Лондон и стал актером, и что это же имя подписывало сонеты, романы и некоторые из самых прекрасных пьес, когда-либо написанных.
Sappiamo che un uomo con lo stesso nome andò a Londra e divenne un attore e che lo stesso nome firmò sonetti, romanzi e alcune delle più belle opere teatrali mai scritte.
Wir wissen, dass ein Mann mit demselben Namen nach London ging und ein Schauspieler wurde und dass dieser Name Sonette, Romane und einige der schönsten Theaterstücke, die je geschrieben wurden, unterschrieb.
Sabemos também que seu nome aparece num obscuro caso judicial e também que essa pessoa voltou para sua cidade natal, fez um testamento e morreu em 1616.
мы знаем|также|что|его|имя|появляется|в|неясном|деле|судебном|и|также|что|эта|человек|он вернулся|в|его|город|родной|он сделал|одно|завещание|и|он умер|в
wir wissen|auch|dass|sein|Name|er erscheint|in einem|obskuren|Fall|rechtlich|und|auch|dass|diese|Person|sie kehrte zurück|in|seine|Stadt|Geburtsstadt|er machte|ein|Testament|und|er starb|in
we know|||||||obscure|case|legal case|||||||||||||will||died|
sappiamo|anche|che|suo|nome|appare|in un|oscuro|caso|giudiziario|e|anche|che|quella|persona|è tornata|a|sua|città|natale|ha fatto|un|testamento|e|è morto|nel
sabemos|también|que|su|nombre|aparece|en un|oscuro|caso|judicial|y|también|que|esa|persona|volvió|a|su|ciudad|natal|hizo|un|testamento|y|murió|en
We also know that his name appears in an obscure court case and also that this person returned to his hometown, made a will and died in 1616.
我们还知道,他的名字出现在一个晦涩的法律案件中,并且这个人返回了他的家乡,立下遗嘱,于1616年去世。
También sabemos que su nombre aparece en un oscuro caso judicial y que esa persona regresó a su ciudad natal, hizo un testamento y murió en 1616.
Мы также знаем, что его имя появляется в неясном судебном деле, и что этот человек вернулся в свой родной город, составил завещание и умер в 1616 году.
Sappiamo anche che il suo nome appare in un oscuro caso giudiziario e anche che questa persona tornò nella sua città natale, fece un testamento e morì nel 1616.
Wir wissen auch, dass sein Name in einem obskuren Gerichtsfall auftaucht und dass diese Person in ihre Heimatstadt zurückkehrte, ein Testament machte und 1616 starb.
Isso é basicamente tudo o que sabemos de William Shakespeare.
это|есть|в основном|всё|что||мы знаем|о|Уильям|Шекспир
das|ist|grundsätzlich|alles|das|was|wir wissen|über|William|Shakespeare
||||||||William|
questo|è|fondamentalmente|tutto|ciò|che|sappiamo|di|William|Shakespeare
eso|es|básicamente|todo|lo|que|sabemos|de|William|Shakespeare
This is basically all we know about William Shakespeare.
这基本上是我们对威廉·莎士比亚所知道的一切。
Eso es básicamente todo lo que sabemos de William Shakespeare.
Это, по сути, все, что мы знаем о Уильяме Шекспире.
Questo è fondamentalmente tutto ciò che sappiamo su William Shakespeare.
Das ist im Grunde alles, was wir über William Shakespeare wissen.
O resto é especulação e dedução baseadas em pesquisas ou comparações.
The rest is speculation and deductions based on research or comparisons.
其余的都是基于研究或比较的推测和推断。
El resto es especulación y deducción basadas en investigaciones o comparaciones.
Остальное - это спекуляции и выводы, основанные на исследованиях или сравнениях.
Il resto è speculazione e deduzione basate su ricerche o confronti.
Der Rest ist Spekulation und Deduktion, die auf Forschungen oder Vergleichen basieren.
Justamente por essa completa falta de informações históricas sobre uma pessoa tão importante, é que perguntas criaram teorias conspiratórias, como a de que Shakespeare, na verdade, fora usado como um espécie de laranja-autoral por uma ou mais pessoas que queriam publicar sua obra mas ficar no anonimato por questões políticas.
Precisely because of this complete lack of historical information about such an important figure, questions have given rise to conspiracy theories, such as the idea that Shakespeare was actually used as a sort of front author by one or more people who wanted to publish their work but remain anonymous for political reasons.
正因为对这样一个重要人物的信息完全缺乏,才导致人们产生了阴谋论,比如认为莎士比亚实际上是被一人或多人作为一种作者替身利用,以便在政治原因下发表他们的作品而保持匿名。
Justamente por esta completa falta de información histórica sobre una persona tan importante, es que preguntas han creado teorías conspirativas, como la de que Shakespeare, en realidad, fue utilizado como una especie de autor en la sombra por una o más personas que querían publicar su obra pero permanecer en el anonimato por cuestiones políticas.
Именно из-за полного отсутствия исторической информации о такой важной личности возникают вопросы, порождающие теории заговора, такие как та, что Шекспир на самом деле был использован в качестве своего рода авторского подставного лица одной или несколькими людьми, которые хотели опубликовать свои произведения, но остаться анонимными по политическим причинам.
Proprio a causa di questa completa mancanza di informazioni storiche su una persona così importante, sono nate domande che hanno creato teorie cospirative, come quella secondo cui Shakespeare, in realtà, sarebbe stato usato come una sorta di prestanome da una o più persone che volevano pubblicare la propria opera ma rimanere nell'anonimato per motivi politici.
Gerade wegen dieser vollständigen Abwesenheit historischer Informationen über eine so wichtige Person haben Fragen Verschwörungstheorien hervorgebracht, wie die, dass Shakespeare tatsächlich als eine Art Autoren-Strohmann von einer oder mehreren Personen benutzt wurde, die ihre Werke veröffentlichen, aber aus politischen Gründen anonym bleiben wollten.
Apesar de essa teoria ser bastante difundida, ela é refutata pela maioria dos estudiosos.
Although this theory is widespread, it is refuted by most scholars.
尽管这个理论相当流行,但大多数学者否定了它。
A pesar de que esta teoría es bastante difundida, es refutada por la mayoría de los estudiosos.
Несмотря на то, что эта теория довольно распространена, она опровергается большинством ученых.
Nonostante questa teoria sia abbastanza diffusa, è smentita dalla maggior parte degli studiosi.
Obwohl diese Theorie weit verbreitet ist, wird sie von den meisten Wissenschaftlern widerlegt.
No entanto, há uma linha sendo pesquisada de que Shakespeare foi um pouco mais barra pesada do que imaginamos.
However, there is a line of research that Shakespeare was a bit more of a heavyweight than we think.
然而,有一条正在研究的线索,认为莎士比亚比我们想象的要更危险一些。
Sin embargo, hay una línea de investigación que sugiere que Shakespeare fue un poco más problemático de lo que imaginamos.
Тем не менее, существует направление исследований, согласно которому Шекспир был немного более жестким, чем мы предполагаем.
Tuttavia, c'è una linea di ricerca che suggerisce che Shakespeare fosse un po' più 'difficile' di quanto immaginiamo.
Es gibt jedoch eine Linie, die erforscht wird, dass Shakespeare etwas härter war, als wir denken.
Há um documento com uma acusação contra William de ameaça de morte.
There is a document accusing William of death threats.
有一份指控威廉的文件,指控他威胁要杀人。
Hay un documento con una acusación contra William de amenaza de muerte.
Существует документ с обвинением против Уильяма в угрозе убийством.
C'è un documento con un'accusa contro William di minaccia di morte.
Es gibt ein Dokument mit einer Anklage gegen William wegen Morddrohung.
Outras evidências também sugerem que ele possa ter usado de meios obscuros para subir na vida e alcançar o sucesso.
Other evidence also suggests that he may have used shady means to get ahead in life and achieve success.
其他证据也表明,他可能利用了阴暗的手段来取得成功和上升到更高的地位。
Otras evidencias también sugieren que podría haber utilizado medios oscuros para ascender en la vida y alcanzar el éxito.
Другие доказательства также предполагают, что он мог использовать темные методы, чтобы подняться по жизни и достичь успеха.
Alte prove suggeriscono anche che potrebbe aver usato mezzi oscuri per progredire nella vita e raggiungere il successo.
Andere Beweise deuten ebenfalls darauf hin, dass er möglicherweise dunkle Mittel genutzt hat, um im Leben aufzusteigen und Erfolg zu haben.
Mas a única certeza que temos, é que obras foram assinadas pelo nome William Shakespeare.
But the only certainty we have is that the works were signed by the name William Shakespeare.
但我们唯一确定的是,作品是以威廉·莎士比亚的名字署名的。
Pero la única certeza que tenemos es que las obras fueron firmadas con el nombre William Shakespeare.
Но единственное, что мы знаем точно, это то, что произведения были подписаны именем Уильям Шекспир.
Ma l'unica certezza che abbiamo è che le opere sono state firmate con il nome di William Shakespeare.
Aber die einzige Gewissheit, die wir haben, ist, dass Werke unter dem Namen William Shakespeare unterschrieben wurden.
E essas obras influenciam até hoje a arte, a história e a vida de toda a humanidade.
And these works influence art, history, and the life of all humanity even today.
这些作品至今影响着艺术、历史和全人类的生活。
Y esas obras influyen hasta hoy en el arte, la historia y la vida de toda la humanidad.
И эти произведения до сих пор влияют на искусство, историю и жизнь всего человечества.
E queste opere influenzano ancora oggi l'arte, la storia e la vita di tutta l'umanità.
Und diese Werke beeinflussen bis heute die Kunst, die Geschichte und das Leben der gesamten Menschheit.
Seja ele quem for, conquistou o que muito poucos conseguem: a eternidade.
пусть|он|кто|будет|он завоевал|то|что|очень|немногие|они могут|это|вечность
||||conquered|||||achieve||eternity
sei|er|wer|sein mag|er hat erobert|das|was|sehr|wenige|sie schaffen|die|Ewigkeit
sia|lui|chi|sarà|conquistò|ciò|che|molto|pochi|riescono|a|eternità
||||获得|||||||
sea|él|quien|sea|conquistó|lo|que|muy|pocos|consiguen|la|eternidad
Whoever he may be, he has achieved what very few can: eternity.
无论他是谁,获得了很少有人能做到的:永恒。
Sea quien sea, conquistó lo que muy pocos logran: la eternidad.
Кем бы он ни был, он завоевал то, что очень немногие могут: вечность.
Chiunque egli sia, ha conquistato ciò che pochi riescono a ottenere: l'eternità.
Wer auch immer er sein mag, er hat das erreicht, was nur sehr wenigen gelingt: die Ewigkeit.
Os trechos da obra de Shakespeare utilizados nesse episódio foram, na ordem, “O mundo é um palco”, da peça As you like it - ato 2, cena 7; Soneto 130, “Ser ou não ser” trecho de Hamlet, ato 3 - cena 1; Soneto XVIII; Amanhã, Amanhã, de Macbeth Ato V, cena 5;
те|отрывки|из|произведения|о|Шекспире|использованные|в этом|эпизоде|они были|в|порядке|мир||есть|сценой|сценой|из|пьесы|как|ты|любишь|её|акт|сцена|сонет|быть|или|не|быть|отрывок|из|Гамлета|акт|сцена|сонет|18|завтра|завтра|из|Макбета|акт|5|сцена
die|Auszüge|aus|Werk|von|Shakespeare|verwendet|in dieser|Episode|sie waren|in der|Reihenfolge|das|Welt|ist|ein|Bühne|aus|Stück|wie|du|magst|es|Akt|Szene|Sonett|sein|oder|nicht|sein|Auszug|aus|Hamlet|Akt|Szene|Sonett|XVIII|Morgen|Morgen|aus|Macbeth|Akt|V|Szene
|excerpts||work||Shakespeare|||||||||||||play|||like||act|||||||excerpt|||||Sonnet|XVIII(1)||||Macbeth||V|
i|brani|dell'|opera|di|Shakespeare|utilizzati|in questo|episodio|furono|nell'|ordine|il|mondo|è|un|palcoscenico|della|opera|come|tu|piace|essa|atto|scena|sonetto|essere|o|non|essere|brano|di|Amleto|atto|scena|sonetto|XVIII|Domani|Domani|di|Macbeth|atto|V|scena
los|fragmentos|de la|obra|de|Shakespeare|utilizados|en este|episodio|fueron|en la|orden|El|mundo|es|un|escenario|de la|obra|como|tú|gustas|eso|acto|escena|soneto|ser|o|no|ser|fragmento|de|Hamlet|acto|escena|soneto|XVIII|mañana|mañana|de|Macbeth|acto|V|escena
The excerpts from Shakespeare's work used in this episode were, in order, 'All the world's a stage,' from the play As You Like It - Act 2, Scene 7; Sonnet 130, 'To be or not to be' excerpt from Hamlet, Act 3 - Scene 1; Sonnet 18; Tomorrow, Tomorrow, from Macbeth Act V, Scene 5;
本集使用的莎士比亚作品片段按顺序为:“世界是个舞台”,出自喜剧《如你所愿》第二幕,第七场;第130首十四行诗;“生存还是毁灭”,出自《哈姆雷特》第三幕,第1场;第十八首十四行诗;《麦克白》第五幕,第五场的“明天,明天”,
Los fragmentos de la obra de Shakespeare utilizados en este episodio fueron, en orden, “El mundo es un escenario”, de la obra Como gustéis - acto 2, escena 7; Soneto 130, “Ser o no ser” fragmento de Hamlet, acto 3 - escena 1; Soneto XVIII; Mañana, mañana, de Macbeth Acto V, escena 5;
Отрывки из произведений Шекспира, использованные в этом эпизоде, были, в порядке, "Мир — это сцена" из пьесы "Как вам это понравится" - акт 2, сцена 7; Сонет 130, "Быть или не быть" отрывок из "Гамлета", акт 3 - сцена 1; Сонет XVIII; "Завтра, завтра" из "Макбета" акт V, сцена 5;
I brani dell'opera di Shakespeare utilizzati in questo episodio sono, in ordine, "Il mondo è un palcoscenico", dalla commedia Come vi piace - atto 2, scena 7; Sonetto 130, "Essere o non essere" brano di Amleto, atto 3 - scena 1; Sonetto XVIII; Domani, Domani, da Macbeth Atto V, scena 5;
Die Auszüge aus dem Werk von Shakespeare, die in dieser Episode verwendet wurden, waren in der Reihenfolge: "Die Welt ist eine Bühne" aus dem Stück "Wie es euch gefällt" - Akt 2, Szene 7; Sonett 130, "Sein oder Nichtsein" aus Hamlet, Akt 3 - Szene 1; Sonett XVIII; Morgen, Morgen, aus Macbeth Akt V, Szene 5;
“Boa noite, boa noite.
хорошая|ночь|хорошая|ночь
gute|Nacht|gute|Nacht
buona|notte|buona|notte
buena|noche|buena|noche
“晚安,晚安。”
“Buenas noches, buenas noches.
"Спокойной ночи, спокойной ночи.
"Buona notte, buona notte.
"Gute Nacht, gute Nacht.
Toda despedida é dor.
каждая|прощание|есть|боль
|goodbye||
jede|Abschied|ist|Schmerz
ogni|addio|è|dolore
|告别||
toda|despedida|es|dolor
Every goodbye is pain.
每一次告别都是痛苦的。
Toda despedida es dolor.
Каждое прощание — это боль.
Ogni addio è dolore.
Jeder Abschied ist Schmerz.
Tão doce, todavia, que eu te diria boa noite até que amanhecesse o dia”
так|сладкий|однако|что|я|тебе|сказал бы|хорошую|ночь|до|что|рассветал|день|
so|süß|jedoch|dass|ich|dir|ich würde sagen|gute|Nacht|bis|dass|es dawnte|der|Tag
||yet|||||||||day||
così|dolce|tuttavia|che|io|ti|direi|buona|notte|fino a|che|sorgesse|il|giorno
tan|dulce|sin embargo|que|yo|te|diría|buena|noche|hasta|que|amaneciera|el|día
So sweet, though, that I'd say good night to you until dawn"
那么甜蜜,然而,我会告诉你晚安直到天亮。
Tan dulce, sin embargo, que te diría buenas noches hasta que amaneciera el día.
Так сладко, что я бы сказал тебе спокойной ночи, пока не наступит день.
Così dolce, tuttavia, che ti direi buonanotte fino all'alba.
So süß, dass ich dir gute Nacht sagen würde, bis der Tag anbricht.
Sobre o testamento de Shakespeare, fica como bônus desse episódio essa curiosidade: ele deixou sua segunda melhor cama para a esposa.
о|завещании|завещание|Шекспира||остается|как|бонус|этого|эпизода|эта|любопытство|он|оставил|свою|вторую|лучшую|кровать|для|жена|
über|das|Testament|von|Shakespeare|es bleibt|als|Bonus|dieser|Episode|diese|Neugier|er|er ließ|sein|zweite|beste|Bett|für|die|Ehefrau
||||Shakespeare|||bonus|||||||||||||
riguardo al||testamento|di|Shakespeare|rimane|come|bonus|di questo|episodio|questa|curiosità|lui|lasciò|sua|seconda|migliore|letto|per|la|moglie
sobre|el|testamento|de|Shakespeare|queda|como|bono|de este|episodio|esa|curiosidad|él|dejó|su|segunda|mejor|cama|para|la|esposa
About Shakespeare's will, as a bonus for this episode, here’s a curiosity: he left his second best bed to his wife.
关于莎士比亚的遗嘱,作为这一集的额外信息,还有一个趣闻:他把自己的第二张最好的床留给了妻子。
Sobre el testamento de Shakespeare, queda como bono de este episodio esta curiosidad: dejó su segunda mejor cama para su esposa.
Что касается завещания Шекспира, вот интересный факт в качестве бонуса к этому эпизоду: он оставил свою вторую лучшую кровать жене.
Sulla testamentaria di Shakespeare, rimane come bonus di questo episodio questa curiosità: ha lasciato il suo secondo miglior letto alla moglie.
Über Shakespeares Testament bleibt als Bonus dieser Episode diese Kuriosität: Er hinterließ seiner Frau sein zweitbestes Bett.
Pode parecer estranho, mas na verdade, camas eram móveis extremamente caros na época.
может|казаться|странным|но|в|действительности|кровати|были|мебелью|крайне|дорогими|в|время
es kann|scheinen|seltsam|aber|in der|Wahrheit|Betten|sie waren|Möbel|äußerst|teuer|in der|Zeit
||||||beds||furniture|extremely|||
può|sembrare|strano|ma|nella|verità|letti|erano|mobili|estremamente|costosi|nell'|epoca
puede|parecer|extraño|pero|en la|verdad|camas|eran|muebles|extremadamente|caros|en la|época
It may seem strange, but in fact, beds were extremely expensive furniture at that time.
这可能听起来很奇怪,但事实上,在那个时候,床是非常昂贵的家具。
Puede parecer extraño, pero en realidad, las camas eran muebles extremadamente caros en esa época.
Это может показаться странным, но на самом деле кровати были чрезвычайно дорогими предметами мебели в то время.
Può sembrare strano, ma in realtà, i letti erano mobili estremamente costosi all'epoca.
Es mag seltsam erscheinen, aber tatsächlich waren Betten damals extrem teure Möbel.
E as pessoas usavam esse tipo de coisa para se exibirem.
и|эти|люди|использовали|этот|тип|для|вещи|чтобы|себя|выставлять
|||used|||||||show off
und|die|Menschen|sie benutzten|diese|Art|von|Sache|um zu|sich|sie zeigen
e|le|persone|usavano|quel|tipo|di|cosa|per|si|esibirsi
||||||||||展示
y|las|personas|usaban|ese|tipo|de|cosa|para|se|exhibirse
And people used this kind of thing to show off.
人们会用这种东西来炫耀自己。
Y la gente usaba este tipo de cosas para presumir.
И люди использовали такие вещи, чтобы похвастаться.
E le persone usavano questo tipo di cose per mostrarsi.
Und die Menschen benutzten solche Dinge, um sich zu zeigen.
Assim a melhor cama, provavelmente ficava numa parte da casa onde era vista pelas visitas e também usada pelas mesmas, como fora de a família mostrar que era próspera.
таким образом|лучшая|лучшая|кровать|вероятно|находилась|в|части|дома||где|была|видна|для|гостей|и|также|использовалась|для|тех же|как|вне|от|семья||показать|что|была|процветающей
also|die|beste|Bett|wahrscheinlich|es stand|in einem|Teil|des|Hauses|wo|es war|gesehen|von den|Gästen|und|auch|benutzt|von den|denselben|wie|außerhalb|von|die|Familie|zeigen|dass|es war|wohlhabend
||||||||||||||guests|||used|by the||||||||||prosperous
così|la|migliore|letto|probabilmente|si trovava|in una|parte|della|casa|dove|era|vista|dalle|visite|e|anche|usata|dalle|stesse|come|fuori|da|la|famiglia|mostrare|che|era|prospera
así|la|mejor|cama|probablemente|quedaba|en una|parte|de la|casa|donde|era|vista|por las|visitas|y|también|usada|por las|mismas|como|fuera|de|la|familia|mostrar|que|era|próspera
Thus, the best bed probably was in a part of the house where it was seen by visitors and also used by them, as it was a way for the family to show that they were prosperous.
因此,最好的床很可能位于家中一个可以被客人看到的地方,并且也会被客人使用,这样家庭可以展示他们的繁荣。
Así que la mejor cama, probablemente estaba en una parte de la casa donde era vista por las visitas y también utilizada por ellas, como una forma de que la familia mostrara que era próspera.
Таким образом, лучшая кровать, вероятно, находилась в той части дома, где ее видели гости и где она также использовалась ими, как бы показывая семье, что она процветает.
Così il miglior letto, probabilmente si trovava in una parte della casa dove era visto dagli ospiti e anche usato da loro, come per la famiglia per mostrare che era prospera.
So war das beste Bett wahrscheinlich in einem Teil des Hauses, der von den Gästen gesehen und auch von ihnen genutzt wurde, um der Familie zu zeigen, dass sie wohlhabend war.
Assim a segunda melhor cama era a que o casal usava de fato.
таким образом|вторая|вторая|лучшая|кровать|была|та|которую|пара|пара|использовала|в|действительности
also|die|zweite|beste|Bett|es war|das|das|das|Paar|es benutzte|von|tatsächlich
|||||||||couple|||
così|la|seconda|migliore|letto|era|quella|che|il|coppia|usava|di|fatto
así|la|segunda|mejor|cama|era|la|que|el|pareja|usaba|de|hecho
Thus, the second best bed was the one that the couple actually used.
因此,第二好的床实际上是夫妻用的那张。
Así que la segunda mejor cama era la que la pareja usaba de hecho.
Таким образом, вторая лучшая кровать была той, которую пара действительно использовала.
Così il secondo miglior letto era quello che la coppia usava effettivamente.
So war das zweitbeste Bett das, das das Paar tatsächlich benutzte.
E mesmo com essa modesta herança, pela lei inglesa da época, a viúva tinha direito a um terço da fortuna, independente do que estava escrito no testamento.
и|даже|с|этой|скромной|наследством|по|закону|английскому|того|времени|вдова|вдова|имела|право|на|одну|треть|состояния|состояние|независимо|от|что|было|написано|в|завещании
und|selbst|mit|dieser|bescheidenen|Erbschaft|durch das|Gesetz|englische|der|Zeit|die|Witwe|sie hatte|Recht|auf|ein|Drittel|des|Vermögen|unabhängig|von|was|es war|geschrieben|im|Testament
||||modest||||English||||widow||right|||third part||fortune|regardless||||written||
e|anche|con|questa|modesta|eredità|dalla|legge|inglese|dell'|epoca|la|vedova|aveva|diritto|a|un|terzo|della|fortuna|indipendentemente|da|che|era||nel|testamento
y|incluso|con|esta|modesta|herencia|por la|ley|inglesa|de la|época|la|viuda|tenía|derecho|a|un|tercio|de la|fortuna|independiente|de lo|que|estaba|escrito|en el|testamento
And even with this modest inheritance, under the English law of the time, the widow was entitled to one third of the fortune, regardless of what was written in the will.
即使有这微薄的遗产,根据当时的英国法律,遗孀有权获得三分之一的财富,独立于遗嘱中所写的内容。
Y aun con esta modesta herencia, según la ley inglesa de la época, la viuda tenía derecho a un tercio de la fortuna, independientemente de lo que estaba escrito en el testamento.
И даже с этим скромным наследством, по английскому праву того времени, вдова имела право на треть состояния, независимо от того, что было написано в завещании.
E anche con questo modesto patrimonio, secondo la legge inglese dell'epoca, la vedova aveva diritto a un terzo della fortuna, indipendentemente da ciò che era scritto nel testamento.
Und selbst mit diesem bescheidenen Erbe hatte die Witwe nach dem englischen Recht der damaligen Zeit Anspruch auf ein Drittel des Vermögens, unabhängig davon, was im Testament stand.
Porém, uma coisa é realmente anormal.
однако|одна|вещь|есть|действительно|аномальная
jedoch|eine|Sache|es ist|wirklich|abnormal
|||||abnormal
però|una|cosa|è|realmente|anormale
sin embargo|una|cosa|es|realmente|anormal
However, one thing is truly unusual.
不过,有一件事确实不正常。
Sin embargo, una cosa es realmente anormal.
Однако одна вещь действительно аномальна.
Tuttavia, una cosa è davvero anormale.
Eine Sache ist jedoch wirklich anormal.
Na época era comum os maridos aproveitarem o testamento explicitar algum carinho para as esposas, o que não aconteceu no testamento de Shakespeare.
в|эпоху|было|обычным|определённые|мужья|воспользоваться|определённым|завещанием|выразить|какую-то|заботу|для|определённые|жены|это|что|не|произошло|в|завещании|Шекспира|
|||||husbands|take advantage|||explicit||affection|||wives||||||||Shakespeare
zu|Zeit|war|üblich|die|Ehemänner|sie nutzen|das|Testament|ausdrücken|irgendeine|Zuneigung|für|die|Ehefrauen|das|was|nicht|es geschah|im|Testament|von|Shakespeare
in|epoca|era|comune|i|mariti|approfittare|il|testamento|esplicitare|qualche|affetto|per|le|mogli|ciò|che|non|è successo|nel|testamento|di|Shakespeare
|||||||||||关爱|||||这||||||
en|época|era|común|los|maridos|aprovechar|el|testamento|explicitar|algún|cariño|para|las|esposas|lo|que|no|ocurrió|en|testamento|de|Shakespeare
At the time, it was common for husbands to express some affection for their wives in their wills, which did not happen in Shakespeare's will.
在那个时代,丈夫们常常利用遗嘱向妻子表达一些关爱,但这在莎士比亚的遗嘱中并没有发生。
En la época era común que los maridos aprovecharan el testamento para expresar algún cariño hacia sus esposas, lo que no ocurrió en el testamento de Shakespeare.
В то время было обычным, чтобы мужья в завещании выражали какую-то привязанность к своим женам, чего не произошло в завещании Шекспира.
All'epoca era comune che i mariti approfittassero del testamento per esprimere un certo affetto per le mogli, cosa che non accadde nel testamento di Shakespeare.
Zu dieser Zeit war es üblich, dass Ehemänner im Testament ihre Zuneigung zu ihren Ehefrauen ausdrückten, was im Testament von Shakespeare jedoch nicht der Fall war.
O por quê, é provável que jamais saibamos.
это|причина|почему|есть|вероятно|что|никогда|узнаем
||||||ever|know
der|Grund|warum|es ist|wahrscheinlich|dass|niemals|wir wissen
il|per|che|è|probabile|che|mai|sappiamo
|||||||知道
el|por|qué|es|probable|que|nunca|sepamos
The reason why is something we will probably never know.
为什么,这可能是我们永远无法知道的。
El por qué, es probable que jamás lo sepamos.
Почему так, вероятно, мы никогда не узнаем.
Il perché, è probabile che non lo sapremo mai.
Warum das so ist, werden wir wahrscheinlich niemals erfahren.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.81 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.7
es:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 it:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=68 err=2.94%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=2152 err=10.32%)