×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Escriba Cafe Podcast, Trégua de Natal

Trégua de Natal

O arquiduque austríaco Franz Ferdinand e sua comitiva chega a Saraievo e iniciam um trajeto de carro sem saber que um plano de assassinato estava em ação porém falha. Um dos participantes do ataque criminoso, um nacionalista Sérvio, ao saber que o plano principal havia falhado, aproveitou um momento em que o motor do carro que levava arquiduque pára e foi até o veículo disparando tiros. Franz Ferdinand é atingido na jugular e sua esposa, Sophia, no abdomem. Ambos morrem minutos depois. O evento foi o estopim para desencadear uma série de reações que culminou, em julho, na Primeira Guerra Mundial, que envolveu vários países da Europa e do mundo.

Iniciava uma das guerras mais sangrentas da história.

Os Veteranos

O frio e a lama estava longe de deixar os soldados bem acomodados nas trincheiras.

Os homens que antes haviam se enfileirado para se alistarem por causa da honra e do patriotismo, viam o idealismo se ofuscar diante de todo o sangue e desmotivação daquela guerra que acreditavam que já era para ter acabado.

Na véspera de Natal esse sentimento se misturava com a saudade de casa em uma data tão significativa, e criava um clima quase melancólico entre os soldados que, após semanas de batalhas, agora se viram obrigados a passar o natal em suas trincheiras úmidas e frias, enquanto viam os corpos de seus camaradas tombados na terra e não podendo serem recolhidos e enterrados por causa do inimigo que estava logo a frente, também em sua trincheira, com rifles constantemente apontados para os demais.

Trincheiras iluminadas

Mas era véspera de natal.

No front ocidental já havia algumas horas que os britânicos e alemães não se enfrentavam. E algo estranho parecia estar acontecendo.

Às 8:30 da noite os britânicos observaram algo inusitado: os alemães estavam colocando pequenas árvores de natal sobre suas trincheiras iluminadas por velas e pouco depois começaram a cantar Noite Feliz.

Aquilo tirou alguns sorrisos dos Britânicos, que após ouvirem o canto dos alemães começaram a cantar a canção natalina inglesa The First Noel.

Quando então cantaram Oh come all ye faithful, se viram acompanhados pelos alemães, porém na versão em latim Adeste Fideles.

Os alemães levantaram alguns cartazes improvisados em suas trincheiras, desejando Feliz Natal aos britânicos.

Um soldado que havia acabado de voltar de sua ronda à trincheira, disse haver cruzado com uma patrulha alemã, a qual lhe ofereceu um copo de whiskey e charutos. Mandaram um recado dizendo que se os britânicos não atirassem, eles também não atirariam.

A trégua de natal

Não foi algo combinado e muito menos oficial. Apesar de inicialmente receosos, pouco depois, de forma tão estranha quanto mágica, soldados britânicos e alemães estavam saindo de suas trincheiras e se cumprimentando na terra de ninguém.

Trocaram presentes entre si, compartilharam cigarros e bebidas e até uma missa de natal em conjunto foi realizada.

Aquela inusitada trégua de natal também permitiu que os corpos dos companheiros abatidos pudessem ser recolhidos e enterrados.

O que parecia que iria durar somente uma noite, continuou em vários pontos do front. Até mesmo um partida de futebol fora jogada entre ingleses e alemães. O resultado, dizem, foi de 3 a 2 para os germânicos.

Não se sabe ao certo o quanto a trégua se espalhou. Mas boa parte do front ocidental, participou durando as festividades, em alguns lugares, até depois do ano novo.

Relatos

Alguns relatos de envolvidos ficaram registrados para a história, como o do soldado britânico Frederick Heath, em uma carta enviada para sua família. Ele escreveu:

“Por toda a trincheira pudemos ouvir saudações peculiares dos alemães, que gritavam -Soldados ingleses, um feliz natal! Saiam e venham até nós. Por algum tempo nós permanecemos cautelosos e nem mesmo respondemos. Oficiais, temendo uma emboscada, ordenaram que os homens ficassem em silêncio. Mas pudemos ouvir de vários pontos da trincheira, respostas às saudações dos inimigos. Como poderíamos resistir a desejar um feliz natal uns aos outros, mesmo sabendo que poderíamos estar uns avançando no pescoço dos outros logo em seguida? Então mantivemos a conversa com os alemães mas o tempo todo nossas mãos prontas nos rifles. Sangue e paz, inimizade e fraternidade — o maior paradoxo da guerra. Durante a noite músicas vindas das trincheiras alemãs e as flautas e as risadas e cantos natalinos de todas as partes deixaram a noite mais agradável. Nenhum tiro foi disparado.”

Em uma entrevista nos anos 60, o tenente alemão Johannes Niemman contou parte do que presenciou naquele dia:

“A névoa demorava a dissipar quando, de repente, meu subordinado se atirou em abrigo para dizer que soldados alemães e britânicos tinham saído das trincheiras e estavam fraternizando por todo o front. Peguei meus binóculos e olhando com cautela eu, incrédulo, vi nossos soldados trocando cigarros, bebidas e chocolates com o inimigo. Mais tarde um soldado escocês chegou com uma bola de futebol que parece ter surgido do nada e alguns minutos depois uma partida de futebol já estava em andamento. Foi longe de ser fácil jogar naquele chão congelado, mas continuamos, seguido rigorosamente as regras do jogo, apesar de ter durado somente uma hora e não termos um juiz. Todos jogaram com entusiasmo.

De volta à guerra

Os superiores dos quartéis generais, estavam de cabelo em pé quanto à trégua, sendo necessário tomar medidas severas para que as batalhas fossem retomadas em alguns setores.

Pouco depois do ano novo as batalhas recomeçaram por completo, e mal sabiam os soldados que aquilo ainda era o início de uma longa e terrível guerra.

A Primeira Guerra Mundial matou mais de 25 milhões de pessoas, terminando em novembro de 1918, e é considerada uma das piores guerras que o mundo já viu.


Trégua de Natal Weihnachtsstillstand christmas truce Tregua navideña クリスマス休戦

O arquiduque austríaco Franz Ferdinand e sua comitiva chega a Saraievo e iniciam um trajeto de carro sem saber que um plano de assassinato estava em ação porém falha. Austrian Archduke Franz Ferdinand and his entourage arrive in Sarajevo and start a journey by car without knowing that an assassination plan was in action but failed. Um dos participantes do ataque criminoso, um nacionalista Sérvio, ao saber que o plano principal havia falhado, aproveitou um momento em que o motor do carro que levava arquiduque pára e foi até o veículo disparando tiros. One of the participants in the criminal attack, a Serbian nationalist, upon learning that the main plan had failed, took advantage of a moment when the engine of the car carrying the Archduke stopped and went to the vehicle, firing shots. Franz Ferdinand é atingido na jugular e sua esposa, Sophia, no abdomem. Ambos morrem minutos depois. O evento foi o estopim para desencadear uma série de reações que culminou, em julho, na Primeira Guerra Mundial, que envolveu vários países da Europa e do mundo. The event was the trigger to trigger a series of reactions that culminated, in July, in the First World War, which involved several countries in Europe and the world.

Iniciava uma das guerras mais sangrentas da história.

Os Veteranos

O frio e a lama estava longe de deixar os soldados bem acomodados nas trincheiras. The cold and mud was far from making the soldiers comfortable in the trenches.

Os homens que antes haviam se enfileirado para se alistarem por causa da honra e do patriotismo, viam o idealismo se ofuscar diante de todo o sangue e desmotivação daquela guerra que acreditavam que já era para ter acabado. The men who had previously lined up to enlist because of honor and patriotism saw idealism eclipse in the face of all the blood and demotivation of that war that they believed was about to be over. Los hombres que una vez habían hecho cola para alistarse por honor y patriotismo vieron su idealismo eclipsado por toda la sangre y el desaliento de una guerra que creían que debería haber terminado.

Na véspera de Natal esse sentimento se misturava com a saudade de casa em uma data tão significativa, e criava um clima quase melancólico entre os soldados que, após semanas de batalhas, agora se viram obrigados a passar o natal em suas trincheiras úmidas e frias, enquanto viam os corpos de seus camaradas tombados na terra e não podendo serem recolhidos e enterrados por causa do inimigo que estava logo a frente, também em sua trincheira, com rifles constantemente apontados para os demais. On Christmas Eve, this feeling mixed with homesickness on such a significant date, and created an almost melancholy mood among the soldiers who, after weeks of battles, now found themselves forced to spend Christmas in their damp and cold trenches, while they saw the bodies of their comrades lying on the ground and unable to be collected and buried because of the enemy who was just ahead, also in his trench, with rifles constantly pointed at the others.

Trincheiras iluminadas

Mas era véspera de natal.

No front ocidental já havia algumas horas que os britânicos e alemães não se enfrentavam. On the western front, the British and Germans had not faced each other for some hours. E algo estranho parecia estar acontecendo.

Às 8:30 da noite os britânicos observaram algo inusitado: os alemães estavam colocando pequenas árvores de natal sobre suas trincheiras iluminadas por velas e pouco depois começaram a cantar Noite Feliz.

Aquilo tirou alguns sorrisos dos Britânicos, que após ouvirem o canto dos alemães começaram a cantar a canção natalina inglesa The First Noel.

Quando então cantaram Oh come all ye faithful, se viram acompanhados pelos alemães, porém na versão em latim Adeste Fideles. When they then sang Oh come all ye faithful, they were accompanied by the Germans, but in the Latin version Adeste Fideles.

Os alemães levantaram alguns cartazes improvisados em suas trincheiras, desejando Feliz Natal aos britânicos. The Germans put up some makeshift signs in their trenches, wishing the British a Merry Christmas.

Um soldado que havia acabado de voltar de sua ronda à trincheira, disse haver cruzado com uma patrulha alemã, a qual lhe ofereceu um copo de whiskey e charutos. A soldier who had just returned from his trench round said he had passed a German patrol who offered him a glass of whiskey and cigars. Mandaram um recado dizendo que se os britânicos não atirassem, eles também não atirariam. They sent word that if the British didn't fire, they wouldn't fire either.

A trégua de natal the christmas truce

Não foi algo combinado e muito menos oficial. It wasn't something agreed, much less official. Apesar de inicialmente receosos, pouco depois, de forma tão estranha quanto mágica, soldados britânicos e alemães estavam saindo de suas trincheiras e se cumprimentando na terra de ninguém. Though initially wary, shortly thereafter, in a way as strange as magic, British and German soldiers were emerging from their trenches and greeting each other in no man's land.

Trocaram presentes entre si, compartilharam cigarros e bebidas e até uma missa de natal em conjunto foi realizada. They exchanged gifts, shared cigarettes and drinks and even had a joint Christmas mass.

Aquela inusitada trégua de natal também permitiu que os corpos dos companheiros abatidos pudessem ser recolhidos e enterrados. That unusual Christmas truce also allowed the bodies of fallen comrades to be collected and buried.

O que parecia que iria durar somente uma noite, continuou em vários pontos do front. What looked like it would only last one night continued at various points on the front. Até mesmo um partida de futebol fora jogada entre ingleses e alemães. Even a football match had been played between the English and the Germans. O resultado, dizem, foi de 3 a 2 para os germânicos. The result, they say, was 3 to 2 for the Germans.

Não se sabe ao certo o quanto a trégua se espalhou. It is not clear how far the truce spread. Mas boa parte do front ocidental, participou durando as festividades, em alguns lugares, até depois do ano novo. But much of the western front took part in the festivities lasting, in some places, well into the new year.

Relatos reports

Alguns relatos de envolvidos ficaram registrados para a história, como o do soldado britânico Frederick Heath, em uma carta enviada para sua família. Some accounts of those involved were recorded for history, such as that of the British soldier Frederick Heath, in a letter sent to his family. Ele escreveu:

“Por toda a trincheira pudemos ouvir saudações peculiares dos alemães, que gritavam -Soldados ingleses, um feliz natal! “Throughout the trench we could hear peculiar greetings from the Germans, who shouted -English soldiers, merry Christmas! Saiam e venham até nós. Get out and come to us. Por algum tempo nós permanecemos cautelosos e nem mesmo respondemos. For a while we remained cautious and didn't even respond. Oficiais, temendo uma emboscada, ordenaram que os homens ficassem em silêncio. Mas pudemos ouvir de vários pontos da trincheira, respostas às saudações dos inimigos. But we could hear from several points in the trench, responses to the enemy's salutes. Como poderíamos resistir a desejar um feliz natal uns aos outros, mesmo sabendo que poderíamos estar uns avançando no pescoço dos outros logo em seguida? How could we resist wishing each other a merry Christmas, even though we could be swooping into each other's necks right away? Então mantivemos a conversa com os alemães mas o tempo todo nossas mãos prontas nos rifles. So we kept up the conversation with the Germans but all the time our hands ready on the rifles. Sangue e paz, inimizade e fraternidade — o maior paradoxo da guerra. Durante a noite músicas vindas das trincheiras alemãs e as flautas e as risadas e cantos natalinos de todas as partes deixaram a noite mais agradável. During the night, music from the German trenches and flutes and laughter and Christmas carols from all sides made the night more pleasant. Nenhum tiro foi disparado.”

Em uma entrevista nos anos 60, o tenente alemão Johannes Niemman contou parte do que presenciou naquele dia:

“A névoa demorava a dissipar quando, de repente, meu subordinado se atirou em abrigo para dizer que soldados alemães e britânicos tinham saído das trincheiras e estavam fraternizando por todo o front. “The fog was slow to dissipate when, suddenly, my subordinate threw himself into cover to say that German and British soldiers had come out of the trenches and were fraternizing all over the front. Peguei meus binóculos e olhando com cautela eu, incrédulo, vi nossos soldados trocando cigarros, bebidas e chocolates com o inimigo. I took out my binoculars and looking cautiously I, in disbelief, saw our soldiers exchanging cigarettes, drinks and chocolates with the enemy. Mais tarde um soldado escocês chegou com uma bola de futebol que parece ter surgido do nada e alguns minutos depois uma partida de futebol já estava em andamento. Foi longe de ser fácil jogar naquele chão congelado, mas continuamos, seguido rigorosamente as regras do jogo, apesar de ter durado somente uma hora e não termos um juiz. It was far from easy to play on that frozen ground, but we kept going, strictly following the rules of the game, even though it only lasted an hour and we didn't have a judge. Todos jogaram com entusiasmo.

De volta à guerra

Os superiores dos quartéis generais, estavam de cabelo em pé quanto à trégua, sendo necessário tomar medidas severas para que as batalhas fossem retomadas em alguns setores. The superiors of the headquarters, were hair on end about the truce, being necessary to take severe measures so that the battles were resumed in some sectors.

Pouco depois do ano novo as batalhas recomeçaram por completo, e mal sabiam os soldados que aquilo ainda era o início de uma longa e terrível guerra. Shortly after the new year the battles resumed in full, and little did the soldiers know that this was still the beginning of a long and terrible war.

A Primeira Guerra Mundial matou mais de 25 milhões de pessoas, terminando em novembro de 1918, e é considerada uma das piores guerras que o mundo já viu.