×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles)

Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles)

Desafinado é uma canção icônica da Bossa Nova

Um samba dissonante, difícil de tocar e cantar

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador,

E esse é o canal "O Arranjo", seja bem-vindo

A expressão Bossa Nova aparece pela primeira vez

para o público nessa letra

Quase que por brincadeira, não existia um movimento com esse nome

A canção Chega de saudade é conhecida como o marco inicial da Bossa Nova

Mas ela ainda tem um pé no passado

Já Desafinado chega olhando pra frente,

Pro futuro que começava

Desafinado é uma parceria de Tom Jobim com Newton Mendonça

Um personagem pouco conhecido na história da música brasileira

Eles tinham a mesma idade

se conheceram quando tinham 12 anos

E passaram a juventude juntos, em Ipanema

Numa Ipanema bem diferente

Tinham muitos interesses em comum:

a praia, a pesca, a rua,

mas principalmente a música, o piano

E depois começamos a estudar piano sério

tocávamos lá os...

estudávamos mil horas de piano por dia

Mais tarde, no início da vida adulta,

os dois viraram pianistas da noite

tocando em boates e até em inferninhos

Nos dias de folga, os dois se uniam pra compor,

os dois variando entre o piano e o caderno e o lápis,

pra escrever a letra

É impossível dizer quem fazia a música e quem fazia a letra,

na verdade eles faziam tudo junto, os dois

Embora tenha ficado na história que Newton Mendonça

era mais um letrista do Tom Jobim, o que é um erro

As primeiras parcerias são sambas canções românticos

Foi a noite, Caminhos cruzados, Meditação

Mas numa noite, de brincadeira, começaram a fazer

uma música inspirada nos cantores desafinados

que eles às vezes tinham que acompanhar

nas noites cariocas

A ideia era fazer uma música

que parecesse ser uma defesa desses desafinados,

mas ao mesmo tempo era uma música tão difícil de cantar

que se um desses desafinados tentasse

ia se dar mal

Tinha tudo pra ser uma piada interna

mas acabou ficando sensacional,

melhor que a encomenda

Foi o primeiro sucesso de Jobim nos Estados Unidos,

tanto que o primeiro disco que ele gravou lá se chama

The composer of Desafinado plays

Entre o lançamento de João Gilberto em 59

e a primeira gravação do Tom, em 63,

Desafinado já tinha sido gravada

por alguns dos maiores nomes do jazz,

como Dizzie Gilespie, Quincy Jones,

Stan Getz e Ella Fitzgerald

(será que eles estavam tentando tocar Bossa Nova?)

Newton Mendonça, o parceiro de Tom Jobim,

nnao viveu para ver o sucesso nem de Desafinado

e nem de Samba de uma nota só,

outro grande clássico da Bossa Nova que ele compôs com o Tom

Ele morreu de enfarte, ainda em 1960,

aos 33 anos

A versão de Desafinado que vamos analisar nesse vídeo

é do disco A Certain Mr. Jobim,

lançado em 1967,

com arranjos de Claus Ogerman

um alemão bom de bossa

que acabou se tornando um dos grandes arranjadores de Bossa Novas

Como eu já comentei,

tudo começou com uma brincadeira de Tom Jobim e Newton Mendonça

com os cantores desafinados

que eles encontravam na noite

E eles foram colocando dificuldades na melodia:

saltos complexos,

e algumas modulações, mudanças de tom

Nesse arranjo de Desafinado

Claus Ogerman usa a orquestração mais comum em Bossa Nova:

flauta, nesse caso três flautas,

trombone e um naipe de cordas

O interessante nessa orquestração de cordas

é que ele usa 9 violinos e 4 cellos,

sem violas

Na maior parte do arranjo

os cellos estão em divisi,

cada um tocando uma nota,

portanto a 4 vozes

completando a harmonia, o acorde,

só com o naipe de cellos

O violinos estão, em geral,

tocando em uníssono, todos tocando a mesma nota

Eles só tocam notas diferentes,

ou seja, em divisi,

se estão na região grave do instrumento

Se estão nas notas bem agudas

estão sempre em uníssono

Essa formação com os cellos a 4 vozes

e os violinos em uníssono, numa região aguda,

cria um efeito interessante de mão esquerda e mão direita

como se os cellos fossem a mão esquerda de um pianista

fazendo os acordes, a harmonia,

e os violinos fossem a mão direita do pianista,

fazendo uma melodia

Podemos pensar na forma dessa música como um AABA

mas os A's nunca são iguais

Eles começam iguais, na frase que em português seria

"Se você disser que eu desafino, amor"

mas depois são desenvolvidos de forma diferente

São então 4 partes de 16 compassos

mais a introdução e a coda

A introdução começa com 2 compassos de cordas

Cellos e violinos começam na mesma nota,

só que com uma diferença de 4 oitavas

Os violinos descem cromaticamente,

ou seja, de meio em meio tom,

e os cellos fazem o mesmo movimento,

só que ao contrário

subindo também cromaticamente

As cordas começam numa região grave

cellos e violinos a duas vozes

depois os violinos abrem 3 vozes

No meio da introdução todos vão para o grave

pra subirem pro agudo depois

Os cellos também vão para o agudo

aproveitando a base do contrabiaxo tocado com arco

Quando as notas dos violinos ficam muito agudas,

Claus Ogerman faz todos tocarem em uníssono

isso ajuda o timbre e a afinação

Essa nota aguda de violino soando sozinha, lá em cima,

é um clássico de arranjo de Bossa Nova,

foi muito copiada por outros arranjadores

O próprio Ogerman usou esse recurso

em outros trabalhos de Bossa Nova que ele fez,

com João Gilberto e mais recentemente com Diana Krall

Na primeira parte A tem um trombone fazendo uma resposta da melodia

que irá se repetir nos outros A's

só que de forma diferente

Depois uma cama de cordas no grave, em divisi

por 5 compassos, com violinos

Depois só o quarteto de cellos

Aquela resposta que o trombone fez na primeira vez

agora é feita pelos violinos, em surdina, oitavados

A cama de cordas agora é no esquema mão esquerda - mão direita

com os violinos em uníssono no agudo

e o quarteto de cordas fazendo a harmonia

E também uma linha das três flautas em uníssono

na região grave do instrumento

Na parte B acontecem as duas modulações citadas antes,

Na primeira metade se mantém o esquema,

mão esquerda - mão direita nas cordas

E por duas notas, só duas,

e isso é muito Bossa Nova,

se ouve o belo timbre formado pelo uníssono

de 3 flautas em sol e um trombone

Na segunda modulação mantém o esquema de cordas

de mão esquerda e mão direita

E agora é o uníssono das 3 flautas em sol

que costura a melodia

A resposta à primeira frase agora aparece nos violinos,

em uníssono, na região grave do instrumento

Mantém-se o esquema mão esquerda - mão direita nas cordas

E voltam as flautas em dó, em uníssono

O último acorde da música tem 3 vozes nos violinos, no agudo

E uma frase de trombone

fazendo a primeira linha melódica solta, no fim,

encerra a música

Bom, esse é o canal "O ARRANJO", eu sou Flávio Mendes,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal,

e até a próxima, muito obrigado

Inclusive tinha um final que dizia assim:

Porque no peito dos desafinados, no fundo do peito bate calado

Porque no peito dos desafinados também bate um coração

Aí quando eu fiz isso o João Gilberto disse:

Essa eu não gravo porque,

porque eu não sou suicida

Porque no peito dos desafinados também bate um coração

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles) désaccordé|le|arrangement|| Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles) Desafinado, L'ARRANGEMENT #2 (Sous-titres en anglais)

Desafinado é uma canção icônica da Bossa Nova désaccordé|est|une|chanson|iconique|de|| Out of tune||||iconic||| Desafinado is an iconic Bossa Nova song Desafinado est une chanson emblématique de la Bossa Nova

Um samba dissonante, difícil de tocar e cantar Un|samba|dissonant|difficile|de|jouer|et|chanter ||dissonant||||| A dissonant samba, difficult to play and sing Un samba dissonant, difficile à jouer et à chanter

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, Je|suis|Flávio|Mendes|musicien|et|arrangeur ||||||arranger I am Flávio Mendes, musician and arranger, Je suis Flávio Mendes, musicien et arrangeur,

E esse é o canal "O Arranjo", seja bem-vindo Et|ce|est|le|canal|Le|Arranjo|sois|| And this is the "O ARRANJO" (The Arrangement) channel, welcome Et ceci est la chaîne "L'Arrangement", soyez le bienvenu

A expressão Bossa Nova aparece pela primeira vez La|expression|Bossa|Nova|apparaît|par|première|fois The expression Bossa Nova appears for the first time L'expression Bossa Nova apparaît pour la première fois

para o público nessa letra pour|le|public|dans cette|chanson to the public in these lyric au public dans cette chanson

Quase que por brincadeira, não existia um movimento com esse nome presque|que|par|plaisanterie|ne|existait|un|mouvement|avec|ce|nom |||||"did not exist"||||| Almost as a joke, there was no movement with that name Presque par plaisanterie, il n'existait pas de mouvement avec ce nom

A canção Chega de saudade é conhecida como o marco inicial da Bossa Nova La|chanson|Arrête|de|nostalgie|est|connue|comme|le|jalon|initial|de la|Bossa|Nova |||||||||landmark|initial||| The song Chega de saudade is known as the starting point of Bossa Nova La chanson Chega de saudade est connue comme le point de départ de la Bossa Nova

Mas ela ainda tem um pé no passado Mais|elle|encore|a|un|pied|dans le|passé |||||foot|| But it was still influenced by the past Mais elle a encore un pied dans le passé

Já Desafinado chega olhando pra frente, Déjà|désaccordé|arrive|regardant|vers|l'avant |||looking||ahead Desafinado, on the other hand, looks forward, Déjà Desafinado regarde vers l'avant,

Pro futuro que começava Pour|futur|qui|commençait |||was beginning towards the arising future Pour l'avenir qui commençait

Desafinado é uma parceria de Tom Jobim com Newton Mendonça désaccordé|est|un|partenariat|de|Tom|Jobim|avec|Newton|Mendonça Desafinado is a partnership between Tom Jobim with Newton Mendonça Desafinado est un partenariat entre Tom Jobim et Newton Mendonça

Um personagem pouco conhecido na história da música brasileira Un|personnage|peu|connu|dans|histoire|de|musique|brésilienne |Lesser-known figure||||||| an obscure character in Brazilian music history Un personnage peu connu dans l'histoire de la musique brésilienne

Eles tinham a mesma idade Ils|avaient|la|même|âge They were both 12 years old when they met Ils avaient le même âge

se conheceram quando tinham 12 anos ils|ont rencontrés|quand|avaient|ans |met||| They met when they were 12 years old ils se sont rencontrés quand ils avaient 12 ans

E passaram a juventude juntos, em Ipanema Et|ont passé|la|jeunesse|ensemble|à|Ipanema |||youth||| And they spent their youth together, in Ipanema Et ils ont passé leur jeunesse ensemble, à Ipanema

Numa Ipanema bem diferente À|Ipanema|très|différente In a very different Ipanema Dans une Ipanema bien différente

Tinham muitos interesses em comum: Ils avaient|beaucoup|intérêts|en|commun They shared many interests: Ils avaient de nombreux intérêts en commun :

a praia, a pesca, a rua, la|plage||pêche||rue |||fishing|| the beach, fishing, the streetlife, la plage, la pêche, la rue,

mas principalmente a música, o piano mais|principalement|la|musique|le|piano |mainly|||| but especially the music, the piano mais principalement la musique, le piano

E depois começamos a estudar piano sério Et|ensuite|nous avons commencé|à|étudier|piano|sérieusement ||started||study||seriously And then we started to study seriously piano Et ensuite, nous avons commencé à étudier le piano sérieusement

tocávamos lá os... nous jouions|là|les We played there|| we played... nous jouions là les...

estudávamos mil horas de piano por dia nous étudiions|mille|heures|de|piano|par|jour we studied|||||| we studied a thousand hours a day of piano nous étudiions mille heures de piano par jour

Mais tarde, no início da vida adulta, Plus|tard|au|début|de|vie|adulte ||||||adult life Later, in early adulthood, Plus tard, au début de la vie adulte,

os dois viraram pianistas da noite les|deux|sont devenus|pianistes|de la|nuit ||became|pianists|| both became professional pianists, les deux sont devenus pianistes de nuit

tocando em boates e até em inferninhos jouant|dans|boîtes de nuit|et|même|dans|petits clubs ||||||dive bars playing in nightclubs, even in small ones jouant dans des boîtes de nuit et même dans des petits clubs

Nos dias de folga, os dois se uniam pra compor, Les|jours|de|congé|les|deux|se|unissaient|pour|composer |||||||got together|| On their days off, they would get together to compose, Pendant leurs jours de congé, les deux se réunissaient pour composer,

os dois variando entre o piano e o caderno e o lápis, les|deux|variant|entre|le|piano|et|le|cahier|et|le|crayon ||switching||||||notebook||| both of them switching between the piano and the notebook and the pencil, les deux alternant entre le piano, le carnet et le crayon,

pra escrever a letra pour|écrire|la|lettre to write the lyrics pour écrire les paroles

É impossível dizer quem fazia a música e quem fazia a letra, Il est|impossible|de dire|qui|faisait|la|musique|et|qui|faisait|la|parole It's impossible to say who was making the music and who was writing the lyrics, Il est impossible de dire qui faisait la musique et qui faisait les paroles,

na verdade eles faziam tudo junto, os dois en|vérité|ils|faisaient|tout|ensemble|les|deux actually, they were doing everything together, both of them en réalité, ils faisaient tout ensemble, tous les deux.

Embora tenha ficado na história que Newton Mendonça Bien que|ait|resté|dans|l'histoire|que|Newton|Mendonça Although it has been created a myth that Newton Mendonça Bien qu'il soit resté dans l'histoire que Newton Mendonça

era mais um letrista do Tom Jobim, o que é um erro était|mais|un|parolier|de|Tom|Jobim|ce|que|est|une|erreur |||lyricist||||||||mistake was just another lyricist for Tom Jobim, était plus un parolier de Tom Jobim, ce qui est une erreur.

As primeiras parcerias são sambas canções românticos Les|premières|partenariats|sont|sambas|chansons|romantiques ||partnerships|||| The first partnerships were romantic samba songs, Les premières collaborations sont des sambas chansons romantiques.

Foi a noite, Caminhos cruzados, Meditação C'était|la|nuit|Chemins|croisés|Méditation |||||Meditation It was the night, Crossed paths, Meditation C'était la nuit, Chemins croisés, Méditation

Mas numa noite, de brincadeira, começaram a fazer Mais|une|nuit|de|plaisanterie|ont commencé|à|faire But one evening, as a joke, they started composing a song Mais une nuit, en s'amusant, ils ont commencé à faire

uma música inspirada nos cantores desafinados une|chanson|inspirée|par les|chanteurs|désaccordés ||inspired|||out of tune inspired by out of tune singers une musique inspirée des chanteurs désaccordés

que eles às vezes tinham que acompanhar que|ils|parfois|fois|avaient|à|accompagner ||||||keep up with that they sometimes had to play along with qu'ils devaient parfois accompagner

nas noites cariocas dans|nuits|cariocaines |nights|Rio nights in Rio night clubs dans les nuits cariocas

A ideia era fazer uma música La|idée|était|faire|une|chanson The idea was to ceate a song L'idée était de faire une chanson

que parecesse ser uma defesa desses desafinados, qui|semblait|être|une|défense|de ces|désaccordés |seemed to be||||| that would come out in defense of those out of tune singers, qui semblait être une défense de ces désaccordés,

mas ao mesmo tempo era uma música tão difícil de cantar mais|en|même|temps|était|une|chanson|si|difficile|à|chanter but at the same time it was such a difficult song to sing mais en même temps c'était une chanson si difficile à chanter

que se um desses desafinados tentasse que|si|un|de ces|désaccordés|tentait that if one of those out of tune singers tried, que si l'un de ces désaccordés essayait

ia se dar mal allait|se|donner|mal they wouldn't be able to do it il se ferait avoir

Tinha tudo pra ser uma piada interna Avait|tout|pour|être|une|blague|interne ||||||inside joke It should've only been an inside joke, Tout avait l'air d'une blague interne

mas acabou ficando sensacional, mais|finalement|devenant|sensationnel |||turned out amazing but it ended up sensational, mais ça a fini par être sensationnel,

melhor que a encomenda meilleur|que|la|commande |||better than expected better than expected mieux que prévu

Foi o primeiro sucesso de Jobim nos Estados Unidos, |le|premier|succès|de|Jobim|aux|États|Unis It was Jobim's first success in the United States, C'était le premier succès de Jobim aux États-Unis,

tanto que o primeiro disco que ele gravou lá se chama tant|que|le|premier|disque|qu'il|il|a enregistré|là|s|appelle d'ailleurs le premier disque qu'il a enregistré là-bas s'appelle

The composer of Desafinado plays Le|compositeur|de|Desafinado|joue |composer|||performs The composer of Desafinado plays Le compositeur de Desafinado joue

Entre o lançamento de João Gilberto em 59 Entre|le|lancement|de|João|Gilberto|en ||release|||| Between João Gilberto's release in 59 Entre le lancement de João Gilberto en 59

e a primeira gravação do Tom, em 63, et|la|première|enregistrement|de|Tom|en and Tom's first recording in 63, et le premier enregistrement de Tom, en 63,

Desafinado já tinha sido gravada Désafinado|déjà|avait|été|enregistrée Desafinado had already been recorded Desafinado avait déjà été enregistré

por alguns dos maiores nomes do jazz, par|quelques|des|plus grands|noms|du|jazz ||||||jazz music by some of the greatest names in jazz, par certains des plus grands noms du jazz,

como Dizzie Gilespie, Quincy Jones, comme|Dizzy|Gillespie|Quincy|Jones ||Dizzie Gilespie|| like Dizzie Gilespie, Quincy Jones, comme Dizzie Gillespie, Quincy Jones,

Stan Getz e Ella Fitzgerald ||et|| |||Ella| Stan Getz et Ella Fitzgerald

(será que eles estavam tentando tocar Bossa Nova?) sera|que|ils|étaient|en train d'essayer|jouer|Bossa|Nova ||||trying to||| (were they trying to play Bossa Nova?) (essayaient-ils de jouer de la Bossa Nova?)

Newton Mendonça, o parceiro de Tom Jobim, Newton|Mendonça|le|partenaire|de|Tom|Jobim Newton Mendonça, Tom Jobim's partner, Newton Mendonça, le partenaire de Tom Jobim,

nnao viveu para ver o sucesso nem de Desafinado ne|a vécu|pour|voir|le|succès|ni|de|Desafinado |did not live||||||| did not live to see the success of either Desafinado n'a pas vécu pour voir le succès de Desafinado

e nem de Samba de uma nota só, et|même pas|de|Samba|de|une|note|seule or Samba de uma nota só. et même de Samba de uma nota só,

outro grande clássico da Bossa Nova que ele compôs com o Tom un autre|grand|classique|de|||que|il|a composé|avec|le|Tom ||||||||composed||| another great Bossa Nova classic that he composed with Tom un autre grand classique de la Bossa Nova qu'il a composé avec Tom

Ele morreu de enfarte, ainda em 1960, Il|est mort|d'|infarctus|encore|en |||heart attack|| He died of a heart attack, still in 1960, Il est mort d'une crise cardiaque, encore en 1960,

aos 33 anos à|ans at 33 years old à 33 ans

A versão de Desafinado que vamos analisar nesse vídeo La|version|de|Desafinado|que|nous allons|analyser|dans cette|vidéo ||||||analyze|| The version of Desafinado that we will analyze in this video La version de Desafinado que nous allons analyser dans cette vidéo

é do disco A Certain Mr. Jobim, est|du|disque|Un|Certain|M|Jobim |||||Mr.| is from "A Certain Mr. Jobim", est du disque A Certain Mr. Jobim,

lançado em 1967, lancé|en released in 1967, sorti en 1967,

com arranjos de Claus Ogerman avec|arrangements|de|Claus|Ogerman |||Claus|Claus Ogerman with arrangements by Claus Ogerman avec des arrangements de Claus Ogerman

um alemão bom de bossa un|allemand|bon|de|bossa a German full of bossa un Allemand doué en bossa

que acabou se tornando um dos grandes arranjadores de Bossa Novas qui|a fini|s'|devenant|un|des|grands|arrangeurs|de|Bossa|Novas ||||||||||Bossa Novas who became one of the greatest Bossa Nova's arrangers qui est devenu l'un des grands arrangeurs de Bossa Novas

Como eu já comentei, Comme|je|déjà|ai commenté |||I mentioned As I already mentioned, Comme je l'ai déjà commenté,

tudo começou com uma brincadeira de Tom Jobim e Newton Mendonça tout|a commencé|avec|une|blague|de|Tom|Jobim|et|Newton|Mendonça it all started as a joke between Tom Jobim and Newton Mendonça tout a commencé par une blague de Tom Jobim et Newton Mendonça

com os cantores desafinados avec|les|chanteurs|désaccordés about out of tune singers avec les chanteurs désaccordés

que eles encontravam na noite que|ils|trouvaient|dans|nuit ||"found"|| that they met at night clubs qu'ils rencontraient la nuit

E eles foram colocando dificuldades na melodia: Et|ils|ont|mettant|difficultés|dans|mélodie ||||obstacles|| So they started putting difficulties in the melody: Et ils ont commencé à mettre des difficultés dans la mélodie :

saltos complexos, sauts|complexes complex jumps| complex jumps, sauts complexes,

e algumas modulações, mudanças de tom et|quelques|modulations|changements|de|ton ||key changes||| and some modulations, pitch changes et quelques modulations, changements de ton

Nesse arranjo de Desafinado Dans ce|arrangement|de|Desafinado In this arrangement of Desafinado Dans cet arrangement de Desafinado

Claus Ogerman usa a orquestração mais comum em Bossa Nova: Claus|Ogerman|utilise|l'|orchestration|plus|commune|en|Bossa|Nova ||uses||||||| Claus Ogerman uses the most common orchestration in Bossa Nova: Claus Ogerman utilise l'orchestration la plus courante en Bossa Nova:

flauta, nesse caso três flautas, flûte|dans ce|cas|trois| ||case||flutes flûte, dans ce cas trois flûtes,

trombone e um naipe de cordas trombone|et|un|section|de|cordes |||section|| trombone and a string section trombone et un ensemble de cordes

O interessante nessa orquestração de cordas Le|intéressant|dans cette|orchestration|de|cordes The interesting thing about this string orchestration Ce qui est intéressant dans cette orchestration à cordes

é que ele usa 9 violinos e 4 cellos, est|que|il|utilise|violons|et|violoncelles ||||||cellos is that he uses 9 violins and 4 cellos, c'est qu'il utilise 9 violons et 4 violoncelles,

sem violas sans|violons |without guitars without violas sans altos

Na maior parte do arranjo Dans|plus|partie|de|arrangement In most of the arrangement Dans la plus grande partie de l'arrangement

os cellos estão em divisi, les|violoncelles|sont|en|divisi ||||in divisi the cellos are in divisi, les violoncelles sont en divisi,

cada um tocando uma nota, chaque|un|jouant|une|note each one playing a note, chacun jouant une note,

portanto a 4 vozes donc|à|voix therefore for || therefore 4 voices donc à 4 voix

completando a harmonia, o acorde, complétant|la|harmonie|l|accord completing||||chord completing the harmony, the chord, complétant l'harmonie, l'accord,

só com o naipe de cellos seulement|avec|le|section|de|violoncelles only with the cello section uniquement avec le pupitre de violoncelles

O violinos estão, em geral, Les|violons|sont|en|général Violins are, in general, Les violons sont, en général,

tocando em uníssono, todos tocando a mesma nota jouant|en|unisson|tous|jouant|la|même|note playing in unison, all playing the same note jouant à l'unisson, tous jouant la même note

Eles só tocam notas diferentes, Ils|seulement|jouent|notes|différentes Ils ne jouent que des notes différentes,

ou seja, em divisi, ou|soit|en|division c'est-à-dire, en divisi,

se estão na região grave do instrumento ils|sont|dans|région|grave|de|instrument when they are at the lower register of the instrument s'ils sont dans la région grave de l'instrument

Se estão nas notas bem agudas Si|sont|dans les|notes|très|aiguës |||||very high If they are playing higher notes S'ils sont dans les notes très aiguës

estão sempre em uníssono sont|toujours|en|unisson they are always in unison ils sont toujours en unisson

Essa formação com os cellos a 4 vozes Cette|formation|avec|les|violoncelles|à|voix |arrangement||||| This formation of cellos in 4 voices Cette formation avec les violoncelles à 4 voix

e os violinos em uníssono, numa região aguda, et|les|violons|en|unisson|dans une|région|aiguë |||||||high-pitched and the violins in unison, in high register, et les violons en unisson, dans une région aiguë,

cria um efeito interessante de mão esquerda e mão direita crée|un|effet|intéressant|de|main|gauche|et|main|droite creates||||||||| creates an interesting effect of left hand and right hand crée un effet intéressant de main gauche et main droite

como se os cellos fossem a mão esquerda de um pianista comme|si|les|violoncelles|étaient|la|main|gauche|d'un||pianiste as if the cellos were the left hand of a pianist comme si les violoncelles étaient la main gauche d'un pianiste

fazendo os acordes, a harmonia, en faisant|les|accords|l'|harmonie playing the chords, the harmony, faisant les accords, l'harmonie,

e os violinos fossem a mão direita do pianista, et|les|violons|fussent|la|main|droite|du|pianiste and the violins were the pianist's right hand, et les violons étaient la main droite du pianiste,

fazendo uma melodia en train de faire|une|mélodie making a melody faisant une mélodie

Podemos pensar na forma dessa música como um AABA Nous pouvons|penser|à la|forme|de cette|chanson|comme|un|AABA ||||||||AABA form We can think of the form of this song as an AABA Nous pouvons penser à la forme de cette musique comme un AABA

mas os A's nunca são iguais mais|les|A|jamais|sont|égaux ||A's||| but the A's are never the same mais les A ne sont jamais les mêmes

Eles começam iguais, na frase que em português seria Ils|commencent|égaux|dans|phrase|qui|en|portugais|serait ||"the same"|||||| They start the same, in the sentence that in Portuguese would be Ils commencent de la même manière, dans la phrase qui en français serait

"Se você disser que eu desafino, amor" Si|tu|dis|que|je|désaccorde|amour |||||"go off-key"| "If you say I'm out of tune, my love" "Si tu dis que je chante faux, mon amour"

mas depois são desenvolvidos de forma diferente mais|ensuite|sont|développés|de|manière|différente |||developed||| but then they are developed differently mais ensuite ils se développent de manière différente

São então 4 partes de 16 compassos Il y a|alors|parties|de|mesures ||||measures So there are 4 parts of 16 bars, Il y a donc 4 parties de 16 mesures

mais a introdução e a coda mais|la|introduction|et|la|coda plus the intro and the coda mais l'introduction et la coda

A introdução começa com 2 compassos de cordas L'|introduction|commence|avec|mesures|de|cordes ||||measures||string instruments The introduction starts with 2 bars with strings L'introduction commence par 2 mesures de cordes

Cellos e violinos começam na mesma nota, Les violoncelles|et|les violons|commencent|sur|la même|note cellos|||||| Cellos and violins start on the same note, Les violoncelles et les violons commencent sur la même note,

só que com uma diferença de 4 oitavas seulement|que|avec|une|différence|de|octaves ||||||octaves but with a difference of 4 octaves mais avec une différence de 4 octaves

Os violinos descem cromaticamente, Les|violons|descendent|chromatiquement ||descend| The violins descend chromatically, Les violons descendent chromatiquement,

ou seja, de meio em meio tom, ou|soit|de|demi|en|demi|ton c'est-à-dire, de demi-ton en demi-ton,

e os cellos fazem o mesmo movimento, et|les|violoncelles|font|le|même|mouvement et les violoncelles font le même mouvement,

só que ao contrário seulement|que|à|inverse in the opposite direction, sauf à l'envers

subindo também cromaticamente montant|aussi|chromatiquement "ascending chromatically"|| going up chromatically montant aussi chromatiquement

As cordas começam numa região grave Les|cordes|commencent|dans une|région|grave The strings start in lower notes Les cordes commencent dans une région grave

cellos e violinos a duas vozes violoncelles|et|violons|à|deux|voix violoncelles et violons à deux voix

depois os violinos abrem 3 vozes puis|les|violons|ouvrent|voix |||open up into| then violins, now in 3 voices ensuite les violons s'ouvrent à 3 voix

No meio da introdução todos vão para o grave Dans|milieu|de|introduction|tous|vont|vers|le|grave In the middle of the introduction all instruments go to the lower notes, Au milieu de l'introduction, tout le monde passe au grave

pra subirem pro agudo depois pour|monter|vers|aigu|après |"go up"||| and go up higher afterwards pour monter vers l'aigu après

Os cellos também vão para o agudo Les|violoncelles|aussi|vont|vers|le|aigu Cellos also go high Les violoncelles passent aussi à l'aigu

aproveitando a base do contrabiaxo tocado com arco profitant|la|base|du|contrebasse|joué|avec|archet ||||double bass||| taking advantage of the contrabass base played with a bow profitant de la base de la contrebasse jouée à l'archet

Quando as notas dos violinos ficam muito agudas, Quand|les|notes|des|violons|deviennent|très|aiguës When the notes of the violins become too high-pitched, Quand les notes des violons deviennent très aiguës,

Claus Ogerman faz todos tocarem em uníssono Claus|Ogerman|fait|tous|jouent|en|unisson ||||play|| Claus Ogerman makes everyone play in unison Claus Ogerman fait jouer tout le monde en unisson

isso ajuda o timbre e a afinação cela|aide|le|timbre|et|la|justesse |||tone quality||| this helps with tone and tuning cela aide le timbre et l'accord

Essa nota aguda de violino soando sozinha, lá em cima, Cette|note|aiguë|de|violon|sonnant|seule|là|en|haut |||||"resonating"|||| That high note of the violin sounding alone, up there, Cette note aiguë de violon sonnant seule, là-haut,

é um clássico de arranjo de Bossa Nova, est|un|classique|d'|arrangement|de|Bossa|Nova is a classic Bossa Nova arrangement c'est un classique d'arrangement de Bossa Nova,

foi muito copiada por outros arranjadores a été|beaucoup|copiée|par|d'autres|arrangeurs ||widely copied||| which was copied by many other arrangers il a été beaucoup copié par d'autres arrangeurs

O próprio Ogerman usou esse recurso Le|propre|Ogerman|a utilisé|cette|ressource |||used|| Ogerman himself used this feature Le propre Ogerman a utilisé cette ressource

em outros trabalhos de Bossa Nova que ele fez, dans|d'autres|travaux|de|Bossa|Nova|qu'il|il|a fait in other Bossa Nova works he has done, dans d'autres travaux de Bossa Nova qu'il a réalisés,

com João Gilberto e mais recentemente com Diana Krall avec|João|Gilberto|et|plus|récemment|avec|Diana|Krall |||||more recently||| with João Gilberto and more recently with Diana Krall avec João Gilberto et plus récemment avec Diana Krall

Na primeira parte A tem um trombone fazendo uma resposta da melodia Dans|première|partie|A|a|un|trombone|faisant|une|réponse|de la|mélodie In the first part there's a trombone providing a response to the melody Dans la première partie, A a un trombone qui répond à la mélodie.

que irá se repetir nos outros A's qui|ira|se|répéter|dans les|autres|A's |||repeat itself in||| which will repeat itself in other A's, Cela va se répéter dans les autres A.

só que de forma diferente seulement|que|de|manière|différente in differently ways Mais d'une manière différente.

Depois uma cama de cordas no grave, em divisi Après|un|lit|de|cordes|dans le|grave|en|divisi ||bed|||||| Then a string section in lower register, in divisi Ensuite, un lit de cordes dans les graves, en divisi.

por 5 compassos, com violinos par|temps|avec|violons for 5 measures, with violins Pendant 5 mesures, avec des violons.

Depois só o quarteto de cellos Ensuite|seulement|le|quatuor|de|violoncelles |||cello quartet|| Then only the cello quartet Ensuite, seulement le quatuor de violoncelles

Aquela resposta que o trombone fez na primeira vez Cette|réponse|que|le|trombone|a donné|à la|première|fois That answer that the trombone did the first time Cette réponse que le trombone a faite la première fois

agora é feita pelos violinos, em surdina, oitavados maintenant|est|faite|par les|violons|en|sourdine|à l'octave ||done||||| now is followed by the violins, muted, in octaves est maintenant faite par les violons, en sourdine, en octaves

A cama de cordas agora é no esquema mão esquerda - mão direita La|lit|de|cordes|maintenant|est|dans|schéma|main|gauche|main|droite |||||||pattern|||| The string section is now in the left hand - right hand scheme Le lit de cordes est maintenant dans le schéma main gauche - main droite

com os violinos em uníssono no agudo avec|les|violons|en|unisson|dans|aigu with the violins in unison in the higher notes avec les violons en unisson dans l'aigu

e o quarteto de cordas fazendo a harmonia et|le|quatuor|à|cordes|faisant|l'|harmonie and the cello quartet doing the harmony et le quatuor à cordes faisant l'harmonie

E também uma linha das três flautas em uníssono Et|aussi|une|ligne|des|trois||en|unisson And also a three-flute phrase in unison Et aussi une ligne des trois flûtes en unisson

na região grave do instrumento dans|région|grave|de|instrument in the lower register of the instrument dans la région grave de l'instrument

Na parte B acontecem as duas modulações citadas antes, Dans|partie|B|se produisent|les|deux|modulations|citées|auparavant |||"happen"||||mentioned| In part B the two modulations mentioned above happen Dans la partie B se produisent les deux modulations mentionnées précédemment,

Na primeira metade se mantém o esquema, Dans|première|moitié|se|maintient|le|schéma ||||"remains"|| Dans la première moitié, le schéma est maintenu,

mão esquerda - mão direita nas cordas main|gauche|main|droite|sur|cordes left hand - right hand on the strings main gauche - main droite sur les cordes

E por duas notas, só duas, Et|pour|deux|notes|seulement|deux And for two notes, just two, Et pour deux notes, juste deux,

e isso é muito Bossa Nova, et|cela|est|très|| and this is very Bossa Nova, et c'est très Bossa Nova,

se ouve o belo timbre formado pelo uníssono on|entend|le|beau|timbre|formé|par|unisson |||||formed|| you can hear the beautiful tone formed by the unison on entend le beau timbre formé par l'unisson

de 3 flautas em sol e um trombone de||en|sol|et|un|trombone of 3 flutes in G and one trombone de 3 flûtes en sol et un trombone

Na segunda modulação mantém o esquema de cordas Le|deuxième|modulation|maintient|le|schéma|de|cordes ||modulation||||| In the second modulation, it maintains the string scheme Dans la deuxième modulation, il maintient le schéma des cordes

de mão esquerda e mão direita de|main|gauche|et|main|droite of the left hand and the right hand de la main gauche et de la main droite

E agora é o uníssono das 3 flautas em sol Et|maintenant|est|le|unisson|des||en|sol And now it is the unison of the 3 flutes in G Et maintenant, c'est l'unisson des 3 flûtes en sol

que costura a melodia qui|coud|la|mélodie |sewing|| that stitches the melody qui coud la mélodie

A resposta à primeira frase agora aparece nos violinos, La|réponse|à|première|phrase|maintenant|apparaît|dans les|violons The violins respond to the first phrase, La réponse à la première phrase apparaît maintenant dans les violons,

em uníssono, na região grave do instrumento en|unisson|dans|région|grave|de|instrument in unison, in the bass region of the instrument en unisson, dans la région grave de l'instrument

Mantém-se o esquema mão esquerda - mão direita nas cordas ||le|schéma|main|gauche|main|droite|sur les|cordes The left hand - right hand scheme on the strings is maintained On maintient le schéma main gauche - main droite sur les cordes

E voltam as flautas em dó, em uníssono Et|reviennent|les|flûtes|en|do|en|unisson |||||C|| And the flutes return in C, in unison Et les flûtes reviennent en do, en unisson

O último acorde da música tem 3 vozes nos violinos, no agudo Le|dernier|accord|de|musique|a|voix|dans les|violons|dans le|aigu The last chord of the song has 3 high pitch on the violins Le dernier accord de la musique a 3 voix dans les violons, dans l'aigu

E uma frase de trombone Et|une|phrase|de|trombone And a trombone phrase playing loosely the first melodic line, at the end, Et une phrase de trombone

fazendo a primeira linha melódica solta, no fim, en faisant|la|première|ligne|mélodique|libre|à|fin |||||loose|| making the first melodic line loose, in the end, en faisant la première ligne mélodique libre, à la fin,

encerra a música termine|la|chanson it encloses|| closes the song il termine la chanson

Bom, esse é o canal "O ARRANJO", eu sou Flávio Mendes, Bien|ce|est|le|canal|Le|ARRANJO|je|suis|Flávio|Mendes Well, this is the channel "THE ARRANGEMENT", I am Flávio Mendes, Eh bien, c'est la chaîne "L'ARRANGEMENT", je suis Flávio Mendes,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal, si|tu|a aimé|donne|un|j'aime|||sur|chaîne si tu as aimé, mets un like, abonne-toi à la chaîne,

e até a próxima, muito obrigado et|jusqu'à|la|prochaine|beaucoup|merci see you next time, thank you et à la prochaine, merci beaucoup

Inclusive tinha um final que dizia assim: Y compris|avait|un|fin|qui|disait|comme ça Inclusive|||||| It even had an ending that said: Inclusivement, il y avait une fin qui disait ceci :

Porque no peito dos desafinados, no fundo do peito bate calado Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|au|fond|de|poitrine|bat|silencieusement |||||||||beats|quietly Because in the chest of an out-of-tune, in deep inside the chest beats is silence, Parce que dans la poitrine des désaccordés, au fond de la poitrine, bat silencieusement

Porque no peito dos desafinados também bate um coração Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|aussi|bat|un|cœur ||||||beats|| Because in the chest of an out of tune, a heart also beats Parce que dans la poitrine des désaccordés, il y a aussi un cœur qui bat

Aí quando eu fiz isso o João Gilberto disse: Alors|quand|je|ai fait|cela|le|||a dit Then when I wrote that, João Gilberto said: Alors quand j'ai fait ça, João Gilberto a dit :

Essa eu não gravo porque, Cette|je|ne|mémorise|parce que |||I remember| "I will note record this because... Celle-ci, je ne l'enregistre pas parce que,

porque eu não sou suicida parce que|je|ne|suis|suicidaire ||||suicidal because I am not suicidal" parce que je ne suis pas suicidaire

Porque no peito dos desafinados também bate um coração Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|aussi|bat|un|cœur Because in the chest of an out of tune, a heart also beats Parce que dans la poitrine des désaccordés bat aussi un cœur

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.84 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=213 err=0.00%) translation(all=177 err=0.00%) cwt(all=1223 err=2.29%)