×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2021, DE SAÍDA

DE SAÍDA

Então tá, Pedro. Beijinho. Finalizamos a reunião

que eu tenho um compromisso agora, está bom?

É, eu estou vendo. Está toda produzida aí.

Que isso, que bobagem. Vou dar uma saidinha rapidinho.

Saidinha? Isso aí é uma saidona.

É um date, né?

Vai pra onde? Restaurante, cinema. Pra onde você vai?

-Vou na lotérica mesmo, Pedro. -Vai encontrar com quem na lotérica?

-Como assim? -Eu vou pagar conta, Pedro.

Só se eu encontrar com a menina que vai receber meus boletos.

Não, Camila, espera. Você está com vestido de lantejoula

-pra pagar uma conta de luz? -Eu estou. Estou até de salto, olha.

A gente tem que agarrar qualquer oportunidade, meu filho.

Semana passada, eu estava lá na fila do banco.

Linda, com meu vestido de fenda. Um sucesso.

Meu empréstimo foi negado? Foi negado, mas eu estava linda.

Camila, eu não sei se você sabe, mas você pode resolver

tudo isso pelo celular, né?

-Não tira isso de mim, não, Pedro. -Tirar o quê, Camila?

Meu passeio, minha vida, minha esperança.

Eu estou com isso marcado há um mês.

Ir na lotérica?

Você curte isso tanto assim, Camila?

Porque pra grande maioria das pessoas, isso é uma tortura.

-Pegar fila. -Pedro, está vendo esse brinco aqui?

Comprei ele em setembro de 2020

pra um casamento que já foi adiado quatro vezes.

Sabe quantas vezes eu usei esse brinco?

Três vezes. Uma vez pra experimentar

e duas vezes pra dar entrevista pro Bial.

Você deu entrevista pro Bial? Não sabia disso, não.

-Que legal. -Eu estava delirando, Pedro.

E continua, né, Camila. Pelo amor de Deus.

Você não está vendo que isso é perda de tempo, Camila?

Pedro, perda de tempo é essa conversa

com essa energia negativa que estou tendo aqui agora.

Agora deixa eu desligar, que está me atrapalhando.

-Tenho que chamar meu Uber. -Você vai chamar um Uber?

Você vai gastar dinheiro com uma coisa

que você poderia estar fazendo dentro da sua casa?

Uber X. Com certeza, eu vou gastar menos

do que essa conversa que eu estou tendo com você aqui.

E eu ainda posso sair no lucro.

Porque eu vou lá pagar minhas contas

e vou fazer um joguinho lá com o Zé.

-O quê? Quem é Zé? -Zé...

Rapaz que trabalha lá na frente da lotérica.

O Zé que fica lá com aquela blusa aberta, com cordão de ouro?

Que vende churros? Fortinho, com a cara superesquisita?

Não, não tem jeito esquisito, não, Pedro.

-Não tem, não. Dá licença. -É um date.

-E daí? Que date? -É um date.

Você vai pra comer churros?

Eu vou comer churros, eu faço o que eu quiser.

-É um date, sim, Camila. -Eu sou uma mulher livre.

Chamar meu Uber.

Esse é perfeito para algo mais casual,

como ir na padaria, ou no mercadinho.

Esse é pra quem não gosta de abrir mão da elegância

mesmo quando vai à feira.

Me falem: qual açougue não fica mais abrilhantado

recebendo uma cliente vestindo um clássico como esse?


DE SAÍDA

Então tá, Pedro. Beijinho. Finalizamos a reunião Ok, Pedro. We're ending the meeting. I have a thing. Bien, Pedro, un beso, finalizamos la reunión, ahora tengo una cita.

que eu tenho um compromisso agora, está bom?

É, eu estou vendo. Está toda produzida aí. Ya te veo que estás toda arreglada. No, es solo una salidita rápida.

Que isso, que bobagem. Vou dar uma saidinha rapidinho.

Saidinha? Isso aí é uma saidona. Yeah, a major thing. It's a date, right? ¿Salidita rápida? Es algo importante. ¿Vas al cine o a un restaurante?

É um date, né?

Vai pra onde? Restaurante, cinema. Pra onde você vai? Where? Restaurant? Movies? Where are you going?

-Vou na lotérica mesmo, Pedro. -Vai encontrar com quem na lotérica? -I'm going to the bank. -Who are you meeting there? Voy al banco...

-Como assim? -Eu vou pagar conta, Pedro. I'm meeting the girl who'll get my bills. Voy a pagar mis cuentas, solo me encontraré con quien recibirá mis facturas.

Só se eu encontrar com a menina que vai receber meus boletos.

Não, Camila, espera. Você está com vestido de lantejoula Sequins to pay the electricity bill? ¿Te pusiste un vestido de lentejuelas para ir a pagar la cuenta de luz?

-pra pagar uma conta de luz? -Eu estou. Estou até de salto, olha.

A gente tem que agarrar qualquer oportunidade, meu filho.

Semana passada, eu estava lá na fila do banco.

Linda, com meu vestido de fenda. Um sucesso.

Meu empréstimo foi negado? Foi negado, mas eu estava linda. ¿Me negaron el préstamo? Sí, pero yo esta muy linda.

Camila, eu não sei se você sabe, mas você pode resolver Camila, I don't know if you know, but you can do that on the phone. No sé si sabes que puedes resolver todo eso por el celular.

tudo isso pelo celular, né?

-Não tira isso de mim, não, Pedro. -Tirar o quê, Camila? -Don't take this away from me. -Take what away? No me quites esto... ¿Quitarte qué?

Meu passeio, minha vida, minha esperança. My errands, my life, my hope. I've had this scheduled for a month. Mi paseo, mi vida, me esperanza...

Eu estou com isso marcado há um mês. Hace un mes que tengo esta cita. ¿Para ir al banco?

Ir na lotérica? To go to the bank? You love it that much?

Você curte isso tanto assim, Camila? ¿Te gusta tanto eso? Para la mayoría es una tortura hacer la cola del banco.

Porque pra grande maioria das pessoas, isso é uma tortura. Because to most people it's torture.

-Pegar fila. -Pedro, está vendo esse brinco aqui? Pedro, see these earrings. Got them in September 2020 ¿Viste estos aretes?

Comprei ele em setembro de 2020 Los compré en septiembre de 2020 para una boda que ya fue postergada 4 veces.

pra um casamento que já foi adiado quatro vezes. for a wedding that's been postponed four times.

Sabe quantas vezes eu usei esse brinco? You know how often I've worn them? Thrice. ¿Sabes cuántas veces usé estos aretes? 3 veces.

Três vezes. Uma vez pra experimentar

e duas vezes pra dar entrevista pro Bial.

Você deu entrevista pro Bial? Não sabia disso, não. When were you interviewed? I didn't know. ¿Le diste una entrevista a Bial? No lo sabía, qué bueno.

-Que legal. -Eu estava delirando, Pedro.

E continua, né, Camila. Pelo amor de Deus. Y continúas delirando, ¿no ves que eso es una pérdida de tiempo?

Você não está vendo que isso é perda de tempo, Camila? -Can't you see it's a waste of time? -This talk is a waste of time.

Pedro, perda de tempo é essa conversa Una pérdida de tiempo es esta conversación con tu energía negativa.

com essa energia negativa que estou tendo aqui agora. This bad energy right now. Let me go. I gotta get an Uber.

Agora deixa eu desligar, que está me atrapalhando. Voy a colgar el teléfono para llamar a un Uber.

-Tenho que chamar meu Uber. -Você vai chamar um Uber?

Você vai gastar dinheiro com uma coisa Spending money on something you could do from home?

que você poderia estar fazendo dentro da sua casa?

Uber X. Com certeza, eu vou gastar menos Uber X. I'll spend less than on this chat here. Uber X, gastaré menos que con esta conversación que estoy teniendo.

do que essa conversa que eu estou tendo com você aqui.

E eu ainda posso sair no lucro. And I could still profit. Y además de pagar mis cuentas puedo ir a hacer un juego con José.

Porque eu vou lá pagar minhas contas I'll pay the bills then play the lotto with Zé.

e vou fazer um joguinho lá com o Zé.

-O quê? Quem é Zé? -Zé... -Who's Zé? -He works in front of the bank. ¿Quién es José? El que trabaja frente al banco.

Rapaz que trabalha lá na frente da lotérica.

O Zé que fica lá com aquela blusa aberta, com cordão de ouro? Zé, opened shirt, gold necklace, sells churros, strong, odd-looking? ¿El que siempre está con la camisa abierta y la cadena de oro?

Que vende churros? Fortinho, com a cara superesquisita? ¿El que vende churros? ¿El fuerte y con la cara muy rara?

Não, não tem jeito esquisito, não, Pedro. He's not odd-looking. No, el no es raro, con tu permiso...

-Não tem, não. Dá licença. -É um date. -He's not. -It's a date!

-E daí? Que date? -É um date. -So? -It's a date! ¡Es una cita! ¡Es una cita! ¿Y qué? ¿Qué cita ni cita?

Você vai pra comer churros? -What date? -You'll eat churros? ¿Es una cita para comer churros? ¿Y qué? ¡Sí, hago lo que me da la gana!

Eu vou comer churros, eu faço o que eu quiser. -I'll eat churros! I do what I want! -It is a date!

-É um date, sim, Camila. -Eu sou uma mulher livre. ¡Es una cita! ¡Es una cita! Voy a llamar mi Uber...

Chamar meu Uber. I'll order an Uber.

Esse é perfeito para algo mais casual, This is perfect for something casual,

como ir na padaria, ou no mercadinho. like going to the bakery or the grocery shop.

Esse é pra quem não gosta de abrir mão da elegância This is for those who don't forsake elegance at the market.

mesmo quando vai à feira.

Me falem: qual açougue não fica mais abrilhantado

recebendo uma cliente vestindo um clássico como esse? with a client who wears a classic like this one? Recibiendo a una cliente vistiendo un clásico como este?