×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, NOVOS TERMOS

NOVOS TERMOS

Olha aqui, dona Laura.

Para resolver esse problema de infiltração é mole, viu?

A gente vai ter que quebrar tudo, depois eu passo cimentinho por cima,

passo outra massa aqui, lixo, está pronto. Está resolvido.

Você sabe o que você está fazendo, né, Washington?

-Mansplaining. -Oi?

É, você acha que você pode me explicar o quê que eu faço

na minha própria casa? Você...

Não, não é isso, não, pelo amor de Deus...

-Ah, agora manterrupting. -Oi?

-Don't "oi" me. -Oi?

De novo! A prática do Oiing

é ficar falando "oi" toda vez que uma mulher se empodera.

Olha, eu não estou entendendo nada que a senhora está falando...

Gaslighting, né, Washington? Gaslighting.

-Perdão, eu... -Ah, over-pardoning para cima de mim?

-Caramba, rapaz... -Don't caramba me!

Você não conhece a prática do carambing?

Ca... Nunca ouvi falar em carambing.

Onde é que você estava esses últimos 10 anos, Washington?

São Gonçalo! Nascido e criado lá em São Gonçalo...

Sabia, você está todo trabalhado no São Gonçaling.

-Quê? -São Gonçaling.

Quando um macho faz homice dizendo que vive em São Gonçalo.

-Não, mas olha só, é que... -Não-mas-é-quing!

-Está difícil pra mim, dona Laura... -Imagino.

Deve estar muito difícil pra você, né? Homem hétero, cis. Tadinho dele.

Let's talk about feminicide, Washington.

Eu chamei vocês aqui

porque eu queria falar sobre uma questão muito importante.

Man privilege.

O homem, ele tem tantos privileges,

que ele nem percebe que ele está cometendo uma oppression.

What "oppression" means? O quê que uma "oppression" significa?

Eu questiono vocês.


NOVOS TERMOS NEW TERMS

Olha aqui, dona Laura. Hey, Ms. Laura. Mire aquí doña Laura.

Para resolver esse problema de infiltração é mole, viu?

A gente vai ter que quebrar tudo, depois eu passo cimentinho por cima, We'll break this down, put cement over it, Hay que romperlo todo y después le paso un cementito por arriba.

passo outra massa aqui, lixo, está pronto. Está resolvido. use a filler, sand it, and it's done. Paso un repello, lija y listo, está todo resuelto.

Você sabe o que você está fazendo, né, Washington? You know what you're doing, Washington? ¿Tú sabes lo que estás haciendo, Washington? Mansplaining.

-Mansplaining. -Oi?

É, você acha que você pode me explicar o quê que eu faço You need to explain to me what to do in my own house? Si, ¿tú crees que me puedes explicar lo que yo hago en mi propia casa?

na minha própria casa? Você...

Não, não é isso, não, pelo amor de Deus... That's not it... No, no es eso, por el amor de dios.

-Ah, agora manterrupting. -Oi? Now it's manterrupting. ¿Y ahora Manterrupting? ¿Qué?

-Don't "oi" me. -Oi? -What? -Don't what me. No hagas "queing" conmigo. ¿Qué?

De novo! A prática do Oiing ¿De nuevo? La práctica del "queing" es decir "qué" cada ves que una mujer habla.

é ficar falando "oi" toda vez que uma mulher se empodera.

Olha, eu não estou entendendo nada que a senhora está falando... -I can't understand you... -Gaslighting, Washington. Mire, yo no entendí nada de lo que usted dijo. ¿Gaslighting, Washington? ¿Gaslighting?

Gaslighting, né, Washington? Gaslighting.

-Perdão, eu... -Ah, over-pardoning para cima de mim? -I'm sorry... -Now you're over-pardoning? Perdóneme... ¿Y ahora me vienes con el Perdóning?

-Caramba, rapaz... -Don't caramba me! -Jesus... -Don't Jesus me!

Você não conhece a prática do carambing? You don't know "Jesusing"? ¿Sabes cuál es esa práctica del "Carambing"? Nunca había oído eso de "Carambing"...

Ca... Nunca ouvi falar em carambing. I've never heard of it.

Onde é que você estava esses últimos 10 anos, Washington? Where have you been in the last 10 years? ¿Dónde tú estuviste en estos 10 últimos años, Washington?

São Gonçalo! Nascido e criado lá em São Gonçalo... -São Gonçalo. Born and raised. -I knew it. En São Gonçalo, yo fui criado en São Gonçalo...

Sabia, você está todo trabalhado no São Gonçaling. ¡Lo sabía! Estás todo trabajado en el "São Gonçaloing".

-Quê? -São Gonçaling. -What? -"São Gonçaling". "São Gonçaloing", cuando un macho hace un anuncio diciendo que vive en São Gonçalo.

Quando um macho faz homice dizendo que vive em São Gonçalo. When a man does man things because he's from São Gonçalo.

-Não, mas olha só, é que... -Não-mas-é-quing! No, but the thing...

-Está difícil pra mim, dona Laura... -Imagino. -It's hard for me, Ms. Laura. -I can imagine. Esto es muy difícil para mi, doña Laura. Me lo imagino. Debe ser muy difícil para ti.

Deve estar muito difícil pra você, né? Homem hétero, cis. Tadinho dele.

Let's talk about feminicide, Washington. Let's talk about feminicide, Washington.

Eu chamei vocês aqui I called all you here Yo los llamé porque quería hablarles sobre algo muy importante.

porque eu queria falar sobre uma questão muito importante. because I wanted to talk about an important matter.

Man privilege. Male privilege.

O homem, ele tem tantos privileges, Men have so many privileges El hombre tiene tantos "privileges" que él no se da cuenta de que está cometiendo una "oppression".

que ele nem percebe que ele está cometendo uma oppression. that they don't even realize they're oppressing.

What "oppression" means? O quê que uma "oppression" significa? What does oppression mean? What oppression means?

Eu questiono vocês.