NOME DE RUA
-Opa, tudo bem, amigo? -Opa!
-Hey, what's up? -Hey.
Hola, amigo. Hola.
Por gentileza, como é que eu faço pra chegar na Rua Visconde de Pirajá?
How do I get to Visconde de Pirajá Street?
Por favor, ¿cómo llego a la calle Visconde de Pirajá?
-Rua Visconde de Pirajá? -É.
-Visconde de Pirajá Street? -Yeah.
¿Visconde de Pirajá? Si.
-Você não é daqui, não, amigo? -Eu sou, mas eu estou morando fora.
-You're not from here? -I am, but I live abroad.
¿Tú no eres de aquí, verdad? Si, pero vivo en el exterior.
Não chama mais Visconde de Pirajá, não.
It's not Visconde de Pirajá, it's Bruno Street now.
Ya no se llama calle Visconde de Pirajá, se llama calle Bruno.
-Chama Rua Bruno. -Rua Bruno?
-Bruno Gagliasso. -Ah, o ator?
-Bruno? -Bruno Gagliasso.
Deram uma repaginada na cidade...
-The actor? -They're mixing it up.
¿El actor? La ciudad sufrió una repaginada.
É, porque pergunta pra um menino desses de 14 anos
o que é Ronaldo Fenômeno, já não sabe,
vai saber o que é Visconde de Pirajá?
Conde de Irajá? Rio Branco?
Tá. E como é que eu faço pra chegar, então,
Okay, so how do I get to Bruno Gagliasso?
¿Y cómo llego a la calle Bruno Gagliasso?
-lá na Bruno Gagliasso? -Não, na Bruno é o seguinte:
você vai entrar aqui à direita, na Fernanda Paes Leme,
You take a right at Fernanda Paes Leme,
Para ir a la Bruno doblas derecha en la Fernanda Paes Leme, que es una calle muy divertida.
que é a rua movimentada, divertida, ótima.
which is a busy, fun and great street.
Você vai continuar reto, aí você vai...
Then you go straight and you'll see an alley.
Continúas recto y vas a ver un callejón lleno de baches, es el callejón Theo Becker
Vai ter um beco. Um beco assim meio craquelado,
-quebrado. -Eu sei qual é.
É o Beco Theo Becker.
It's Theo Becker Alley.
Aí tu vai seguindo esse beco, tem a Nívea Stelmann,
After the alley, there's Nívea Stelmann.
Ah, yo sé cual es ese.
não entra na Samara Felippo, porque parece.
Don't take Samara Felippo, they're similar.
Logo à direita tem a Fábio Porchat, cuidado que é mão dupla.
Você vai seguir reto, tu vai encontrar logo
uma praça bonita chamada Paolla Oliveira.
Linda, arborizada, com chafariz no meio.
It's beautiful, it has trees and a water fountain.
Coisa mais linda.
Logo depois, você vai descer a ladeirinha.
When you go down a small slope.
Después bajas una loma y la misma calle te va a hacer doblar a la derecha que es la calle Larissa...
Aí a rua mesmo vai fazer você virar pra direita, que é a Rua Larissa.
Agora é Anitta. Mas deram uma reformulada lá, ficou lindo...
Ahora es Anitta, la reformularon, ya era bonita pero ahora está más bonita.
Já era bonito! Mas ficou bonita, mais bonita...
It was beautiful already, but it's better now.
-Dá pra reconhecer? -Dá pra reconhecer.
-But will I recognize it? -Yes, yes.
¿Pero se puede reconocer? Si, se puede reconocer.
Vai virar à esquerda, você já vai estar
Then you'll turn left and see Andréia Sadi Obelisk.
Doblas a la izquierda y llegarás al obelisco Andréia Sadi.
no Obelisco Andréia Sadi.
Aí você vai cair numa avenida chamada Sandy e Junior.
Then you'll get to Sandy & Junior Avenue.
Entonces vas a salir en una avenida llamada Sandy & Junior.
Aí na Sandy e Junior, você vai seguir reto.
-You'll go straight on it... -I loved Sandy & Junior.
En la Sandy & Junior vas a seguir recto... Sandy & Junior me gustaba mucho...
-Adorava Sandy e Junior. -Sim, eles vão se separar...
-Foi, fiquei triste com isso. -Não, não. Vai separar a avenida.
-Ah, tá. -Vai bifurcar.
-Mas vamos voltar, rápido! -Vão!
-Ah, tá. -Rápido, volta,
Se unen, doblas a la derecha y ya estarás en la calle Bruno Gagliasso.
e você vai virar à direita, você já tá na Bruno Gagliasso.
then you'll take a right to Bruno Gagliasso.
Bruno Gagliasso, que era Visconde de Pirajá.
Bruno Gagliasso, which was Visconde de Pirajá.
Bruno Gagliasso, que era la calle Visconde De Pirajá.
Rapaz, mas está difícil esse Rio de Janeiro, né.
-Rio de Janeiro is complicated. -It's called Luciano Huck now.
Compadre, está difícil este Río de Janeiro...
Rio de Janeiro não, amigo,
Río de Janeiro no, mi amigo, ahora se llama Luciano Huck.
é Luciano Huck.
Em 400m, vire à direita, na Travessa Gil Cebola,
In 0,25 miles, turn right
En 400 m doble a la derecha en la calle Gil Cebola, amigo de Neymar.
parça do Neymar.
Na rotatória, pegue a segunda à esquerda,
On the roundabout, take the second left
En la rotonda use la segunda salida a la izquierda Perro de Gracyanne Barbosa.
na Rua Cachorro da Gracyanne.
Siga em frente, até Rua Didi Mocó.
Keep going straight until Didi Mocó Street,
Siga recto hasta la calle Didi Mocó, no Renato Aragão, sino Lucas Veloso.
Não o Renato Aragão,
not Renato Aragão, but Lucas Veloso.
o Lucas Veloso.
Mantém à esquerda, em Avenida Deltan Dallagnol.
Keep left on Deltan Dallagnol Avenue.
Manténgase a la izquierda en la avenida Deltan Dallagnol.
Você chegou
You've reached the Pretty Red-Haired Girl.
Llegó a aquella linda pelirroja de la novela.