NASA prepara futuro da exploração espacial
NASA|prepares|future|of the|exploration|space
NASA prepares the future of space exploration
[NASA prepara futuro da exploração espacial].
NASA|prepares|future|of the|exploration|space
[NASA prepares the future of space exploration].
Dois astronautas da NASA chegaram em segurança à Estação Espacial Internacional (ISS).
two|astronauts|of the|NASA|arrived|in|safety|to the|Station|Space|International|ISS
Two NASA astronauts safely arrived at the International Space Station (ISS).
A cápsula da empresa SpaceX com os autronautas Doug Hurley e Bob Behnken a bordo chegou à estação sem problemas, depois de ter saído de Cabo Canaveral, nos Estados Unidos.
the|capsule|of the|company|SpaceX|with|the|astronauts|Doug|Hurley|and|Bob|Behnken|to|board|arrived|to the|station|without|problems|after|of|having|left|from|Cape|Canaveral|in the|States|United
The SpaceX capsule with astronauts Doug Hurley and Bob Behnken on board arrived at the station without issues, after departing from Cape Canaveral, in the United States.
Segundo os austronautas acoplou automaticamente, sem necessidade de assistência e cumpriu "muito bem" a missão.
according to|the|astronauts|it docked|automatically|without|need|for|assistance|and|it fulfilled|very|well|the|mission
According to the astronauts, it docked automatically, without the need for assistance, and performed "very well" on the mission.
"Creio que foi um momento para as pessoas refletirem sobre o que há de bom na exploração e sobre o que há de bom nos Estados Unidos, assim como sobre o que pode ser conseguido quando trabalhamos em conjunto", (Jim Bridenstine Administrator da NASA).
I believe|that|it was|a|moment|for|the|people|to reflect|about|the|what|there is|of|good|in the|exploration|and|about|the|what|there is|of|good|in the|States|United|thus|as|about|the|what|can|be|achieved|when|we work|in|together|Jim|Bridenstine|Administrator|of the|NASA
"I believe it was a moment for people to reflect on what is good about exploration and what is good about the United States, as well as what can be achieved when we work together," (Jim Bridenstine, NASA Administrator).
A missão faz história, já que a Space X, (de Elon Musk, também dono da Tesla), se tornou na primeira empresa privada a enviar astronautas até ao espaço.
the|mission|makes|history|already|that|the|Space|X|of|Elon|Musk|also|owner|of the|Tesla|it|it became|the|first|company|private|to|send|astronauts|to|the|space
The mission makes history, as SpaceX, (owned by Elon Musk, who is also the owner of Tesla), became the first private company to send astronauts into space.
A NASA, (agência espacial norte-americana), tem um ambicioso plano de voltar à Lua até 2024 e a construção de uma estação espacial permanente no satélite até 2028.
the|NASA|agency|space|||has|a|ambitious|plan|to|return|to the|Moon|by|and|the|construction|of|a|station|space|permanent|on the|satellite|by
NASA, (the American space agency), has an ambitious plan to return to the Moon by 2024 and to build a permanent space station on the satellite by 2028.
Planos que fazem parte do programa Artemis, em colaboração com outros parceiros comerciais e internacionais.
plans|that|they make|part|of the|program|Artemis|in|collaboration|with|other|partners|commercial|and|international
Plans that are part of the Artemis program, in collaboration with other commercial and international partners.
O Programa também convida as agências espaciais de outras nações a participarem nesta nova etapa da exploração espacial.
the|program|also|invites|the|agencies|space|of|other|nations|to|participate|in this|new|stage|of the|exploration|space
The Program also invites space agencies from other nations to participate in this new phase of space exploration.
A base na Lua será um ponto de passagem para o próximo grande salto para a humanidade: enviar astronautas até Marte.
the|base|on the|Moon|will be|a|point|of|passage|for|the|next|great|leap|for|the|humanity|to send|astronauts|to|Mars
The base on the Moon will be a waypoint for the next giant leap for humanity: sending astronauts to Mars.
Embora a Europa (nisso) não esteja envolvida no projeto de lançamento, também faz parte do programa.
although|the|Europe|in this|not|is|involved|in the|project|of|launch|also|it makes|part|of the|program
Although Europe is not involved in the launch project, it is also part of the program.
"A Europa é parte integrante do programa da Estação Espacial Internacional e também do futuro programa de exploração, com os mesmos parceiros da Estação Espacial.
the|Europe|is|part|integral|of the|program|of the|Station|Space|International|and|also|of the|future|program|of|exploration|with|the|same|partners|of the|Station|Space
"Europe is an integral part of the International Space Station program and also of the future exploration program, with the same partners as the Space Station.
Ainda não temos nossos meios autónomos para transportar astronautas até ao espaço, mas estamos a trabalhar ativamente em futuros ... veículos de exploração", (Léopold Eyharts Ex-Astronauta - Agência Espacial Europeia).
still|not|we have|our|means|autonomous|to|transport|astronauts|to|the|space|but|we are|to|work|actively|on|future|vehicles|of|exploration|Léopold|Eyharts|||Agency|Space|European
We do not yet have our autonomous means to transport astronauts to space, but we are actively working on future ... exploration vehicles," (Léopold Eyharts Ex-Astronaut - European Space Agency).
A missão foi igualmente importante para a NASA pois trata-se do primeiro voo espacial tripulado, a partir de solo norte-americano, desde 2011.
the|mission|was|equally|important|for|the|NASA|because|||of the|first|flight|space|manned|from|starting|from|soil|||since
The mission was also important for NASA as it is the first crewed space flight from American soil since 2011.
Começa uma nova corrida à conquista do espaço.
begins|a|new|race|to the|conquest|of the|space
A new race to conquer space begins.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.55 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.99
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=322 err=2.48%)