×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta dos Fundos, FIDELIDADE

FIDELIDADE

fico à vontade está sendo aqui ó tá

então tudo bem 1113 já disse aqui alguma

coisa mágoa café não brigar não tem olha

vamos direto ao assunto né eu tenho uma

boa e uma má notícia foi dada a boa

notícia é que a gente quer contratar a

gente quer pagar 5 mil reais por mês

plano de saúde carteira assinada tudo

como você merece direitinho

nossa muito obrigada paulo mas não

entende muita parte que eu queria saber

o que tem de ruim né

quer ser falou que tinha uma notícia

ruim é você você crente né

só nós somos crentes também só que aqui

em casa no caso a gente crê em satanás o

pai das trevas não é é porque aí

complica um pouco ou nenhum problema

para a gente não ficar tranquilo a gente

sabe que você tem seu deus lá senhor

jesus a gente até respeita isso mas aqui

em casa quem reina mesmo é o capeta meu

pai o senhor do inferno da mulher o tufo

olha só fala que eu acho que o meu

pastor não ia gostar muito dessa

história entendeu

ele não precisa saber de nada faltasse

um pouco confuso que tem que fazer no

dia a dia mesmo na rotina da casa é

normal normal deixando nove horas que a

hora que a gente acorda gente faz o

sacrifício das sete vigente impede o

sangue delas em seguida o pedrinho tem

aula de piano com a professora nazista

almoça colocam dentro de um quarto

escuro no frio com fome com sede

ele fica escutando despachou contrário

ele adora e à noite a gente faz longe é

bem gostosinha em agradecimento ao

capeta é o nosso pai eterno e depois uma

sopa de batata e pra finalizar dengue

olha só fala quando se pensa

vamos fazer o seguinte contrato aqui

prontinho

hum

e aí quem parou para para são paulo

esse bicho estou muito chateado com a

rua se pergunta melhor

também tenho certeza que o brasil

inteiro ficou com certeza fico nervoso

mas eu também está agora brasil jamais

vocês verão que vai ser visto aqui eu

estou nervoso

já fiz esse programa em blumenau pastor

e bispo na índia e chinesa

esse programa igor ama continue

surpreendendo quem vai acontecer 12 veio

ao programa cadeia cabeças caracteriza

descrente cabeça desarrumada ti langa

placar só que a bunda de salvada da

linha de notebooks da alerj do tinhoso e

engravidou maria matar a menina em sua

boca

[Música]

o programa ficou lindo legal com você e

eu posso falar uma coisa nova palavra e

agradeceu obrigado brasil negócios

gostei do pastor lugar quentinho e gata

no lixo eu não porque assim é o meu caso

se eu até apanhei e tal mas que a escola

eu ganhei menos do que não é porque a

gente até uma dupla assim eu não sei só

que os preparou fez né um mundo bento

xvi em fátima com essa última turnê

a coisa dá pra apanhar a filha dele é

certo é que à época não só quem

realmente quer falar muito não temos

sala 2 tem um sofá aqui uma honra a

agência geofísica jessie j

com isso a marca mais cara da vida


FIDELIDADE FIDELITY FIDELITY

fico à vontade está sendo aqui ó tá -- Make yourself comfortable. -- Thanks. Take a seat. -- So, how are you, Rose? -- I'm great. Ponte cómoda. Siéntate aquí. - ¿Qué tal, Rosa? - Muy bien. Mettiti comoda, ok? - Grazie. - Siediti qui. - Allora, tutto bene, Rose? - Benissimo.

então tudo bem 1113 já disse aqui alguma -- No, thanks, I'm fine. -- No? - No, gracias. Estoy bien. - ¿No? - Vuoi qualcosa? Acqua? Caffè? - No, no grazie.

coisa mágoa café não brigar não tem olha Look, I'm gonna get straight to the point. Vamos directo al grano.

vamos direto ao assunto né eu tenho uma I have good news and bad news for you. Tengo una noticia buena y otra mala. La buona notizia

boa e uma má notícia foi dada a boa The good news is that we want to hire you. La buena noticia es que te queremos contratar.

notícia é que a gente quer contratar a

gente quer pagar 5 mil reais por mês

plano de saúde carteira assinada tudo

como você merece direitinho

nossa muito obrigada paulo mas não

entende muita parte que eu queria saber

o que tem de ruim né

quer ser falou que tinha uma notícia -- Yeah, you're Christian, right? -- Yes, I am. - Eh. Tu sei evangelica? - Sì.

ruim é você você crente né

só nós somos crentes também só que aqui

em casa no caso a gente crê em satanás o

pai das trevas não é é porque aí This is not a problem for us.

complica um pouco ou nenhum problema

para a gente não ficar tranquilo a gente

sabe que você tem seu deus lá senhor

jesus a gente até respeita isso mas aqui

em casa quem reina mesmo é o capeta meu Namalecmontu! -¡Namalek montu! Namalek motu.

pai o senhor do inferno da mulher o tufo

olha só fala que eu acho que o meu

pastor não ia gostar muito dessa

história entendeu Okay, Mr. Paulo, I'm a little confused. Ok. Sr. Paulo. Estoy un poco confundida.

ele não precisa saber de nada faltasse

um pouco confuso que tem que fazer no It's quite normal.

dia a dia mesmo na rotina da casa é You'd get here at 9 a.m, by the time we wake up, Lo normal.

normal normal deixando nove horas que a Llegas a las 9 de la mañana, que es cuando nos despertamos,

hora que a gente acorda gente faz o we drink their blood... sacrificamos a siete vírgenes, beviamo il loro sangue

sacrifício das sete vigente impede o

sangue delas em seguida o pedrinho tem

aula de piano com a professora nazista

almoça colocam dentro de um quarto

escuro no frio com fome com sede He listens to Xuxa's album in reverse, he loves it!

ele fica escutando despachou contrário

ele adora e à noite a gente faz longe é

bem gostosinha em agradecimento ao

capeta é o nosso pai eterno e depois uma

sopa de batata e pra finalizar dengue Look, Mr. Paulo, I need to think about this. Mira, Sr. Paulo. Necesito pensarlo. Senta sig. Paulo, ci devo pensare.

olha só fala quando se pensa

vamos fazer o seguinte contrato aqui

prontinho Pronto. Uhm?

hum

e aí quem parou para para são paulo So? But should I... Stop! Hold it! Hold it! So, Minister Paulo, what do you say? CHRISTIAN LADY CLOSES A DEAL WITH THE DEVIL. I'm very upset with Rose, you know?

esse bicho estou muito chateado com a

rua se pergunta melhor

também tenho certeza que o brasil Can you feel my heart, Minister? I'm nervous too. -¿Puedes sentir mi corazón, pastor? Yo también estoy nervioso. Poggi la mano sul mio cuore, pastore.

inteiro ficou com certeza fico nervoso Ahora, -¡Brasil!

mas eu também está agora brasil jamais

vocês verão que vai ser visto aqui eu

estou nervoso A FAITHFUL IS TESTED BY SATAN AND MINISTER WILL HAVE A BIG SURPRISE. I've done this show in Blumenau, Minister. - Ho già fatto il programma a Blumenau, Pastore. -Ah.

já fiz esse programa em blumenau pastor -- I've done this in the Chinese India. -- Oh my God. - He hecho esto en la India china. - Dios mío.

e bispo na índia e chinesa I've done this in Roraima. But I'm still getting amazed. He echo esto en Roraima. Pero continúo sorprendiéndome.

esse programa igor ama continue -- What's going to happen now? -- Rose is here!

surpreendendo quem vai acontecer 12 veio Where is she? Where that nonbeliever?

ao programa cadeia cabeças caracteriza Where's that heartless, that beast? -¿Dónde está esa desalmada, esa ereje Dov'è questa senz'anima? Questo cesso?

descrente cabeça desarrumada ti langa

placar só que a bunda de salvada da

linha de notebooks da alerj do tinhoso e just to be His grandmother! para ser su abuela!

engravidou maria matar a menina em sua

boca

[Música] -- Was it cool? -- Wow, guys. - Gracias. - -¿De verdad? - Oh, grazie. - Davvero?

o programa ficou lindo legal com você e Can I say something? In a word? Thankful. -¿Puedo decir una cosa? -¿Una palabra? Agradecer. - Ecco... appunto... - Posso dire una cosa? Una parola? Grazie.

eu posso falar uma coisa nova palavra e -- You're anxious... -- Just so we... Eres un ansioso... Era solo agitazione.

agradeceu obrigado brasil negócios

gostei do pastor lugar quentinho e gata

no lixo eu não porque assim é o meu caso I got kinda hurt, I even got a little... torticollis. Estoy un poco dolorida. Tengo un poco de tortículis. insomma, mi sono anche fatta male al collo...

se eu até apanhei e tal mas que a escola

eu ganhei menos do que não é porque a -- We've worked together before. -- Are you married? - Hemos trabajado juntos antes. - ¿Están casados? Lavorate insieme? - SÌ.

gente até uma dupla assim eu não sei só We've studied, we've done a... tell him what we've done. Hemos estudiados. Hemos hecho un... Cuéntale lo que hemos hecho. Ci siamo preparati. Abbiamo fatto anche una... raccontaglielo...

que os preparou fez né um mundo bento Fatima, do you know? Fatima Toledo's workshop. Fátima, -¿sabes? Hicimos un curso de Fátima Toledo. - Abbiamo lavorato con Fatima. Conosci Fatima Toledo? - Esatto.

xvi em fátima com essa última turnê - Questa cosa delle botte perché fosse verosimile. - Hehehe.

a coisa dá pra apanhar a filha dele é Perché venisse bene.

certo é que à época não só quem

realmente quer falar muito não temos A large brown one. Grande y marrón. largo, marrone.

sala 2 tem um sofá aqui uma honra a -- Yeah, Jessica. -- With a J or an Y? -Ok. - Eres Jessica, -¿verdad?

agência geofísica jessie j

com isso a marca mais cara da vida