×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

TED Português, Autenticidade: a coragem de ser quem você é | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1)

Autenticidade: a coragem de ser quem você é | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1)

Transcriber: Andrea Portela Revisor: Elena Crescia

Quando eu passei no meu primeiro emprego, um estágio na TV Globo,

eu lembro que eu contei para meus pais

e claro, eles ficaram super felizes. Parabéns! Aquela coisa...

Mas eu lembro que, uma das primeiras coisas

que minha mãe me disse foi: filha, ok.

Você passou no seu primeiro emprego, então, agora a gente precisa sair

para comprar roupa de trabalhar.

Eu nunca tinha trabalhado na vida,

Eu pensei, que será essa tal roupa de trabalhar?

o que tem errado com a minha roupa?

E aí a gente pegou e foi para o shopping e eu falei: está bom mãe,

então vamos lá, comprar essa roupa de trabalhar.

E aí eu lembro que a gente chegou no shopping,

e aí minha mãe começou a sair atrás de camisa social, calça social, salto,

e eu só olhando né? Está bem, ela sabe o que está fazendo.

Eu preciso começar a trabalhar.

Então vamos seguir isso, e aí, a gente foi para o provador.

Aí no provador eu colocando aquelas roupas que eu nunca tinha colocado,

e aí eu lembro que começou a provocar uma comoção no provador

com outras mulheres que estavam lá.

Minha mãe claro, super orgulhosa, contando para todo mundo...

ai, minha filha passou na Globo.

Ela vai começar a trabalhar e aí, as pessoas olhando para mim

com aquela roupa de trabalhar, falando: Nossa você está linda!

desse jeito eu tenho certeza que vai dar tudo certo,

você vai ser uma grande profissional.

Como se, por colocar aquela roupa,

como se por se vestir daquela maneira,

já fosse certeza de que eu seria competente,

de que eu seria uma grande profissional, de que eu teria uma carreira maravilhosa.

De certa maneira, eu também acreditei naquilo.

Por muito tempo.

Então eu acreditei, que eu precisava me vestir daquela maneira

porque o jeito que eu me vestia, talvez não seria suficiente

se eu quisesse crescer como profissional.

Então eu lembro que, eu comecei a minha carreira,

sendo quem as pessoas achavam que eu deveria ser,

mas não sendo quem eu era de verdade.

E aí eu lembro que eu fui trabalhar,

meu primeiro dia...

super desconfortável com aquela roupa.

Era como se eu não me encaixasse ali dentro, de certa maneira.

Então eu estava no ônibus, de salto,

com camisa suando, aquele calor..

e aí meio desconfortável, eu não sabia direito

como ficar com a roupa e tal...

Mas eu fui.

Nesse, eu fui...

passou muito tempo. Anos e anos,

da Mari fantasiada de algo que ela achava que precisava ser

para alcançar alguma coisa,

e não da Mari sendo a Mari de verdade.

E é muito curioso, porque por muito tempo,

eu fui trabalhar de salto, era assim que meus amigos me conheciam.

Mas não era como eu me vestia normalmente. Eu queria estar ali,

fantasiada de profissional competente,

mesmo que fosse contra quem eu sou de verdade.

Trabalhando na Globo, eu fui convidada então para participar de um projeto,

que seria o G1 em um minuto.

E aí me convidaram para fazer um piloto desse projeto.

Mari, a gente precisa que você venha amanhã

para fazer um piloto. Eu não sabia direito o que era, e tal...

E a gente precisa que você venha. É um piloto de vídeo,

para você ser apresentadora de um projeto em rede nacional.

Falei: nossa! O que que eu fiz?

Corri para a seção credibilidade do meu armário, digamos assim...

Peguei todas as roupas que eu achava que me faziam parecer séria

com credibilidade e tal...

Cheguei arrasando no dia,

e aí eu lembro que um dos meus chefes olhou para mim

e falou assim: “não Mari, a gente não quer você assim.

A gente quer você de verdade.”

E aí, sabe, eu olhei de baixo para cima, assim, falei: “sério?”

Aí ele falou: “sério, nesse projeto

a gente quer que você seja de verdade, a gente quer você com suas roupas,

a gente quer você falando do jeito que você fala.”

Aí eu falei “nossa! Será?”

Enfim, voltei para casa,

coloquei as minhas camisetas de banda, de série e tal,

vesti a minha roupa. Sem a fantasia.

E aí eu comecei naquele desafio, naquele projeto,

com uma sensação um pouco complexa dentro de mim,

porque, ao mesmo tempo que eu estava muito feliz,

porque eu tinha de certa maneira me libertado daquela caixa,

que eu achei por muitos anos

que eu precisava entrar, que precisava estar.

Mas ao mesmo tempo,

eu estava com muito medo da rejeição.

Porque a gente passa a vida inteira

tentando ser aceito, a gente passa a vida inteira

tentando pertencer a algum grupo.

E dentro da minha fantasia profissional

eu pertencia, de certa maneira, a algum grupo.

Eu estava ali, como profissional competente.

Então sem aquela proteção, digamos assim,

eu estava sem nenhum muro

entre mim e o público.

Isso me assustava, eu tinha muito medo da rejeição.

Eu tinha medo de confirmar aquilo, que por muito tempo eu acreditei,

que eu não seria suficiente.

Como uma menina de piercing, tatuagem aparente no braço,

camiseta de série, de banda,

pode entrar na televisão falando de política, economia,

eu não vou acreditar no que ela diz.

E olha só que curioso...

eu mesma caí nessa armadilha.

Eu, no começo do projeto,

também acreditei que eu não merecia falar

sobre esses assuntos mais complexos, mais densos,

por causa do jeito que eu me vestia.

Então, eu comecei esse projeto totalmente desacreditada em mim.

Só que eu fui. De novo. Fechei o olho e eu fui.

E foi o começo de uma jornada que me fez entender

o poder dessa palavrinha que a gente escuta hoje bastante,

que é autenticidade.

Eu lembro que no começo do G1 em 1 minuto,

uma senhorinha ligou na redação

no meio do dia assim, e ela falou para o meu chefe:

“pede pra essa menina tirar esse arame do nariz,

porque não tem nada a ver com ela.”

E eu lembro que meu chefe desligou, dando risada,

aí eu olhei para ele e falei, “que foi chefe?” Ele falou:

“ah, ligou uma senhora aqui falando

para você tirar esse arame do nariz.”

Aí eu virei para ele e falei assim: “Eu tiro?”

Aí ele: “não, não tira.”

E eu parei e falei: “nossa, tá bom.”

E aqui eu acho muito importante dizer o seguinte,

não foi de um dia para o outro que eu simplesmente acordei

e falei: “quer saber? Eu vou desafiar o sistema,

vou contra todos os códigos, todos os obstáculos que existem,

eu vou passar por tudo isso, vou colocar minha camiseta de banda,

vou aparecer na televisão e o povo que lute.” Não.

Eu tive uma oportunidade, e eu tenho total consciência

da sorte que eu tive de ter pessoas no meu caminho,

que viram algo em mim, que eu mesma não conseguia enxergar.

Que viam que a Mari

podia sim ser suficiente.

A Mari, de verdade.

E não só as pessoas com quem eu trabalhava enxergaram isso.

O público também começou a enxergar o poder dessa autenticidade,

porque o medo que eu tinha de ser rejeitada,

ele meio que ficou para trás.

Porque as pessoas começaram a se identificar comigo, de certa maneira.

Então, nas minhas redes sociais, que, né,

eu colocava ali fotos da minha família,

do meu cachorro e tal...

Eu tinha, sei lá, 300, 400 seguidores,

esse número começou a subir.

subir, subir, subir,subir,

e aí as pessoas começaram a me seguir, a me mandar mensagem.

Eu falei: “Nossa existe um movimento aqui!

Tem alguma coisa acontecendo aqui que não estou entendendo direito que é.

E a maioria das mensagens dizendo que se identificavam comigo

que se viam em mim,

ou mães e avós dizendo que viam as filhas e netas em mim,

os filhos e netos.

Alunos de jornalismo dizendo: “Mari, eu quero fazer jornalismo

e falei para o meu pai que eu quero fazer uma tatuagem

ele disse para mim que jamais vou ser jornalista assim,

hoje eu pego a sua foto, mostro aqui para ele

e falo, ó, ela está lá, eu também posso.”

Uma vez em um evento,

eu encontrei uma menina

que disse que foi ao evento só para conversar comigo.

E aí quando ela me viu, ela pegou na minha mão

e ela tremia assim, começou a chorar.

Aí eu falei: “que aconteceu? Está tudo bem?”

Aí ela falou: “eu queria te agradecer.”

Aí eu falei:“por quê?”

Ai ela falou:“eu faço engenharia, e eu me visto

de um jeito que as pessoas questionam.

As pessoas falam de como eu me visto e vendo você fazendo o que você faz,

fazendo o que você faz, com brilho no olho.

Algo que você ama.

Isso me dá força para resistir, para seguir em frente.

E esse tipo de retorno que começou a aparecer,

me deu uma força absurda, assim, para continuar.

Me fez entender que sim, eu poderia ser suficiente.

Me fez entender que tinha valor

na Mari, de verdade.

E olha que curioso, a gente precisa muitas vezes,

que a outra pessoa valide a gente,

para a gente acreditar em quem a gente é.

Geralmente parte do outro né? Na pessoa olhar para você e falar:

“eu gosto de você assim. Legal, Continue.”

Se a pessoa de repente falar o contrário,

você vai se questionar, vai duvidar de quem você é.

Então eu continuei, eu resisti, por causa de todo esse apoio

que eu tive inicialmente, que foi um apoio que me fez entender

o poder da autenticidade.

Então, eu percebi que eu não precisava mais recorrer à seção credibilidade

do meu guarda roupa,

porque a credibilidade estava em mim,

não no jeito que eu me vestia.

Eu podia sim ser competente.

Eu podia falar de política, economia. Eu podia fazer tudo isso

usando piercing, fazendo tatuagem e de camiseta e tênis.

Isso não me fazia menos competente.

Perceber isso foi muito transformador,

não só para a minha carreira, mas para a minha vida também.

Porque eu comecei a perceber, como muitas vezes

a gente limita a gente mesmo

e limita o outro.

Então alguém que tem coragem de ser de verdade,

alguém que tem coragem de assumir o jeito que se veste,

de falar do jeito que fala.

Muitas vezes, a gente tem um olhar cruel

sobre essa pessoa, ne?

E isso também significa um olhar cruel sobre a gente mesmo.

Então eu percebi o poder que esse movimento de autenticidade pode ter,

para tudo. Para as nossas relações, para a nossa profissão,

não só para a gente, para todo mundo.

E eu entendi que muitas vezes, a gente pode ser a barreira,

para o outro ser de verdade. Então, que a gente não seja essa barreira.

Que a gente não seja mais um obstáculo.

Porque, já tem tanto obstáculo né?

Impedindo e dizendo para a gente que a gente não é suficiente.

Entâo, que a gente não seja mais um obstáculo para o outro.

Agora, a gente fala tanto sobre a autenticidade.

A gente fala tanto sobre essa coragem,

esse processo que ao mesmo tempo que é tão difícil, é tão gostoso...

Por que é tão difícil fazer isso?

Porque isso significa derrubar um muro.

E quando você derruba esse muro,

a recepção pode ser positiva, mas ela pode ser muito negativa também.

E eu não estou dizendo aqui que eu só tive elogio,

que as pessoas me amaram 100%, não.

Eu tive muita reação negativa a isso.

Pessoas dizendo que eu não merecia estar naquele lugar,

falando de política, economia.

Pessoas me chamando de estagiária,

por causa do jeito que eu me visto,

sendo que eu já tinha quase 10 anos de carreira

e sendo que eu trabalhava muito.

Apesar de eu estar um minuto na televisão,

eu juro que o trabalho é maior do que isso.

Também aconteceu o contrário, pessoas dizendo:

“ela só está aí por causa da camiseta”.

Eu coloco uma camiseta e um tênis, eu vou na frente da câmera,

Autenticidade: a coragem de ser quem você é | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) Authentizität: der Mut, so zu sein, wie man ist | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) Authenticity: the courage to be who you are | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) Autenticidad: el valor de ser quien eres | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) Authenticité : le courage d'être qui vous êtes | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) Autentyczność: odwaga bycia tym, kim się jest | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1) 真实:做自己的勇气 | Mari Palma | TEDxSaoPaulo (1)

Transcriber: Andrea Portela Revisor: Elena Crescia Translator: Leticia Rezende Reviewer: David DeRuwe

Quando eu passei no meu primeiro emprego, um estágio na TV Globo, Als ich meinen ersten Job bekam, ein Praktikum bei TV Globo, When I got my first job, an internship at Globo TV,

eu lembro que eu contei para meus pais Ich erinnere mich, dass ich meinen Eltern sagte. I remember telling my parents, and of course, they were very happy.

e claro, eles ficaram super felizes. Parabéns! Aquela coisa... und natürlich waren sie überglücklich. Herzlichen Glückwunsch! Dieses Ding... “Congratulations! What a thing!”

Mas eu lembro que, uma das primeiras coisas Aber ich erinnere mich, dass eines der ersten Dinge I remember one of the first things my mom told me:

que minha mãe me disse foi: filha, ok. Was meine Mutter zu mir sagte, war: Tochter, okay.

Você passou no seu primeiro emprego, então, agora a gente precisa sair Du hast deinen ersten Job bestanden, also müssen wir jetzt gehen.

para comprar roupa de trabalhar. um Arbeitskleidung zu kaufen.

Eu nunca tinha trabalhado na vida, Ich hatte noch nie in meinem Leben gearbeitet, I’d never worked in my life,

Eu pensei, que será essa tal roupa de trabalhar? Ich dachte: Was soll die Arbeitskleidung? I thought, “What are work clothes? Is there something wrong with my clothes?”

o que tem errado com a minha roupa? Was ist mit meinen Kleidern los?

E aí a gente pegou e foi para o shopping e eu falei: está bom mãe, Und dann sind wir aufgestanden und ins Einkaufszentrum gegangen und ich habe gesagt: Das ist gut, Mama, Then we went to the mall, and I said, “Okay mom, let’s go buy work clothes.”

então vamos lá, comprar essa roupa de trabalhar. also lass uns losgehen und diese Arbeitskleidung kaufen.

E aí eu lembro que a gente chegou no shopping, Und dann erinnere ich mich, dass wir im Einkaufszentrum ankamen, And I remember that when we got to the mall,

e aí minha mãe começou a sair atrás de camisa social, calça social, salto, und dann fing meine Mutter an, in Gesellschaftshemden, Gesellschaftshosen und Absätzen auszugehen, my mom started looking for a formal shirt, formal pants, and heels.

e eu só olhando né? Está bem, ela sabe o que está fazendo. und ich schaue nur zu, richtig? OK, sie weiß, was sie tut.

Eu preciso começar a trabalhar. Ich muss anfangen zu arbeiten.

Então vamos seguir isso, e aí, a gente foi para o provador. Wir folgten dem und gingen dann in die Umkleidekabine. We went to the fitting room,

Aí no provador eu colocando aquelas roupas que eu nunca tinha colocado, In der Umkleidekabine habe ich dann Kleider angezogen, die ich noch nie getragen habe, and I was putting on clothes I’d never worn before.

e aí eu lembro que começou a provocar uma comoção no provador und dann erinnere ich mich, dass es in der Umkleidekabine zu einem Tumult kam I remember it all causing a commotion in the fitting room

com outras mulheres que estavam lá. mit anderen Frauen, die dort waren. with the other women that were there.

Minha mãe claro, super orgulhosa, contando para todo mundo... Meine Mutter war natürlich sehr stolz und erzählte allen davon... My mom, of course, was super proud, and telling everyone,

ai, minha filha passou na Globo. Oh, meine Tochter war auf Globo. “My daughter got into Globo. She’s going to work.”

Ela vai começar a trabalhar e aí, as pessoas olhando para mim Sie wird anfangen zu arbeiten, und dann werden die Leute mich ansehen.

com aquela roupa de trabalhar, falando: Nossa você está linda! in seiner Arbeitskleidung und sagte: Wow, du siehst wunderschön aus! “You look beautiful!”

desse jeito eu tenho certeza que vai dar tudo certo, So bin ich sicher, dass alles klappen wird, and because they said this, I knew it would work out fine:

você vai ser uma grande profissional. Sie werden ein großartiger Profi sein. I was going to be a big professional.

Como se, por colocar aquela roupa, Wie für das Anziehen dieser Kleidung, As if, by putting on those clothes,

como se por se vestir daquela maneira, als ob er sich so anziehen würde, by dressing like that,

já fosse certeza de que eu seria competente, Ich war mir bereits sicher, dass ich kompetent sein würde, I was for sure going to be competent,

de que eu seria uma grande profissional, de que eu teria uma carreira maravilhosa. dass ich ein großartiger Profi sein würde, dass ich eine wunderbare Karriere haben würde. that I would be a big professional and have a wonderful career.

De certa maneira, eu também acreditei naquilo. In gewisser Weise habe ich das auch geglaubt. In a certain way, I also believed it to be true.

Por muito tempo. For a long time.

Então eu acreditei, que eu precisava me vestir daquela maneira Also glaubte ich, dass ich mich so anziehen müsste. So I believed I needed to dress like that

porque o jeito que eu me vestia, talvez não seria suficiente weil die Art, wie ich mich gekleidet habe, vielleicht nicht genug war because perhaps the way I dressed before wasn’t good enough

se eu quisesse crescer como profissional. wenn ich mich beruflich weiterentwickeln wollte. if I wanted to grow professionally.

Então eu lembro que, eu comecei a minha carreira, Ich erinnere mich also daran, dass ich meine Karriere begann, I remember that I started my career

sendo quem as pessoas achavam que eu deveria ser, die zu sein, von der die Leute dachten, dass ich sie sein sollte, trying to be the person others thought I should be,

mas não sendo quem eu era de verdade. aber nicht der zu sein, der ich wirklich war. not who I really was.

E aí eu lembro que eu fui trabalhar, Und dann erinnere ich mich, dass ich zur Arbeit gegangen bin, And then I remember going to work.

meu primeiro dia... My first day ...

super desconfortável com aquela roupa. super unangenehm in diesen Klamotten. super uncomfortable with those clothes.

Era como se eu não me encaixasse ali dentro, de certa maneira. Es war so, als würde ich irgendwie nicht dazugehören. In a way, it was like I didn’t fit in.

Então eu estava no ônibus, de salto, Ich saß also im Bus und trug Stöckelschuhe, There I was on the bus in heels,

com camisa suando, aquele calor.. mit einem verschwitzten Hemd, diese Hitze. and I was sweating in that shirt and the heat ...

e aí meio desconfortável, eu não sabia direito und dann ein wenig unbehaglich, ich wusste nicht wirklich I was so uncomfortable,

como ficar com a roupa e tal... wie man die Kleidung aufbewahrt und so weiter... and I didn’t know how I could keep wearing those clothes.

Mas eu fui. Aber ich ging hin. But I went.

Nesse, eu fui... In diesem Fall war ich... In those clothes, I went.

passou muito tempo. Anos e anos, eine lange Zeit ist vergangen. Jahre und Jahre, Time passed - years and years,

da Mari fantasiada de algo que ela achava que precisava ser Mari verkleidete sich als etwas, von dem sie dachte, dass sie es sein müsste and I was dressing like I thought I should be in order to get somewhere,

para alcançar alguma coisa, um etwas zu erreichen, to achieve something,

e não da Mari sendo a Mari de verdade. und nicht, dass Mari die echte Mari ist. not like the real Mari.

E é muito curioso, porque por muito tempo, Und das ist sehr merkwürdig, denn lange Zeit war es so, And it’s very curious because for a long time

eu fui trabalhar de salto, era assim que meus amigos me conheciam. Ich ging in Stöckelschuhen zur Arbeit, so kannten mich meine Freunde. I went to work in heels, and that was how my friends knew me.

Mas não era como eu me vestia normalmente. Eu queria estar ali, Aber so war ich normalerweise nicht gekleidet. Ich wollte dort sein,

fantasiada de profissional competente, sich als kompetenter Fachmann verkleidet, masquerading as a competent professional,

mesmo que fosse contra quem eu sou de verdade. auch wenn es gegen das geht, was ich wirklich bin. even if it was the opposite of who I really was.

Trabalhando na Globo, eu fui convidada então para participar de um projeto, Als ich bei Globo arbeitete, wurde ich dann eingeladen, an einem Projekt teilzunehmen,

que seria o G1 em um minuto. was in einer Minute G1 sein würde.

E aí me convidaram para fazer um piloto desse projeto. Und dann luden sie mich ein, dieses Projekt zu leiten. They invited me to make a pilot for this project:

Mari, a gente precisa que você venha amanhã Mari, wir brauchen dich morgen “Mari, we need you to come tomorrow to make a pilot.”

para fazer um piloto. Eu não sabia direito o que era, e tal... um einen Pilotfilm zu drehen. Ich wusste nicht wirklich, was es war... I didn’t know what it was, but they continued on:

E a gente precisa que você venha. É um piloto de vídeo, Und wir brauchen Sie. Es ist ein Videopilot,

para você ser apresentadora de um projeto em rede nacional. dass Sie ein Projekt im nationalen Fernsehen moderieren.

Falei: nossa! O que que eu fiz? Ich sagte: Wow! Was habe ich getan? I said, “Wow! What have I done?”

Corri para a seção credibilidade do meu armário, digamos assim... Ich bin sozusagen in die Glaubwürdigkeitsabteilung meines Kleiderschranks gerannt... I ran to what we could call the “credibility section” of my closet,

Peguei todas as roupas que eu achava que me faziam parecer séria Ich habe alle Klamotten mitgenommen, von denen ich dachte, dass sie mich seriös aussehen lassen. and I got out all the clothes I thought made me look serious -

com credibilidade e tal... mit Glaubwürdigkeit und allem... have credibility and such.

Cheguei arrasando no dia, Ich bin mit Bravour angekommen, I arrived there rocking it,

e aí eu lembro que um dos meus chefes olhou para mim und dann erinnere ich mich, dass einer meiner Chefs mich anschaute and I remember one of my bosses looking at me and saying,

e falou assim: “não Mari, a gente não quer você assim. und sagte: "Nein, Mari, so wollen wir dich nicht haben.

A gente quer você de verdade.” Wir wollen dich wirklich."

E aí, sabe, eu olhei de baixo para cima, assim, falei: “sério?” Und dann habe ich von unten hochgeschaut und gesagt: "Wirklich?"

Aí ele falou: “sério, nesse projeto Dann sagte er: "Wirklich, bei diesem Projekt He said, ″Really, on this project, we want you to be the real you.

a gente quer que você seja de verdade, a gente quer você com suas roupas, wir wollen, dass du echt bist, wir wollen dich in deiner Kleidung sehen,

a gente quer você falando do jeito que você fala.” Wir wollen, dass Sie so reden, wie Sie reden."

Aí eu falei “nossa! Será?” Dann sagte ich: "Wow, ist es das?" I said: ″Wow, really?”

Enfim, voltei para casa, Wie auch immer, ich bin nach Hause gegangen, So, I went back home,

coloquei as minhas camisetas de banda, de série e tal, Ich ziehe meine Band-T-Shirts, Serien-T-Shirts und so weiter an, got out my band and TV-show t-shirts and such,

vesti a minha roupa. Sem a fantasia. Ich ziehe meine Sachen an. Ohne das Kostüm. and dressed myself in my clothes, without the costume.

E aí eu comecei naquele desafio, naquele projeto, Und dann begann ich mit dieser Herausforderung, diesem Projekt, Then I began that challenge, that project, with mixed feelings inside me.

com uma sensação um pouco complexa dentro de mim, mit einem leicht komplexen Gefühl in mir,

porque, ao mesmo tempo que eu estava muito feliz, denn gleichzeitig war ich sehr glücklich, At the same time that I was very happy

porque eu tinha de certa maneira me libertado daquela caixa, weil ich mich irgendwie aus dieser Kiste befreit hatte, because, in a certain way, I’d freed myself from that box

que eu achei por muitos anos die ich seit vielen Jahren gefunden habe that I’d thought I needed to be in for so many years,

que eu precisava entrar, que precisava estar. dass ich reinkommen muss, dass ich dabei sein muss.

Mas ao mesmo tempo, Aber zur gleichen Zeit, at the same time, I was afraid of rejection.

eu estava com muito medo da rejeição. Ich hatte große Angst vor Ablehnung.

Porque a gente passa a vida inteira Weil wir unser ganzes Leben damit verbringen We spend our whole life trying to be accepted;

tentando ser aceito, a gente passa a vida inteira versuchen, akzeptiert zu werden, verbringen wir unser ganzes Leben

tentando pertencer a algum grupo. versuchen, zu einer Gruppe zu gehören.

E dentro da minha fantasia profissional Und in meiner beruflichen Fantasie Inside my professional costume,

eu pertencia, de certa maneira, a algum grupo. Ich gehörte in gewisser Weise zu einer Gruppe. in a certain way, I belonged to a particular group:

Eu estava ali, como profissional competente. Ich war dort als kompetenter Fachmann. I was a competent professional.

Então sem aquela proteção, digamos assim, Also sozusagen ohne diesen Schutz, One could say that without that protection,

eu estava sem nenhum muro Ich war ohne Mauer there were no walls between me and the public.

entre mim e o público. zwischen mir und der Öffentlichkeit.

Isso me assustava, eu tinha muito medo da rejeição. Das machte mir Angst, ich hatte große Angst vor Ablehnung. That scared me; I was very afraid of rejection.

Eu tinha medo de confirmar aquilo, que por muito tempo eu acreditei, Ich hatte Angst, das zu bestätigen, was ich schon lange geglaubt hatte, I was afraid to confirm that for a long time I believed

que eu não seria suficiente. dass ich nicht genug sein würde. that I wasn’t enough.

Como uma menina de piercing, tatuagem aparente no braço, Wie ein Mädchen mit einem Piercing und einer offensichtlichen Tätowierung am Arm, “If a girl with piercing, with a tattoo on her arm,

camiseta de série, de banda, Band-T-Shirt, and TV show and band T-shirts

pode entrar na televisão falando de política, economia, kann im Fernsehen über Politik und Wirtschaft sprechen, can get onto TV talking about politics and economics,

eu não vou acreditar no que ela diz. Ich werde nicht glauben, was sie sagt. I’m not going to believe what she says.

E olha só que curioso... Und sieh nur, wie neugierig... Oh, look how odd ... ”

eu mesma caí nessa armadilha. Ich bin selbst in diese Falle getappt. I myself fell into that trap.

Eu, no começo do projeto, Ich, zu Beginn des Projekts, At the beginning of the project,

também acreditei que eu não merecia falar Ich habe auch geglaubt, dass ich es nicht verdiene zu sprechen. I, too, believed that I didn’t deserve to speak about more complex, dense topics

sobre esses assuntos mais complexos, mais densos, zu diesen komplexeren, dichteren Themen,

por causa do jeito que eu me vestia. wegen der Art, wie ich mich kleidete. because of the way I dressed.

Então, eu comecei esse projeto totalmente desacreditada em mim. Ich habe also dieses Projekt begonnen und völlig an mich selbst geglaubt. So I started this project totally not believing in myself.

Só que eu fui. De novo. Fechei o olho e eu fui. Nur ich ging. Und wieder. Ich schloss meine Augen und ging. But I went. Again. Closed my eyes and went.

E foi o começo de uma jornada que me fez entender Und es war der Beginn einer Reise, die mich erkennen ließ And this was the beginning of a journey that made me understand

o poder dessa palavrinha que a gente escuta hoje bastante, die Macht dieses kleinen Wortes, das wir heute oft hören, the power of this word that we hear today a lot:

que é autenticidade. das heißt Authentizität. authenticity.

Eu lembro que no começo do G1 em 1 minuto, Ich erinnere mich an den Beginn von G1 in der 1 Minute, I remember that at the beginning of “G1 em 1 Minuto,”

uma senhorinha ligou na redação eine kleine Dame, die Nachrichtenredaktion a lady called the newsroom

no meio do dia assim, e ela falou para o meu chefe: Mitten am Tag, und sie hat es meinem Chef erzählt: in the middle of the day, and she told my boss:

“pede pra essa menina tirar esse arame do nariz, "Bitten Sie das Mädchen, den Draht aus ihrer Nase zu nehmen, “Tell that girl to take that wire from her nose

porque não tem nada a ver com ela.” weil es nichts mit ihr zu tun hat." because it has nothing to do with her.”

E eu lembro que meu chefe desligou, dando risada, Und ich erinnere mich, dass mein Chef lachend auflegte, And I remember my boss hung up laughing,

aí eu olhei para ele e falei, “que foi chefe?” Ele falou: Dann sah ich ihn an und fragte: "Was gibt's, Chef?" Er sagte: and I looked at him and asked, “What is it, boss?”

“ah, ligou uma senhora aqui falando "Oh, eine Dame rief hier an und sagte He said, “Oh, a lady called here telling you to take the wire from your nose.”

para você tirar esse arame do nariz.” damit du den Draht aus der Nase nehmen kannst."

Aí eu virei para ele e falei assim: “Eu tiro?” Dann drehte ich mich zu ihm um und sagte: "Soll ich es ausziehen?" So I turned to him and asked, “Should I?” and he said, “No, you shouldn’t.”

Aí ele: “não, não tira.”

E eu parei e falei: “nossa, tá bom.” Und ich hielt inne und sagte: "Wow, das ist gut". I stopped and said, “Wow, OK.”

E aqui eu acho muito importante dizer o seguinte, Und hier ist es meiner Meinung nach sehr wichtig, Folgendes zu sagen, Here I think it’s very important to say the following:

não foi de um dia para o outro que eu simplesmente acordei es war nicht so, dass ich von einem Tag auf den anderen aufgewacht bin It wasn’t just overnight that I simply woke up and said,

e falei: “quer saber? Eu vou desafiar o sistema, und ich sagte: "Weißt du was? Ich werde das System in Frage stellen, ”You know what? I’ll challenge the system.

vou contra todos os códigos, todos os obstáculos que existem, Ich widersetze mich allen Vorschriften, allen Hindernissen, die es gibt, I’ll go against all codes, all existing obstacles,

eu vou passar por tudo isso, vou colocar minha camiseta de banda, Ich werde das alles durchstehen, ich werde mein Band-T-Shirt anziehen, I'll get through it all, I'll put on my band shirt,

vou aparecer na televisão e o povo que lute.” Não. Ich werde im Fernsehen auftreten und die Leute kämpfen lassen". Nein. No!

Eu tive uma oportunidade, e eu tenho total consciência Ich hatte eine Gelegenheit, und ich bin mir dessen voll bewusst. I had an opportunity, and I am fully aware

da sorte que eu tive de ter pessoas no meu caminho, wie viel Glück ich hatte, dass mir Menschen im Weg standen,

que viram algo em mim, que eu mesma não conseguia enxergar. dass sie etwas in mir sahen, was ich selbst nicht sehen konnte. who saw something in me that I myself couldn’t see,

Que viam que a Mari Wer hat gesehen, dass Mari who saw that Mari could be enough -

podia sim ser suficiente. könnte ausreichend sein.

A Mari, de verdade.

E não só as pessoas com quem eu trabalhava enxergaram isso. Und das sahen nicht nur die Leute, mit denen ich arbeitete. It wasn’t only the people I work with who saw that,

O público também começou a enxergar o poder dessa autenticidade, Auch die Öffentlichkeit begann die Kraft dieser Authentizität zu erkennen, but the viewers also began to see the power of this authenticity

porque o medo que eu tinha de ser rejeitada, weil ich Angst hatte, abgelehnt zu werden, because the fear of rejection I had before was left behind.

ele meio que ficou para trás. fiel er irgendwie zurück.

Porque as pessoas começaram a se identificar comigo, de certa maneira. Denn die Menschen begannen, sich in gewisser Weise mit mir zu identifizieren. People began relating to me in a certain way.

Então, nas minhas redes sociais, que, né, Und in meinen sozialen Netzwerken, was? So I put photos of my family, my dog, and such

eu colocava ali fotos da minha família, Ich habe dort immer Fotos von meiner Familie aufgehängt, onto my social media accounts.

do meu cachorro e tal... mein Hund und so weiter...

Eu tinha, sei lá, 300, 400 seguidores, Ich hatte, ich weiß nicht, 300, 400 Follower, I had, I don’t know, 300 or 400 followers, and this number started to rise.

esse número começou a subir. begann diese Zahl zu steigen.

subir, subir, subir,subir, Rise, rise, rise, and rise some more,

e aí as pessoas começaram a me seguir, a me mandar mensagem. und dann fingen Leute an, mir zu folgen und mir Nachrichten zu schicken. and then people started following me and sending me messages.

Eu falei: “Nossa existe um movimento aqui! Ich sagte: "Wow, es gibt hier eine Bewegung! I thought: “Wow, it’s a movement!

Tem alguma coisa acontecendo aqui que não estou entendendo direito que é. Irgendetwas geht hier vor sich, das ich nicht ganz verstehe. There’s something happening here, and I don’t get what it is”

E a maioria das mensagens dizendo que se identificavam comigo Und in den meisten Nachrichten stand, dass sie sich mit mir identifizieren. Most of messages said that they identified with me,

que se viam em mim, die sie in mir sahen, that they saw themselves in me.

ou mães e avós dizendo que viam as filhas e netas em mim, oder Mütter und Großmütter, die sagen, dass sie ihre Töchter und Enkelinnen in mir sehen,

os filhos e netos.

Alunos de jornalismo dizendo: “Mari, eu quero fazer jornalismo Journalismus-Studenten sagen: "Mari, ich will Journalismus machen Journalism students said: “Mari, I want be a journalist,

e falei para o meu pai que eu quero fazer uma tatuagem und ich habe meinem Vater gesagt, dass ich mir ein Tattoo stechen lassen will. and I told my dad that I wanted to get a tattoo,

ele disse para mim que jamais vou ser jornalista assim, Er sagte mir, dass ich niemals ein solcher Journalist sein würde, but he told me that if I did, I’d never be a journalist

hoje eu pego a sua foto, mostro aqui para ele Heute werde ich dein Foto machen und es ihm zeigen. Today I took your picture, and I showed it to him

e falo, ó, ela está lá, eu também posso.” und ich sage, oh, sie ist da, ich kann das auch." and said, ‘Look, she did it; I can too.’”

Uma vez em um evento, Einmal bei einer Veranstaltung, Once at a event, I met a girl

eu encontrei uma menina Ich habe ein Mädchen gefunden

que disse que foi ao evento só para conversar comigo. der sagte, er sei nur zu der Veranstaltung gekommen, um mit mir zu sprechen. who told me that she came to the event just to talk to me.

E aí quando ela me viu, ela pegou na minha mão Und als sie mich sah, nahm sie meine Hand When she saw me, she took my hand, and she started to tremble and cry.

e ela tremia assim, começou a chorar. und sie zitterte so sehr, dass sie anfing zu weinen.

Aí eu falei: “que aconteceu? Está tudo bem?” Dann sagte ich: "Was ist passiert? Ist alles in Ordnung?" I said, “What happened? Is everything OK?”

Aí ela falou: “eu queria te agradecer.” Dann sagte sie: "Ich wollte mich bei Ihnen bedanken". She told me, “I just wanted to thank you.”

Aí eu falei:“por quê?” “Why?” I asked.

Ai ela falou:“eu faço engenharia, e eu me visto Dann sagte sie: "Ich bin Ingenieur, und ich verkleide mich She said, “I’m studying engineering, and I dress in a way that people question.

de um jeito que as pessoas questionam. auf eine Weise, die die Menschen in Frage stellen.

As pessoas falam de como eu me visto e vendo você fazendo o que você faz, Die Leute reden darüber, wie ich mich anziehe und wie du das machst, was du machst, People tell me about how I dress, and how you do the same.

fazendo o que você faz, com brilho no olho. Sie tun, was Sie tun, mit einem Augenzwinkern. You do what you do, with a sparkle in your eye,

Algo que você ama. Etwas, das Sie lieben. something that you love,

Isso me dá força para resistir, para seguir em frente. Sie gibt mir die Kraft, zu widerstehen und weiterzumachen. and that gives me the strength to resist and move forward.

E esse tipo de retorno que começou a aparecer, Und diese Art von Feedback begann zu erscheinen, This was the feedback that began appearing,

me deu uma força absurda, assim, para continuar. Das gab mir die absurde Kraft, weiterzumachen. and it gave me an absurd strength to move on.

Me fez entender que sim, eu poderia ser suficiente. Dadurch wurde mir klar, dass ich genug sein kann. It made me understand that, yes, I could be enough.

Me fez entender que tinha valor Mir wurde klar, dass ich einen Wert habe. It made me understand that there was value in Mari, the real Mari.

na Mari, de verdade.

E olha que curioso, a gente precisa muitas vezes, Und komischerweise brauchen wir sie oft, And how odd it is:

que a outra pessoa valide a gente, dass die andere Person uns validiert, Many times we need for another person to validate us

para a gente acreditar em quem a gente é. damit wir an das glauben, was wir sind. so that we can believe in who we are.

Geralmente parte do outro né? Na pessoa olhar para você e falar: Normalerweise kommt es von der anderen Person, oder? Die Person, die dich ansieht und sagt: Usually it comes from someone else, right?

“eu gosto de você assim. Legal, Continue.” "Ich mag dich so. Cool, mach weiter." A person who looks at you and says: “I like you like this. Nice, continue.”

Se a pessoa de repente falar o contrário, Wenn die Person plötzlich etwas anderes sagt, If somebody tells you the opposite,

você vai se questionar, vai duvidar de quem você é. wirst du dich selbst in Frage stellen, du wirst daran zweifeln, wer du bist. you’re going to question yourself, and you’re going to doubt who you are.

Então eu continuei, eu resisti, por causa de todo esse apoio Also habe ich weitergemacht, ich habe widerstanden, wegen all dieser Unterstützung.

que eu tive inicialmente, que foi um apoio que me fez entender die ich anfangs hatte, eine Unterstützung, die mich verstehen ließ

o poder da autenticidade.

Então, eu percebi que eu não precisava mais recorrer à seção credibilidade Dann wurde mir klar, dass ich nicht mehr auf die Glaubwürdigkeit der Sektion zurückgreifen musste.

do meu guarda roupa,

porque a credibilidade estava em mim, denn die Glaubwürdigkeit lag in mir, because the credibility that was in me, not the way that I dressed myself.

não no jeito que eu me vestia. nicht in der Art, wie ich mich kleidete.

Eu podia sim ser competente. Ich könnte kompetent sein. Yes, I could be competent; I could talk about politics, economics.

Eu podia falar de política, economia. Eu podia fazer tudo isso Ich könnte über Politik und Wirtschaft sprechen. Ich könnte all das tun And I could do all of this

usando piercing, fazendo tatuagem e de camiseta e tênis. Sie tragen Piercings, Tattoos, T-Shirts und Turnschuhe. while wearing piercings tattoes, T-shirts, and sneakers.

Isso não me fazia menos competente. This didn’t make me less competent.

Perceber isso foi muito transformador, Dies zu erkennen, war sehr transformativ, Realizing this was transforming,

não só para a minha carreira, mas para a minha vida também. nicht nur für meine Karriere, sondern auch für mein Leben. not only for my career, but for my life too.

Porque eu comecei a perceber, como muitas vezes Denn ich begann zu begreifen, wie ich es oft tat

a gente limita a gente mesmo wir beschränken uns selbst we limit ourselves

e limita o outro. und schränkt das andere ein.

Então alguém que tem coragem de ser de verdade, Also jemand, der den Mut hat, echt zu sein, So someone who has the courage to be real,

alguém que tem coragem de assumir o jeito que se veste, jemand, der den Mut hat, zu seiner Kleidung zu stehen, someone who has the courage to assume the way he dresses,

de falar do jeito que fala. so zu sprechen, wie er es tut.

Muitas vezes, a gente tem um olhar cruel Wir haben oft einen grausamen Blick in unseren Augen Many times, we have a cruel look

sobre essa pessoa, ne? about this person, ne?

E isso também significa um olhar cruel sobre a gente mesmo. Und das bedeutet auch, dass wir uns selbst schonungslos betrachten müssen. And this also means we have a cruel view about ourselves.

Então eu percebi o poder que esse movimento de autenticidade pode ter, Dann wurde mir klar, wie mächtig diese Bewegung der Authentizität sein kann, So I realized the power this authenticity movement could have for everything -

para tudo. Para as nossas relações, para a nossa profissão, für alles. Für unsere Beziehungen, für unseren Beruf, for our relationships, for our careers,

não só para a gente, para todo mundo. nicht nur für uns, sondern für alle. and not only for us, but for everybody.

E eu entendi que muitas vezes, a gente pode ser a barreira, Und mir wurde klar, dass wir oft das Hindernis sein können, And I understand that a lot of times, we can be the barrier

para o outro ser de verdade. Então, que a gente não seja essa barreira. für die andere Person real zu sein. Lassen Sie uns also nicht diese Barriere sein. that keeps the other from being real, so we don’t want to be that barrier,

Que a gente não seja mais um obstáculo. Lassen Sie uns nicht länger ein Hindernis sein. and we don’t want to be another obstacle because there are so many obstacles

Porque, já tem tanto obstáculo né? Denn es gibt bereits so viele Hindernisse, nicht wahr?

Impedindo e dizendo para a gente que a gente não é suficiente. Sie halten uns auf und sagen uns, dass wir nicht genug sind.

Entâo, que a gente não seja mais um obstáculo para o outro. Lassen Sie uns also kein Hindernis für einander sein.

Agora, a gente fala tanto sobre a autenticidade. Wir reden jetzt so viel über Authentizität.

A gente fala tanto sobre essa coragem, Wir sprechen so viel über diesen Mut,

esse processo que ao mesmo tempo que é tão difícil, é tão gostoso... dieser Prozess, der so schwierig und doch so köstlich ist... this process that at the same time is so hard and is so good ...

Por que é tão difícil fazer isso? Warum ist es so schwierig, dies zu tun? Why is it so hard to do this?

Porque isso significa derrubar um muro. Denn das bedeutet, eine Mauer zu durchbrechen. Because it means breaking down a wall,

E quando você derruba esse muro, and when you break down this wall,

a recepção pode ser positiva, mas ela pode ser muito negativa também. Der Empfang kann positiv sein, aber auch sehr negativ. the feedback can be positive, but it can be very negative as well.

E eu não estou dizendo aqui que eu só tive elogio, Und ich will damit nicht sagen, dass ich nur Komplimente bekommen habe, I’m not saying here that I only received praise,

que as pessoas me amaram 100%, não. dass die Leute mich zu 100 Prozent lieben, nein. that people loved me 100%, no.

Eu tive muita reação negativa a isso. Ich hatte eine Menge negativer Reaktionen darauf. I had a lot of negative reactions:

Pessoas dizendo que eu não merecia estar naquele lugar, Die Leute sagten, ich hätte es nicht verdient, dort zu sein, People told me that I didn’t deserve to be in that place

falando de política, economia. über Politik und Wirtschaft sprechen. speaking about politics and economics.

Pessoas me chamando de estagiária, Die Leute nennen mich einen Praktikanten, People called me an intern because of the way I dressed,

por causa do jeito que eu me visto, wegen der Art, wie ich mich kleide,

sendo que eu já tinha quase 10 anos de carreira und ich hatte bereits eine Karriere von fast 10 Jahren hinter mir. knowing I’d had already spent almost 10 years in my career

e sendo que eu trabalhava muito. und ich habe viel gearbeitet. and that I worked a lot.

Apesar de eu estar um minuto na televisão, Auch wenn ich nur kurz im Fernsehen war, Despite only appearing one minute on television,

eu juro que o trabalho é maior do que isso. Ich schwöre, die Aufgabe ist größer als das. I swear the job is much bigger than that.

Também aconteceu o contrário, pessoas dizendo: Auch das Gegenteil war der Fall: Die Leute sagten: The opposite also happened.

“ela só está aí por causa da camiseta”. "Sie ist nur wegen des T-Shirts da". People said: “She’s only here because of her T-shirt.”

Eu coloco uma camiseta e um tênis, eu vou na frente da câmera, Ich ziehe ein T-Shirt und Turnschuhe an und stelle mich vor die Kamera, I put on a T-shirt and sneakers, I went in front of the camera,