×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, NOITE FELIZ

NOITE FELIZ

É pra me fuder, é pra me fuder. Eu vou te contar...

Vem cá, seu animal. Não sabe que é pra dar seta antes de fazer curva?!

Desculpa, amigo. É que, meia-noite, hora de rush, isso fica uma loucura...

Ó, eu vi que tinha uma nuvem carregada na minha frente,

eu reduzi, quando eu fui tirar, nem vi que você estava atrás.

Ah, não viu? Então tava cego, né?

Porque não é possível não perceber um 17 renas, turbo, cabine dupla,

com farolzão de milha alí na frente daquela sua charrete!

Quê isso, amigo!

Olha o estado que você deixou meu trenó!

Fica calmo que eu conheço um duende,

amigo meu, que é um excelente funileiro.

-Graças a Deus. -Mas agora só depois do ano novo.

Cê tá de brincadeira comigo, né?!

Meu amigo, eu trabalho! Daqui 10 minutos,

eu tenho que fazer Morumbi, Campos do Jordão

Petrópolis, pra depois fazer a casa do Luciano Huck.

Que isso, meu amigo! Cê acha que só você trabalha, rapaz?!

Eu tenho 10 minutos pra fazer Favela do Paraisópolis,

Jardim Ângela, Capão Redondo

Pra finalizar no programa de Natal do Ratinho!

Olha sua barriga. Magrelo desse jeito, deve tá desempregado.

Que magrelo, rapaz! Isso aqui é questão de profissionalismo!

Região que eu faço é só vitrô de banheiro!

Entro e saio rapidinho!

O corpo nem grita e ainda agilizo meu trabalho!

Então vamos agilizar o meu lado.

Eu quero saber se seu seguro cobre terceiros ou não.

Quem bate atrás que paga, rapaz. Você que bateu, você que paga!

Eu bati atrás? Você me cruzou a frente, seu filho da puta!

-Filho da puta? -Filho da puta!

Você sabe com quem você tá falando, rapaz?!

Você que não- Meu amigo,

uma Barbie do meu trenó

paga todos esses bambolês vagabundos

que você entrega por aí.

Vai estampar caminhão da Coca-Cola!

Ó, um telefonema e eu te fodo! Vou te fuder é agora!

-Fode aí. -Vou falar com minha advogada.

Ligar "Fada do Dente".

Não, não, não! Pelo amor de Deus!

Fada do dente não, pelo amor de Deus!

To com problema de documentação do meu trenó!

-Foda-se! -Pera aí, pera aí, ó!

Ó lá, um vovô se aproxima.

Opa, o que que foi que aconteceu?

-O amigo... -Deixa que eu falo.

O que acontece é que esse pé-rapado aqui

arrebendou minha 17 renas, dá uma olhada alí.

17 renas?

Não, e eu fiz mercadoria importada pra entregar

não sei nem como é que eu faço.

Rapaz, eu tô lembrando de você. Você faz que região?

Faço Bangu 1, Caramdiru e Fundação Casa.

Aliás, rapaz, passa a rédea.

Passa rédea, passa celular, passa saco de presente.

Você passa... Você passa fome, hein, meu amigo?

Vai, vai, passa a rédea.

Você quer tomar tiro na touca ou no pé?!

Calma! A rédea tá no contato lá.

Toma tudo aí. Toma celular.

Vem cá, me fala uma coisa.

Esse seu trenó aí, ele tem segredo?

É, duas relinchadas pra direita, uma pra esquerda.

Feliz Natal.

E agora?

Relaxa, amigo. Te dou uma carona.

To indo lá pro Morumbi. Vou fazer Favela do Paraisópolis.

Nossa, a região tá violentíssima.

Pois é.

Hoje em dia não da pra acreditar nem em Papai Noel...


NOITE FELIZ GLÜCKLICHE NACHT

É pra me fuder, é pra me fuder. Eu vou te contar... Es geht darum, mich zu ficken, es geht darum, mich zu ficken. Ich sag's dir... For fucks sake! Just what I needed...

Vem cá, seu animal. Não sabe que é pra dar seta antes de fazer curva?! Komm her, du Tier. Weißt du nicht, dass du blinken sollst, bevor du abbiegst?! Come here, you animal! Don't you know you have to turn signal?!

Desculpa, amigo. É que, meia-noite, hora de rush, isso fica uma loucura... Tut mir leid, Kumpel. Es ist nur, Mitternacht, Rushhour, es wird verrückt... Sorry, pal. It's just, midnight, rush hour, it gets crazy...

Ó, eu vi que tinha uma nuvem carregada na minha frente, Oh, ich sah, dass eine schwere Wolke vor mir war, I saw a dark cloud in front of me,

eu reduzi, quando eu fui tirar, nem vi que você estava atrás. Ich bin langsamer geworden, und als ich sie ausziehen wollte, habe ich nicht einmal gesehen, dass du hinter mir warst. I slowed down, and when I came back, I didn't see you behind me.

Ah, não viu? Então tava cego, né? Oh, du hast es nicht gesehen? Du warst also blind, hm? Didn't you?! You were blind, then?

Porque não é possível não perceber um 17 renas, turbo, cabine dupla, Denn es ist nicht möglich, ein 17-Rentier, Turbo, Doppelkabine nicht zu bemerken, It's impossible not to see a 17 reindeer, turbo, double cabin,

com farolzão de milha alí na frente daquela sua charrete! mit einem großen Scheinwerfer an der Vorderseite deines Buggys! with these headlights in front of your cart house!

Quê isso, amigo! What the hell, pal!

Olha o estado que você deixou meu trenó! Sieh dir an, in welchem Zustand du meinen Schlitten zurückgelassen hast! Look at my sleigh!

Fica calmo que eu conheço um duende, Beruhige dich, ich kenne einen Kobold, Calm down, I know an elf, friend of mine,

amigo meu, que é um excelente funileiro. Freund von mir, der ein ausgezeichneter Tüftler ist. who's a great tinker.

-Graças a Deus. -Mas agora só depois do ano novo. -Gott sei Dank. -Aber jetzt erst nach dem neuen Jahr. -Thank God. -But now only after New Year.

Cê tá de brincadeira comigo, né?! Das soll wohl ein Witz sein, oder? Are kidding me?!

Meu amigo, eu trabalho! Daqui 10 minutos, Mein Freund, ich arbeite! In 10 Minuten, Man, I work! In 10 minutes,

eu tenho que fazer Morumbi, Campos do Jordão Ich muss Morumbi, Campos do Jordão machen I've to do Morumbi, Campos do Jordão

Petrópolis, pra depois fazer a casa do Luciano Huck. Petrópolis, um dann das Haus von Luciano Huck zu bauen. Petrópolis and after that, Luciano Huck's house.

Que isso, meu amigo! Cê acha que só você trabalha, rapaz?! Komm schon, mein Freund! Meinst du, du bist der Einzige, der arbeitet, Junge?! What's up, pal! I work as well!

Eu tenho 10 minutos pra fazer Favela do Paraisópolis, Ich habe 10 Minuten Zeit für die Favela do Paraisópolis, I have 10 minutes to do Favela do Paraisópolis,

Jardim Ângela, Capão Redondo Jardim Ângela, Capão Redondo Jardim Ângela, Capão Redondo

Pra finalizar no programa de Natal do Ratinho! Zum Abschluss im Weihnachtsprogramm von Ratinho! to make an appearance on Ratinho's Christmas show!

Olha sua barriga. Magrelo desse jeito, deve tá desempregado. Sieh dir seinen Bauch an. Wenn er so dünn ist, muss er arbeitslos sein. Look at your belly. Skinny like that, you must be unemployed.

Que magrelo, rapaz! Isso aqui é questão de profissionalismo! Was für ein schmächtiger Junge! Das ist eine Frage der Professionalität! Skinny, pal?! This is professionalism!

Região que eu faço é só vitrô de banheiro! Region, die ich mache, ist nur Badezimmerfenster! In my area, there's only windowpanes!

Entro e saio rapidinho! Ich bin im Handumdrehen drin und wieder draußen! I get in and out fast!

O corpo nem grita e ainda agilizo meu trabalho! Der Körper schreit nicht einmal und ich kann trotzdem schneller arbeiten! My body does't complain and I work faster!

Então vamos agilizar o meu lado. Lassen Sie uns also meine Seite vorantreiben. Let's make my side faster.

Eu quero saber se seu seguro cobre terceiros ou não. Ich möchte wissen, ob Ihre Versicherung für Dritte gilt oder nicht. I wanna know if your insurance covers third parties or not.

Quem bate atrás que paga, rapaz. Você que bateu, você que paga! Wer zurückschlägt, zahlt. Wer schlägt, muss zahlen! The one who hits, pays, pal. You hit, you pay!

Eu bati atrás? Você me cruzou a frente, seu filho da puta! Ich habe dir in den Rücken geboxt? Du hast mich von vorne überfahren, du Mistkerl! I hit you? You crossed my front, you son of a bitch!

-Filho da puta? -Filho da puta! -Son of a bitch? -Son of a bitch!

Você sabe com quem você tá falando, rapaz?! Weißt du eigentlich, mit wem du sprichst, Junge?! Do you know who you're talking to?!

Você que não- Meu amigo, Ihr, die ihr meinen Freund nicht kennt, You clearly don't- My man,

uma Barbie do meu trenó eine Barbie in meinem Schlitten a single Barbie in my sleigh

paga todos esses bambolês vagabundos für all diese Bambler bezahlen pays off all these cheap hula hoops

que você entrega por aí. die Sie herumliefern. you give away.

Vai estampar caminhão da Coca-Cola! Es wird auf dem Coca-Cola-Truck zu sehen sein! Go be Coca-Cola's boy toy!

Ó, um telefonema e eu te fodo! Vou te fuder é agora! Oh, ein Anruf und ich ficke dich! Ich werde dich sofort ficken! One phone call and I screw you! I'll screw you right now!

-Fode aí. -Vou falar com minha advogada. -Sie können mich mal. -Ich werde mit meinem Anwalt sprechen. -Do it. -I'll talk to my lawyer.

Ligar "Fada do Dente". Schalten Sie "Zahnfee" ein. Call "Tooth Fairy".

Não, não, não! Pelo amor de Deus! Nein, nein, nein! Um Himmels willen! No, no, no! For God's sake!

Fada do dente não, pelo amor de Deus! Keine Zahnfee, um Himmels willen! Not Tooth Fairy, for God's sake!

To com problema de documentação do meu trenó! Ich habe ein Problem mit der Dokumentation meines Schlittens! I have problems with my sleigh documents!

-Foda-se! -Pera aí, pera aí, ó! -Scheiße! Scheiße! -Warte mal, warte mal! -Fuck it! -Wait, wait, look!

Ó lá, um vovô se aproxima. Oh, da kommt ein Großvater. Look, someone is approaching.

Opa, o que que foi que aconteceu? Opa, was ist passiert? Hey, what happened?

-O amigo... -Deixa que eu falo. -Der Freund... -Überlassen Sie mir das Reden. -My pal... -Let me tell him.

O que acontece é que esse pé-rapado aqui Was passiert, ist, dass dieser Schurke hier What happened is that this miserable man

arrebendou minha 17 renas, dá uma olhada alí. Ich habe mir meine 17 Rentiere geschnappt, sieh mal da drüben nach. screwed with my 17 reindeer, check it out.

17 renas? 17 reindeer?

Não, e eu fiz mercadoria importada pra entregar Nein, und ich habe importierte Waren zu liefern And I have imported merch to deliver

não sei nem como é que eu faço. Ich weiß nicht einmal, wie ich das mache. and I don't know what to do.

Rapaz, eu tô lembrando de você. Você faz que região? Junge, ich erinnere mich an dich. Aus welcher Region kommst du? Pal, I remember you from somewhere. What areas do you cover?

Faço Bangu 1, Caramdiru e Fundação Casa. I do Bangu 1, Caramdiru und Fundação Casa. Bangu 1, Caramdiru and Fundação Casa.

Aliás, rapaz, passa a rédea. In fact, give me the reins.

Passa rédea, passa celular, passa saco de presente. Gib die Zügel ab, gib das Handy ab, gib die Geschenktüte ab. The reins, the cellphone, the gift bag.

Você passa... Você passa fome, hein, meu amigo? Du verhungerst... Du verhungerst, mein Freund? You give me... Nothing, you're starving.

Vai, vai, passa a rédea. Los, los, gib die Zügel weiter. Give me the reins.

Você quer tomar tiro na touca ou no pé?! Willst du in die Mütze oder in den Fuß geschossen werden? You want a bullet in your cap or you foot?!

Calma! A rédea tá no contato lá. Beruhigen Sie sich! Die Zügel sind dort im Kontakt. Easy! The rein is in the sleigh.

Toma tudo aí. Toma celular. Nehmen Sie alles dort mit. Nimm das Mobiltelefon mit. There you go. Here's my phone.

Vem cá, me fala uma coisa. Komm her, sag mir etwas. Hey, tell me something.

Esse seu trenó aí, ele tem segredo? Ihr Schlitten, hat er ein Geheimnis? Does your sleigh have a secret?

É, duas relinchadas pra direita, uma pra esquerda. Ja, zwei Wiehern nach rechts, eins nach links. Two neighs right, one neigh left.

Feliz Natal. Merry Christmas.

E agora? What now?

Relaxa, amigo. Te dou uma carona. Entspann dich, Kumpel. Ich nehme dich mit. Relax, pal. I'll give you a ride.

To indo lá pro Morumbi. Vou fazer Favela do Paraisópolis. Ich gehe nach Morumbi. Ich gehe in die Favela do Paraisópolis. I'm going to Morumbi. I'll do Favela do Paraisópolis.

Nossa, a região tá violentíssima. Wow, die Region ist extrem gewalttätig. This area in super violent.

Pois é. Das ist richtig. Yeah.

Hoje em dia não da pra acreditar nem em Papai Noel... Heutzutage kann man nicht einmal mehr an den Weihnachtsmann glauben... You can't even trust Santa Claus anymore...