General Eduardo Villas Bôas
General|Eduardo|Villas|Bôas
General Eduardo Villas Bôas
**General Eduardo Villas Bôas**
General|Eduardo|Villas|Bôas
General Eduardo Villas Bôas
**General** - Deixa eu ver uma coisa aqui; quem serviu o Exército?
General|let|me|see|a|thing|here|who|served|the|Army
General - Let me see something here; who served in the Army?
**Entrevistador** - Meninos, quem serviu o Exército?
interviewer|boys|who|served|the|Army
Interviewer - Boys, who served in the Army?
**General** - Ah, logo vi que o bigodão ali serviu, oh…
General|ah|soon|I saw|that|the|big mustache|there|it served|oh
General - Ah, I soon saw that the big mustache there worked, oh…
**Entrevistador**- Ah!
Interviewer|ah
Interviewer - Ah!
**General** - Ele já me fez uma continência muito bem feita.
General|he|already|to me|he made|a|salute|very|well|made
General - He already gave me a very well done salute.
**Entrevistador**- Só você serviu o Exército?
Interviewer|only|you|you served|the|Army
Interviewer - Did only you serve in the Army?
Mas vem cá, que moleza… Então, ninguém serviu aqui?
but|come|here|what|ease|so|nobody|served|here
But come on, what a breeze... So, no one served here?
**General** - É que eles não sabem que na saída tem uma comissão de alistamento, e vai passar todo mundo lá.
general|it is|that|they|not|know|that|at the|exit|there is|a|commission|for|enlistment|and|will|pass|all|everyone|there
General - It's just that they don't know that at the exit there's a recruitment committee, and everyone will pass by there.
/ As meninas já podem entrar pro Exército; esse ano já temos as meninas ingressando na Academia Militar, na Escola Preparatória em Campinas e também nas escolas de sargento.
the|girls|already|can|enter|for the|Army|this|year|already|we have|the|girls|entering|at the|Academy|Military|at the|School|Preparatory|in|Campinas|and|also|at the|schools|for|sergeant
/ The girls can already join the Army; this year we already have girls entering the Military Academy, the Preparatory School in Campinas, and also in the sergeant schools.
Estão aumentando nosso contingente de mulheres no Exército, e já há algumas na linha, no caminho pra serem promovidas a general.
they are|increasing|our|contingent|of|women|in the|Army|and|already|there are|some|in the|line|on the|path|to|to be|promoted|to|general
They are increasing our contingent of women in the Army, and there are already some in line, on the way to being promoted to general.
**Entrevistador**- Quem diria, hem?
interviewer|who|would say|huh
Interviewer - Who would have thought, huh?
No seu tempo, no seu início de carreira, não tinha nada disso, nem pensar!
in|your|time|in|your|beginning|of|career|not|had|nothing|of that|not even|to think
In your time, at the beginning of your career, there was none of this, not even thinking about it!
**General** - Não tinha nada disso…
general|not|had|nothing|of that
General - There was none of this...
**Entrevistador**- Você é de Cruz Alta, no Rio Grande do Sul… como tem gaúcho na História Militar brasileira, né?
interviewer|you|are|from|Cruz|Alta|in|Rio|Grande|of|Sul|as|there are|gauchos|in|history|military|Brazilian|right
Interviewer - You are from Cruz Alta, in Rio Grande do Sul... how there are gauchos in Brazilian Military History, right?
Vai de Prestes a Médici, de Hermes da Fonseca, Geisel, Golbery…
goes|from|Prestes|to|Médici|from|Hermes|of the|Fonseca|Geisel|Golbery
It goes from Prestes to Médici, from Hermes da Fonseca, Geisel, Golbery…
**General** - É verdade…
General|it is|true
General - It's true…
**Entrevistador**- Mas na sua família tinha militares?
interviewer|but|in the|your|family|there were|military personnel
Interviewer - But did you have military in your family?
O exemplo era de parentes, de onde veio a sua vocação?
the|example|it was|of|relatives|from|where|it came|to|your|vocation
Was the example from relatives, where did your vocation come from?
**General** - A minha família Villas Boas é do Nordeste.
General|my|my|family|Villas|Boas|is|from the|Northeast
General - My Villas Boas family is from the Northeast.
- É de Aracaju.
It is|from|Aracaju
- It's from Aracaju.
Um dos ramos do Villas Boas vem de lá.
One|of the|branches|of the|Villas|Boas|comes|from|there
One of the branches of the Villas Boas comes from there.
História de brasileiro, né?
story|of|Brazilian|right
A Brazilian story, right?
Meu avô, em Aracaju, entrou para o Correio telégrafo; era como é… Piripipi?
my|grandfather|in|Aracaju|he entered|to|the|Post|Telegraph|it was|as|it is|Piripipi
My grandfather, in Aracaju, joined the Telegraph; it was like it is... Piripipi?
Telegrafista… Aí, foi transferido pro interior de São Paulo, lá se casou… Meu pai nasceu aqui em Campinas.
telegraphist|then|he was|transferred|to the|countryside|of|São|Paulo|there|himself|he married|my|father|he was born|here|in|Campinas
Telegrapher... Then, he was transferred to the interior of São Paulo, where he got married... My father was born here in Campinas.
E meu pai, aí foi pra Escola Militar e saiu aspirante.
and|my|father|then|he went|to the|School|Military|and|he left|aspirant
And my father went to Military School and graduated as an aspirant.
Pelo jeito, não foi muito bem classificado, porque foi parar em Cruz Alta, não é, e lá se casou.
by the|way|not|he was|very|well|classified|because|he was|to end up|in|Cruz|Alta|not|it is|and|there|himself|he married
Apparently, he wasn't very well ranked, because he ended up in Cruz Alta, right, and there he got married.
Então é por isso que eu nasci aí e vivi até os dez, doze anos por lá…
so|it is|for|that|that|I|was born|there|and|lived|until|the|ten|twelve|years|in|there
So that's why I was born there and lived until I was ten or twelve years old there...
**Entrevistador**- Então tinha o exemplo paterno.
interviewer|so|I had|the|example|paternal
Interviewer - So there was a paternal example.
**General** - Alguma raiz gaúcha…
general|some|root|gaucho
General - Some gaucho roots...
**Entrevistador**- Seu exemplo é paterno então.
interviewer|your|example|is|paternal|then
Interviewer - So your example is paternal then.
**General** - É paterno, é meu pai.
General|it is|paternal|it is|my|father
General - It's paternal, it's my father.
**Entrevistador**- Mas é, a inspiração de uma febre… A cobra vai fumar, essas histórias heroicas do Exército brasileiro, de como viram?
Interviewer|but|it is|the|inspiration|of|a|fever|the|snake|will|smoke|these|stories|heroic|of the|Army|Brazilian|of|how|they became
Interviewer - But it's, the inspiration of a fever... The snake will smoke, these heroic stories of the Brazilian Army, how did they become?
**General** - Certo, certo.
General|right|right
General - Right, right.
Como eu vivia em ambiente militar, participava de... assistia a muitas cerimônias, né, de exaltação… Então, isto me motivou bastante.
as|I|lived|in|environment|military|I participated|in|I watched|to|many|ceremonies|you know|of|exaltation|so|this|to me|it motivated|a lot
Since I lived in a military environment, I participated in... I attended many ceremonies, right, of exaltation... So, this motivated me a lot.
**Entrevistador**- E durante o regime militar, a sua atuação foi puramente profissional, ou o senhor chegou a ter algum cargo com atribuições políticas, direta ou indiretamente?
interviewer|and|during|the|regime|military|your|your|performance|was|purely|professional|or|the|sir|you reached|to|to have|any|position|with|responsibilities|political|direct|or|indirectly
Interviewer - And during the military regime, was your role purely professional, or did you hold any position with political responsibilities, directly or indirectly?
**General** - Não, porque eu era muito jovem, né?
general|no|because|I|was|very|young|right
General - No, because I was very young, right?
Como você disse, em 64 eu tinha treze anos.
as|you|said|in|I|was|thirteen|years
As you said, in 64 I was thirteen years old.
**Entrevistador**- É, é…
interviewer|it is|it is
Interviewer - Yes, yes...
**General** - Né.
General|right
General - Right.
E eu me graduei oficial em 73, com vinte e três anos.
and|I|myself|graduated|officer|in|with|twenty|and|three|years
And I graduated as an officer in 73, at the age of twenty-three.
Quer dizer, de 73 até 8…
want|to say|from|until
I mean, from 73 until 8…
**Entrevistador**- Cinco, é…
interviewer|five|it is
Interviewer - Five, yes…
**General** - Em 85 eu tinha trinta e quatro anos; era um oficial jovem, é… Voltado totalmente pra atividade operacional, vamos dizer assim, de doutrina, doutrina militar, não é?
General|in|I|had|thirty|and|four|years|I was|a|officer|young|it is|focused|totally|on|activity|operational|let's|say|like this|of|doctrine|doctrine|military|not|it is
General - In 85 I was thirty-four years old; I was a young officer, you know... Completely focused on operational activity, let's say, military doctrine, right?
Então, a minha geração teve muito pouca participação nas questões, enfim, políticas.
so|my|my|generation|had|very|little|participation|in the|issues|anyway|political
So, my generation had very little participation in political issues, anyway.
Eu confesso que a atividade profissional que mais me motiva é a de dar aula, né, exatamente pelo contato com a juventude.
I|confess|that|the|activity|professional|that|most|to me|motivates|it is|the|of|to give|class|right|exactly|for the|contact|with|the|youth
I confess that the professional activity that motivates me the most is teaching, right, exactly because of the contact with youth.
O Orlando Villas Boas dizia que, “numa aldeia indígena, o adulto é o dono da aldeia; o velho é o dono da História e o jovem é o dono do mundo”, né, e é… A juventude é a mais importante matéria prima que um país tem.
the|Orlando|Villas|Boas|he said|that|in a|village|indigenous|the|adult|is|the|owner|of the|village|the|old man|is|the|owner|of the|History|and|the|young person|is|the|owner|of the|world|right|and|it is|the|youth|is|the|most|important|raw material|prime|that|a|country|has
Orlando Villas Boas used to say that, "in an indigenous village, the adult is the owner of the village; the elder is the owner of History and the young person is the owner of the world," right, and... Youth is the most important raw material that a country has.
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=48 err=0.00%) cwt(all=546 err=0.00%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.15