×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Tempero Drag - Política, NARRAR O MUNDO

NARRAR O MUNDO

Ai Isa, hoje eu não sei por onde começar.

A dona Rita, começa pelo começo, né?

Boa!

No começo Deus criou o céu e a Terra...

Bom como você já deve ter visto em algum local desta tela

o tema do vídeo de hoje é: Narrar o mundo.

Vou tentar traçar aqui um processo de entendimento

para que a gente pense nossas possibilidades, capacidades

e enquadramentos históricos para construção de narrativa

sobre a realidade

E moçada, vocês sabem que eu estou gravando este vídeo porque eu fui ao Sesc

Pompeia assistir Sem Palavras da Companhia Brasileira de Teatro

o texto e a direção é do Márcio Abreu, e não obstante logo em seguida

eu fui assistir Deserto Particular do Aly Muritiba

e é o filme brasileiro que vai nos representar no Oscar este ano.

Essas duas narrativas elas têm algo em comum

algo que as une, a possibilidade ou impossibilidade das personagens

que vão construir esses enredos, fazer ação dramática acontecer

das suas possibilidades de falarem sobre as suas realidades ou não.

Até que ponto os nossos processos de angústia

o nosso tempo né, de ensimesmamento, de apartamento, de isolamento

vão minando as nossas possibilidades de nos comunicarmos

mas também de comunicar conteúdos do nosso tempo histórico.

Já vou tentar tirar da frente uma coisa importante, vocês sabem

sou entusiasta da psicanálise

e vou falar hoje de uns amigo meu e de umas amiga minha psicanalista.

Mas leio Lacan né, menina?

Então, primeira coisa, tudo o que existe entre nós é sempre um mal entendido.

A gente pode ser responsável e responsabilizado

pelo que disse, ainda que devamos saber que a gente nunca diz o que quer.

Mas ok, somos responsáveis pelo que dizemos,

não podemos ser responsabilizados pelo que o outro escuta. Faz alguns vídeos

que eu estou batendo nesse ponto de como entre o que é dito e o que é ouvido

existe sempre um abismo subjetivo. Mas não vou por aí!

Vou por um outro caminho que é, em especial na peça Sem Palavras,

existe ali uma passagem que muito me interessa para essa reflexão.

Vamos tentar imaginar quantos de nós e quantas de nós nos vemos numa prisão

e num enredamento, da gente se vê dizendo sou isso, sou aquilo.

é apenas isso, da gente não explorar possibilidades.

E aí tem esse fragmento do texto do Márcio

Abreu que pede para a gente imaginar um bebê, a gente bebês

e pelos nossos primeiros dois anos na coisa mesmo desse planeta.

A gente é um experimento ambulante.

A gente está o tempo todo jogando com a gravidade, apreendendo o som

moldando nosso aparelho fornador, tentando reproduzir,

entender, compreender, significar, apreender da realidade

os possíveis significados. Colocando tudo na boca

descobrindo como o nosso corpo se mexe o que a gente pode fazer.

qual choro resulta no que. Pelos primeiros dois anos de vida

não existe conservadorismo, só existe desbravamento da realidade.

Enquanto crianças tudo, que a gente faz é explorar para conhecer o mundo.

Como é que pode todas essas criaturas curiosas disruptivas

com uma sede de conhecimento vão se tornar adultos

conservadores reacionários, pessoas cheias de certeza

incapazes de ter uma mobilidade

curiosa de se indagar coisas de se mover.

Talvez essa seja uma das nossas maiores angústias.

A transitoriedade de tudo na vida impermanência das coisas.

Essa ideia de que toda vez que a gente acorda

o mundo é novo para nós. A cada interação

que a gente tem com o planeta as possibilidades se fazem.

Dificilmente as coisas se repetem acontecem da mesma forma

sempre existe alguma inovação que está posta para quem a quer apreender.

Inclusive o Julio Cortázar no livro dele de ensaios chamado Valise de Cronópio

no ensaio a situação do romance o Julio nos diz

que o empreendimento da palavra é se lançar sobre o desconhecido.

Esse é um dos nossos processos de conhecer e significar o mundo.

Talvez você já esteja ligando os pontinhos para perceber o título.

A nossa capacidade de narrar o mundo está intimamente ligada

com a nossa capacidade de conhecer o mundo. E um povo com um conhecimento limitado

com regras limitadoras, com um código moral

limitador, um povo incapacitado mesmo linguisticamente

de explorar e de conhecer.

vai criar uma narrativa do mundo amordaçante,

silenciadora, que cria um certo tipo de angústia

ao tentar nos localizar como estáticos e não como móveis.

Eternamente em transformação.

Seres humanos como produtos e não como processos.

E aí a gente chega dessa contradição em termos que é uma ideia que é a seguinte.

Muitos de nós estamos em uma cultura que nos diz que a gente precisa

se identificar, se encontrar, se rotular, se estabelecer.

Esse é um dos interesses inclusive do capitalismo.

É rotular para poder encaixar e vender.

Inclusive me lembrei desse aqui.

A estetização do mundo , viver na era do capitalismo artista.

Eu vou fazer um vídeo ainda esse ano sobre dois capítulos dele

que eu acho bárbaros pra gente discutir.

Mas voltando.

Então a gente tá enredado, enredada

nessa coisa, aí você precisa se definir , você precisa se encontrar.

O que você vai ser quando você...né? A gente não é já...

O que você vai ser quando... Quando você vai ter? Quando você vai dar? Okay!

Vocês já me entenderam. A minha questão da contradição em termos

é que para a gente se encontrar a gente precisa se perder.

Mas em primeiro lugar a gente precisa estabelecer um processo de busca.

Só que o que a gente está buscando? O processo de se encontrar

o processo de se instrumentalizar ele é um processo infinito

como processo de análise psicanalítica, como processo de formação profissional.

Ele nunca se encerra.

E isso que a gente está "procurando",

toda vez que você acreditar que encontrou você faliu a procura.

A gente nunca vai se encontrar.

Não sei mas que conversa com alguém interessante

que já passou dos 40, que já passou dos 50, 60, 70...

Pergunta para essa pessoa quem é você? Você se encontrou?

As respostas são sempre não. Não, não me encontrei.

Não sei quem eu sou.

A gente é sempre um processo inconclusivo.

Eu tô retomando esse tema porque eu dei uma entrevista

para o Marcelo Tas no programa dele, Provoca na TV Cultura

e aí uma das coisas a que a galera reblogou, viralizou,

é a hora que ele me pergunta

o que é a vida e eu falo sobre esse conceito de vida processo.

A vida é essa coisa que acontece entre os nossos planos.

A vida é uma viagem só de ida a gente não sabe o destino não tem

ticket de volta, a vida não permite ensaio e depois que a cortina desce

não tem bis, a vida é essa coisa que escapa.

A vida irada. Vamo curtir.

E aí tem tem duas coisas, a primeira é esse outro aqui O Sentido da Vida, do Terry Eagleton.

Sempre falo do Terry aqui.

Ele foi aluno do Seu Raimundinho, do Raymond Williams.

Saiu pela Editora da Unesp e é uma brevíssima introdução.

Você vai ver um crítico de cultura empreendendo uma jornada filosófica.

Um livro bárbaro, tá?

Recomendo super! Mas tem uma coisa que o Terry diz aqui

logo no primeiro capítulo.

Esses espaços de cessar a dúvida de cessar a pesquisa

de cessar o empreendimento de lançar a palavra sobre o desconhecido

esse lugar da certeza, do dogma, da não contestação é o espaço do autoritarismo.

Onde morre a dúvida nasce o autoritarismo.

Ou a gente pode voltar para o Heráclito, filósofo persa da Antiguidade.

A gente atribui a ele, a sua filosofia três passagens sobre a ideia do rio.

Estou dizendo que a gente atribui a ele

porque tem uma série de intelectuais, vou deixar tudo na descrição do vídeo

como sempre. Que contesta se essas máximas seria o mesmo do Heráclito.

Mas a gente atribui a ele a ideia de que ninguém entra duas vezes no mesmo rio.

O que isso significa? Quando você entra num rio

você está sendo banhado por uma água, ti ri ri. Se você entrar amanhã

a pessoa que está entrando é diferente.

Ela tem alguma experiência alguma expectativa

ela já conhece aquele rio, ela imagina a temperatura daquela

ela acordou o com os ovo virado, ela está de TPM, é outra pessoa.

E a água que está ali é outra água por isso ninguém passa duas vezes

pela mesma experiência.

E aí eu chego a um ponto mais estrutural dessa nossa discussão.

O Auerbach que é o autor do, Mimesis é a obra talvez dele mais famosa.

O Auerbach é um filólogo românico, é um judeu que nasce na Alemanha,

durante a ascensão nazista ele vai fugir para a Turquia

e vai começar a lecionar lá.

E durante o seu exílio político e seu afastamento

ele escreve esse livro, Mimesis.

Aliás essa edição da perspectiva é tudo, tá?

E aí o capítulo que abre Mimesis, Ah, o subtítulo da obra

é, A representação da realidade na literatura ocidental.

Mimesis, essa ideia de mímica, de processo mimético,

é uma coisa que nos acompanha desde o Aristóteles

desde a antiguidade na Grécia. Pensar que as obras de arte

as narrativas, as canções, os poemas, as pinturas, o teatro,

eles representam, reapresentam a realidade.

Eles são uma tentativa de reprodução estilizada de um conteúdo.

Só que o processo de narrar não é o processo de apresentar

mas o processo de representar. Toda a narrativa carrega consigo

mesmo as que se pretendem objetivas e imparciais.

Toda a narrativa carrega consigo uma visão de mundo

mesmo que seja um recorte cultural. Por que na Bíblia

não se fala de guaraná, de rinoceronte, do Império Chinês, da Austrália?

Porque o povo que escreveu a Bíblia

não tinha essa visão porque havia um horizonte de cultura

que limitava a percepção e a possibilidade de representação

daquele povo naquele tempo. Toda a narrativa está contida no seu tempo histórico.

E aí o primeiro capítulo então do Mimesis, é o Auerbach

nos dizendo, da cicatriz de Ulisses.

Eu falei que eu ia fazer uma série de vídeos clássicos da literatura.

Não sei se vou mas estou fazendo durante os, enfim.

Vocês vão acompanhar.

Ulisses é o personagem central de uma obra do Homero chamada A Odisseia.

A história é, Ulisses vai sair da sua cidade.

Ele é chefe de uma cidade estado na Grécia

e ele vai viajar durante 20 anos

vai se perder e vai chegar em Lisboa.

Reza a lenda que Lisboa é uma cidade construída pelo Ulisses

é o porto de Ulisses.

Aí ele vai viajar Tarãrã. Vai se envolver num monte de historinha, vai conhecer sereias,

vai enfrentar as harpias, vai se apaixonar por uma mulher cobra lá em Lisboa.

E aí ele volta para a cidade dele para retomar o trono.

Ele é casado com a Penélope, né? Ulisses e Penélope.

A história da Penélope é, quando ele parte e não retorna

ela tem diante de si aberta um mar de possibilidades.

Mas uma dessas possibilidades é que outro pretendente a despose e tome o reino.

Havia essa lei ali nessa Grécia da Antiguidade

que essa rainha sozinha podia ser novamente desposada.

Então todas as cidades estado em volta têm interesse nesse casamento

para fazer um espólio para tomar o território para si

E a Penélope quer resguardar a cidade para possível retorno do marido.

Ela acha que ele não morreu que ele vai voltar. Vinte anos ela vai esperar.

e para o filho dela. E aí tem história bonitinha que ela fala

Não, tudo bem, eu caso! Mas eu caso quando o meu enxoval estiver pronto.

E aí ela faz o enxoval de dia, então os os pretendentes vão lá no palácio

e ela está fazendo o enxoval e à noite ela desfaz tudo que ela costurou.

Aí ela faz de dia, né? Ela dá o pulo dela! Inclusive essa narrativa

ela deixa um dado de cultura que vai se tornar cultura residual

se a gente parar para fazer uma análise.

hoje ainda tem gente que compactua com essa ideia

sobre o conceito de fidelidade. A fidelidade masculina do Ulisses

é a ideia de que ele regressará para sua esposa e para sua família

para sua casa. Não, não importa que ele tenha, ele volta para mim.

Comigo que ele dorme, comigo ele tem uma casa.

Rodou, rodou, rodou,

e ficou com aqui com a mamacita... Ah rapaz, é porque eu tenho habilidades únicas, com licença.

E o conceito de fidelidade feminina é que ela não vai se entregar a outro.

A outro pretendente, a outro esposo, a outro amante.

Estou contando isso sobre sobre a importância da leitura

desse clássico, mas a importância não está nessa pequeneza.

O título que o Auerbach dá ao capítulo é A Cicatriz de Ulisses.

Como a história vai terminar? Ulisses volta depois de vinte anos

ele está transformado ninguém o reconhece.

Ele chega como um andarilho vai até o palácio. De forma hospitaleira

a Penélope e pede a uma serva que foi ama do Ulisses na infância

tarará, que lave os pés dele, Um sinal de boa recepção

de ser uma boa anfitriã Tiriri Tururu. E aí, no processo de lavar o pé do Ulisses.

A gente está quase no último cântico da obra.

A ama percebe uma cicatriz que Ulisses tinha na coxa.

E aí volta para a infância dele Tiriri, tarará, tururú. Reconhece ele.

Mas aí ele a impede de contar a história Tarará. Depois ele pega, mata todo mundo,

os pretendentes da Penélope, volta com ela, tarãrã, fim!

Né? Mantém a família patriarcal e a herança para o filhinho dele.

Um dia eu conto essa história bonitinha, a gente pode fazer essa série

do clássico da literatura. Só não sei se eu vou ter saco, gente.

Mas enfim, continuando. A ideia, A cicatriz de Ulisses que eu quero aqui

chamar a atenção para vocês é até que ponto a gente tem

na nossa tradição de cultura ocidental um dado de identificação

com o nosso sintoma. Tô deixando também um vídeo aqui do professor

Christian Dunker, no qual ele conceitua sintoma para a psicanálise.

E aí eu tenho esse interesse que a gente seja capaz de pensar

até que ponto isso também é um dado residual nas nossas culturas?

E um indicativo do nosso tempo.

Até que ponto até hoje a gente só se identifca

pelo nosso sintoma. A gente se cola com uma ideia de

eu sou deprimida, burro, feia, desinteressada...

Até que ponto a gente se cola numa ideia de um sintoma, de uma cicatriz.

E são as nossas cicatrizes que nos definem.

Até que ponto a gente se reconhece e é reconhecido pelas nossas cicatrizes

e constrói essa identidade negativa através de um processo estático

do que a gente foi mais do que a gente foi pelo erro não pelo acerto.

Ainda nesse primeiro capítulo

o Auerbach faz uma coisa muito interessante que é pegar os épicos da nossa antiguidade

E aí ele vai em dois pilares da cultura europeia, uma fé judaico cristã,

e a narrativa que ela vai produzir numa escritura sagrada

e os textos homéricos, a Ilíada, Odisseia, etc.

Mas talvez o que me interessa aqui seja a gente poder perceber

como essas culturas partilham esse dado de identificação

pelo sintoma, de identificação com o sintoma, e de fundação

das nossas identidades sejam particulares sejam culturais sejam de um povo.

Nas nossas cicatrizes e dores. Aliás vou deixar duas indicações aqui

maravilhosas que é a Vilma Piedade num texto dela sobre dororidade.

Essa coisa que reuniria a experiência das mulheres negras

não a sororidade mas a dororidade., desse reconhecimento na dor.

E o texto de uma das maiores psicanalistas que o Brasil teve

que é Tornar-se Negro, da Neusa Souza Santos.

Conheci essa psicanalista através de uma outra amiga minha psicanalista

Jaque Conceição, do coletivo Di Jeje. Sempre falo dela aqui. Eu separei

dois frag... Magina né? Eu tô aqui relutante. A Isa tá aqui com o sapato na mão.

Eu estou relutante porque eu ia ler o trecho do Freud,

prescritos do Lacan, explicar o conceito de verdade para o discurso psicanalista.

Mas é vídeo que eu vou fazendo né? Com vagar. Nesse aqui

eu separei alguns trechinhos que eu quero ler do Mimesis, do Auerbach

sobre como as narrativas estão contidas no seu tempo

e são reflexos de projetos políticos. Como o ato de narrar

o mundo não revela o mundo

mas revela uma visão de cultura, um posicionamento político

e um projeto social.

Então o primeiro ponto é essa distinção que o Auerbach faz

entre os épicos da cultura europeia.

De um lado na Grécia você tem um texto que ele vai chamar

de iluminado. Tem todas as suas faces iluminadas.

A gente sabe que as personagens estão pensando, o que elas sentem, o que as motiva,

elas falam sobre isso, fazem perguntas,

explicitam seus projetos, planos,

e de outro lado a narrativa do Antigo Testamento é que vela

essas coisas que cria esses silêncios, que faz com que a gente necessite de uma

profundíssima interpretação para extrair alguma coisa do texto

mas que deixa sempre muito nítido um projeto, um projeto de

educação religiosa, de fazer com que um povo partilhe uma visão.

O que eu acho interessante ressaltar aqui é o que há de tirânico nessa visão.

Então vamos lá. Porém a intenção religiosa condiciona

uma exigência absoluta de verdade histórica.

A história de Abraão e Isaque, né. Abraão que ia sacrificar o filho

no topo da montanha e Deus fala, brincadeirinha, foi uma pegadinha

Sabe? Então volta comigo. A história de Abraão e Isaque não está melhor testificada

do que a de Ulisses, Penélope e a Uricleia, a ama do Ulisses.

Ambas são lendárias.

Só que o narrador bíblico, o heloísta, tinha de acreditar

na verdade objetiva da história da oferenda de Abraão.

A persistência das Origens Sagradas da vida

repousava na verdade dessa história e de outras histórias semelhantes.

O heloísta tinha de acreditar nelas apaixonadamente ou então

deveria ser como alguns exegetas

É o estudioso especialista do texto bíblico.

Ou então deveria ser como alguns dos exegetas iluministas admitiam

ou talvez ainda admitam, um mentiroso consciente.

Não um mentiroso inofensivo como Homero que está te contando

uma historinha estilizada sobre a Guerra de Troia na Ilíada

sobre a viagem de Ulisses na Odisseia que há um pacto ficcional

você que está escutando sabe. Ah, é uma história estilizada que

ao contrário desse tipo de mentiroso o narrador da Bíblia.

Então não o mentiroso inofensivo como Homero, que mentia para agradar como estilo

mas um mentiroso político consciente das suas metas

que mentia no interesse de uma pretensão.

a autoridade absoluta.

Esse texto que se pretende autoridade.

Esse texto que se pretende relato e registro

é muito perigoso. Quando cria uma versão única da história.

Mas a questão, vou ler um parágrafo aqui abaixo.

Não é apenas pretender-se versão única

é deslegitimar qualquer outra versão de narrativa da realidade.

Então vem comigo. É necessário ir mais longe ainda

a pretensão de verdade da Bíblia é não só muito mais urgente

do que a de Homero como chega a ser tirânica

exclui qualquer outra pretensão o mundo dos relatos da Sagrada Escritura

não se contenta com a pretensão de ser uma realidade historicamente verdadeira

pretende ser o único mundo verdadeiro destinado ao domínio exclusivo.

Qualquer outro cenário qualquer outra narrativa é pecado

é dissidência, é heresia.

E aí eu estou salientando aqui neste vídeo o que chama narrar o mundo, como todo

projeto de narrativa não é neutro.

Ele carrega consigo um viés uma perspectiva e um projeto.

Lembra sei lá quantos anos atrás

que eu fiz um vídeo que eu brinco. A Bíblia mente? Porque é uma historinha

tarará tururú, e ela é cheia de buracos.

Mas é um projeto que existe de educar, doutrinar

dominar e encapsular a imaginação de um povo num tempo. E ao mesmo tempo

ela é a própria imaginação do povo no tempo. E aí para encerrar

mas para voltar para aquele ponto

da psicanálise, eu estava batendo papo com o Henrique Vicentini,

grande amigo meu,

a gente faz um podcast e juntos. Você sabia que eu tenho um podcast, menina? Não sabia?

Vou deixar Link também aqui, que é o Mesa da vida.

Você sabia também que o Tempero Drag vai para as plataformas como o podcast?

Não sabia? Gente onde vocês passam o tempo de vocês?

Mas enfim, estava batendo papo com Henrique Vicentini

e falando para ele sobre um texto do Freud

que o Freud fala como é difícil para o ser humano abrir mão de um prazer

mas também, que ele conhece, mas também como é difícil para esse sujeito

abrir mão de uma dor de um desprazer e a identificação com o sintoma.

E aí o Henrique estava me contando desse seminário do Lacan

seminário livro 23 que é do sinthoma mas sintoma com TH

que o Lacan vai jogar com essa ideia.

Como encerramento eu quero apenas voltar

à ideia de incompletude e de não me encontro mas de eterna busca.

A ideia de uma criança que todo mundo foi ávida por descobrir, avessa

a se estacionar, não disposta a se encapsular num rótulo,

mas continuar explorando e descobrindo e se divertindo com a exploração

Então da gente pensar que para o Lacan

a identificação com o sintoma pode ser um sinal

de fim de análise, mas é um sintoma analisado.

Não é um sintoma na ideia de sintoma mas é um sintoma na ideia

o que do sintoma é indissociável.

Faz parte da sua inserção na linguagem.

Faz parte de como você apreende o mundo na sua linguagem

e o significa após a análise e a descoberta do que é possível fazer

com aquele sintoma, do que está envolvido como perda

e como ganho. Do que aquele sintoma possibilita

que você jogue a seu favor e não mais contra você e contra seu desejo

Um possível fim de análise é sustentar uma cicatriz

que não te encapsula, te reduz, e te estaciona

mas uma cicatriz que te permite empreender uma nova jornada.

Talvez agora com um sofrimento melhor, diferente do inicial.

Bom moçadinha, por hoje é isso. Já fico aqui com as promessas né?

Cada vídeo que eu faço é 60 mil vídeos que eu prometo que vou fazer.

Torce pra eu viver bastante, tá moçada?

A gente se vê na semana que vem tá? Um beijinho. Tcha-au.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NARRAR O MUNDO narrer|le|monde narrar|el|mundo NARRATING THE WORLD NARRAR EL MUNDO RACONTER LE MONDE

Ai Isa, hoje eu não sei por onde começar. ah|Isa|aujourd'hui|je|nepas|sais|par|où|commencer Ay|Isa|hoy|yo|no|sé|por|dónde|empezar |Isa||||||| Ay Isa, hoy no sé por dónde empezar. Ah Isa, aujourd'hui je ne sais pas par où commencer.

A dona Rita, começa pelo começo, né? la|propriétaire|Rita|commence|par le|début|hein la|señora|Rita|empieza|por el|principio|¿no La señora Rita, empieza por el principio, ¿no? Madame Rita, on commence par le début, non?

Boa! bien ¡Bien ¡Bien! Bien!

No começo Deus criou o céu e a Terra... au|début|Dieu|a créé|le|ciel|et|la|Terre en|comienzo|Dios|creó|el|cielo|y|la|Tierra Al principio Dios creó el cielo y la Tierra... Au commencement, Dieu créa le ciel et la Terre...

Bom como você já deve ter visto em algum local desta tela bon|comme|vous|déjà|devez|avoir|vu|dans|quelque|endroit|de cet|écran |||already|"must have"|||||||screen bueno|como|tú|ya|debes|tener|visto|en|algún|lugar|de esta|pantalla Bueno, como ya debes haber visto en algún lugar de esta pantalla Bien comme vous avez déjà dû le voir quelque part sur cet écran

o tema do vídeo de hoje é: Narrar o mundo. le|thème|de la|vidéo|de|aujourd'hui|est|narrer|le|monde el|tema|del|video|de|hoy|es|Narrar|el|mundo el tema del video de hoy es: Narrar el mundo. le thème de la vidéo d'aujourd'hui est : Narrer le monde.

Vou tentar traçar aqui um processo de entendimento je vais|essayer|tracer|ici|un|processus|de|compréhension ||map out|||||understanding voy|intentar|trazar|aquí|un|proceso|de|entendimiento I will try to trace here a process of understanding Voy a intentar trazar aquí un proceso de entendimiento Je vais essayer de tracer ici un processus de compréhension.

para que a gente pense nossas possibilidades, capacidades pour|que|la|on|pense|nos|possibilités|capacités |||||||abilities para|que|la|gente|piense|nuestras|posibilidades|capacidades para que pensemos en nuestras posibilidades, capacidades pour que nous réfléchissions à nos possibilités, capacités

e enquadramentos históricos para construção de narrativa et|cadres|historiques|pour|construction|de|narration |historical frameworks|historical contexts||||historical narrative construction y|encuadres|históricos|para|construcción|de|narrativa y marcos históricos para la construcción de narrativa et cadres historiques pour la construction de narration

sobre a realidade sur|la|réalité sobre|la|realidad sobre la realidad sur la réalité

E moçada, vocês sabem que eu estou gravando este vídeo porque eu fui ao Sesc et|les gars|vous|savez|que|je|suis|en train d'enregistrer|cette|vidéo|parce que|je|suis allé|au|Sesc |guys||||||recording|||||||Sesc y|chicos|ustedes|saben|que|yo|estoy|grabando|este|video|porque|yo|fui|al|Sesc Y chicos, saben que estoy grabando este video porque fui al Sesc Et les gars, vous savez que j'enregistre cette vidéo parce que je suis allé au Sesc

Pompeia assistir Sem Palavras da Companhia Brasileira de Teatro Pompeia|regarder|sans|mots|de la|compagnie|brésilienne|de|théâtre Pompeia watches Speechless|||||||| Pompeya|asistir|Sin|Palabras|de la|Compañía|Brasileña|de|Teatro Pompeia|||||||| Pompeya asistir Sin Palabras de la Compañía Brasileña de Teatro Pompeia a regardé Sem Mots de la Companhia Brasileira de Teatro

o texto e a direção é do Márcio Abreu, e não obstante logo em seguida le|texte|et|la|direction|est|de|Márcio|Abreu|et|ne|cependant|bientôt|en|suite |||||||||||"nevertheless"|right after||right after el|texto|y|la|dirección|es|del|Márcio|Abreu|y|no|obstante|pronto|en|seguida ||||||||Abreu|||||| el texto y la dirección son de Márcio Abreu, y no obstante, justo después le texte et la direction sont de Márcio Abreu, et néanmoins juste après

eu fui assistir Deserto Particular do Aly Muritiba je|suis allé|regarder|désert|particulier|de|Aly|Muritiba ||watch|Private Desert|Private Desert||Aly Muritiba|Aly Muritiba yo|fui|asistir|Desierto|Particular|de|Aly|Muritiba ||||||Aly|Muritiba fui a ver Desierto Particular de Aly Muritiba je suis allé voir Deserto Particular d'Aly Muritiba

e é o filme brasileiro que vai nos representar no Oscar este ano. et|est|le|film|brésilien|qui|va|nous|représenter|à|Oscar|cette|année ||||||||represent|||| y|es|el|película|brasileña|que|va|nos|representar|en|Oscar|este|año y es la película brasileña que nos representará en los Oscar este año. et c'est le film brésilien qui nous représentera aux Oscars cette année.

Essas duas narrativas elas têm algo em comum ces|deux|narrations|elles|ont|quelque chose|en|commun esas|dos|narrativas|ellas|tienen|algo|en|común Estas dos narrativas tienen algo en común Ces deux récits ont quelque chose en commun

algo que as une, a possibilidade ou impossibilidade das personagens quelque chose|que|elles|unit|la|possibilité|ou|impossibilité|des|personnages |||binds|||||| algo|que|las|une|la|posibilidad|o|imposibilidad|de las|personajes algo que las une, la posibilidad o imposibilidad de los personajes quelque chose qui les unit, la possibilité ou l'impossibilité des personnages

que vão construir esses enredos, fazer ação dramática acontecer que|elles vont|construire|ces|intrigues|faire|action|dramatique|se produire ||||plotlines|||dramatic action| que|van|construir|esos|tramas|hacer|acción|dramática|suceder que van a construir estas tramas, hacer que la acción dramática suceda qui vont construire ces intrigues, faire en sorte que l'action dramatique se produise

das suas possibilidades de falarem sobre as suas realidades ou não. des|leurs|possibilités|de|parler|sur|les|leurs|réalités|ou|non de las|sus|posibilidades|de|hablar|sobre|las|sus|realidades|o|no de sus posibilidades de hablar sobre sus realidades o no. de leurs possibilités de parler de leurs réalités ou non.

Até que ponto os nossos processos de angústia jusqu'à|à|point|nos|nos|processus|de|angoisse |||||||anguish hasta|que|punto|nuestros||procesos|de|angustia ¿Hasta qué punto nuestros procesos de angustia Jusqu'à quel point nos processus d'angoisse

o nosso tempo né, de ensimesmamento, de apartamento, de isolamento notre|notre|temps|hein|de|introspection|de|appartement|de|isolement |||||Self-absorption||isolation|| nuestro|nuestro|tiempo|eh|de|ensimismamiento|de|apartamento|de|aislamiento nuestro tiempo, ¿no?, de ensimismamiento, de apartamento, de aislamiento notre temps, n'est-ce pas, d'introspection, d'appartement, d'isolement

vão minando as nossas possibilidades de nos comunicarmos ils vont|miner|les|nos|possibilités|de|nous|communiquer |undermining||||||communicate with each other van|minando|nuestras||posibilidades|de|nosotros|comunicarnos están minando nuestras posibilidades de comunicarnos érodent nos possibilités de communiquer

mas também de comunicar conteúdos do nosso tempo histórico. mais|aussi|de|communiquer|contenus|de|notre|temps|historique ||||content|||| pero|también|de|comunicar|contenidos|de|nuestro|tiempo|histórico pero también de comunicar contenidos de nuestro tiempo histórico. mais aussi de communiquer les contenus de notre époque historique.

Já vou tentar tirar da frente uma coisa importante, vocês sabem déjà|je vais|essayer|enlever|de la|devant|une|chose|importante|vous|savez ||try to handle|get out of||||||| ya|voy a|intentar|sacar|de la|frente|una|cosa|importante|ustedes|saben Ya voy a intentar sacar de delante una cosa importante, ustedes saben Je vais déjà essayer de mettre de côté une chose importante, vous savez

sou entusiasta da psicanálise je suis|enthousiaste|de la|psychanalyse soy|entusiasta|de la|psicoanálisis soy entusiasta del psicoanálisis je suis un passionné de la psychanalyse

e vou falar hoje de uns amigo meu e de umas amiga minha psicanalista. et|je vais|parler|aujourd'hui|de|des|ami|mon|et|de|des|amie|ma|psychanalyste |||||some|||||||| y|voy a|hablar|hoy|de|unos|amigo|mío|y|de|unas|amiga|mía|psicoanalista y hoy voy a hablar de unos amigos míos y de unas amigas mías psicoanalistas. et je vais parler aujourd'hui de quelques amis à moi et d'une amie psychanalyste.

Mas leio Lacan né, menina? mais|je lis|Lacan|hein|fille pero|leo|Lacan|¿verdad|chica Pero leo a Lacan, ¿verdad, chica? Mais je lis Lacan, n'est-ce pas, ma fille?

Então, primeira coisa, tudo o que existe entre nós é sempre um mal entendido. alors|première|chose|tout|ce|que|existe|entre|nous|est|toujours|un|mal|entendu ||||||||||||misunderstanding|misunderstanding entonces|primera|cosa|todo|lo|que|existe|entre|nosotros|es|siempre|un|mal|entendido Entonces, lo primero, todo lo que existe entre nosotros siempre es un malentendido. Alors, première chose, tout ce qui existe entre nous est toujours un malentendu.

A gente pode ser responsável e responsabilizado on|nous|peut|être|responsable|et|tenu responsable a|gente|puede|ser|responsable|y|responsabilizado Podemos ser responsables y responsabilizados Nous pouvons être responsables et tenus responsables

pelo que disse, ainda que devamos saber que a gente nunca diz o que quer. pour ce que|que|j'ai dit|encore|que|nous devons|savoir|que|on|nous|jamais|dit|ce|que|veut ||"said"|"even though"||must||||||||| por lo|que|dije|aún|que|debamos|saber|que|la|gente|nunca|dice|lo|que|quiere por lo que decimos, aunque debemos saber que nunca decimos lo que queremos. de ce que nous avons dit, même si nous devons savoir que nous ne disons jamais ce que nous voulons.

Mas ok, somos responsáveis pelo que dizemos, mais|d'accord|nous sommes|responsables|pour ce que|que|nous disons pero|ok|somos|responsables|por lo|que|decimos Pero está bien, somos responsables por lo que decimos, Mais d'accord, nous sommes responsables de ce que nous disons,

não podemos ser responsabilizados pelo que o outro escuta. Faz alguns vídeos ne|pouvons|être|tenus responsables|pour ce que|que|l'autre||écoute|fais|quelques|vidéos no|podemos|ser|responsabilizados|por el|que|lo|otro|escucha|hace|algunos|videos no podemos ser responsables por lo que el otro escucha. Haz algunos videos nous ne pouvons pas être tenus responsables de ce que l'autre entend. Fais quelques vidéos

que eu estou batendo nesse ponto de como entre o que é dito e o que é ouvido que|je|suis|en train de frapper|sur ce|point|de|comment|entre|ce qui|que|est|dit|et|ce qui|que|est|entendu ||||||||||||said|||||heard que|yo|estoy|golpeando|en ese|punto|de|cómo|entre|lo|que|es|dicho|y|lo|que|es|oído que estoy insistiendo en este punto de cómo entre lo que se dice y lo que se escucha que je suis en train de frapper sur ce point de comment entre ce qui est dit et ce qui est entendu

existe sempre um abismo subjetivo. Mas não vou por aí! il existe|toujours|un|abîme|subjectif|mais|ne|vais|mettre|là |||subjective gap|||||| existe|siempre|un|abismo|subjetivo|pero|no|voy|por|ahí siempre existe un abismo subjetivo. ¡Pero no voy por ahí! il y a toujours un abîme subjectif. Mais je ne vais pas par là!

Vou por um outro caminho que é, em especial na peça Sem Palavras, je vais|mettre|un|autre|chemin|que|est|en|particulier|dans la|pièce|sans|mots ||||||||||play|| voy|por|un|otro|camino|que|es|en|especial|en la|obra|Sin|Palabras Voy por otro camino que es, en especial en la obra Sin Palabras, Je vais par un autre chemin qui est, en particulier dans la pièce Sans Mots,

existe ali uma passagem que muito me interessa para essa reflexão. il existe|là|un|passage|que|beaucoup|me|intéresse|pour|cette|réflexion |||passage||||||| existe|allí|una|pasaje|que|mucho|me|interesa|para|esta|reflexión existe allí un pasaje que me interesa mucho para esta reflexión. il existe là une passerelle qui m'intéresse beaucoup pour cette réflexion.

Vamos tentar imaginar quantos de nós e quantas de nós nos vemos numa prisão nous allons|essayer|imaginer|combien|de|nous|et|combien|de|nous|nous|voyons|dans une|prison vamos|intentar|imaginar|cuántos|de|nosotros|y|cuántas|de|nos||vemos|en una|prisión Intentemos imaginar cuántos de nosotros y cuántas de nosotras nos vemos en una prisión Essayons d'imaginer combien d'entre nous se voient dans une prison

e num enredamento, da gente se vê dizendo sou isso, sou aquilo. et|dans un|enchevêtrement|de|nous|se|voit|disant|je suis|cela|je suis|cela ||tangle|||||saying||||that thing y|en un|enredo|de la|gente|se|ve|diciendo|soy|esto|soy|aquello y en un enredo, nos vemos diciendo soy esto, soy aquello. et dans un enchevêtrement, on se voit dire je suis ceci, je suis cela.

é apenas isso, da gente não explorar possibilidades. c'est|seulement|cela|de|nous|ne pas|explorer|possibilités |just|"that"||||| es|solo|esto|de la|gente|no|explorar|posibilidades es solo eso, no exploramos posibilidades. c'est juste cela, de ne pas explorer les possibilités.

E aí tem esse fragmento do texto do Márcio et|là|il y a|ce|fragment|du|texte|de|Márcio |"there"||||||| y|ahí|hay|este|fragmento|del|texto|de|Márcio Y ahí hay este fragmento del texto de Márcio Et là, il y a ce fragment du texte de Márcio

Abreu que pede para a gente imaginar um bebê, a gente bebês Abreu|que|il demande|à|à|nous|imaginer|un|bébé|à|nous|bébés ||asks||||||baby||| Abreu|que|pide|para|a|gente|imaginar|un|bebé|a|gente|bebés Abreu que nos pide imaginar un bebé, nosotros bebés Abreu qui nous demande d'imaginer un bébé, nous bébés

e pelos nossos primeiros dois anos na coisa mesmo desse planeta. et|pendant les|nos|premières|deux|années|dans|chose|même|de ce|planète y|por los|nuestros|primeros|dos|años|en la|cosa|misma|de este|planeta y durante nuestros primeros dos años en esta cosa misma del planeta. et pendant nos deux premières années sur cette planète.

A gente é um experimento ambulante. nous|nous|il est|une|expérience|ambulante |||||walking la|gente|es|un|experimento|ambulante Somos un experimento ambulante. Nous sommes une expérience ambulante.

A gente está o tempo todo jogando com a gravidade, apreendendo o som on|nous|est|tout|temps|entier|jouant|avec|la|gravité|apprenant|le|son |||||||||gravity|capturing||sound la|gente|está|el|tiempo|todo|jugando|con|la|gravedad|aprendiendo|el|sonido Estamos todo el tiempo jugando con la gravedad, aprehendiendo el sonido Nous jouons tout le temps avec la gravité, apprenant le son

moldando nosso aparelho fornador, tentando reproduzir, modelant|notre|appareil|de cuisson|essayant|de reproduire shaping||device|heating device|| moldeando|nuestro|aparato|fornador|intentando|reproducir moldeando nuestro aparato formador, tratando de reproducir, en façonnant notre appareil à produire, essayant de reproduire,

entender, compreender, significar, apreender da realidade comprendre|signifier|signifier|appréhender|de la|réalité ||To mean|Grasp|| entender|comprender|significar|aprender|de|realidad entender, comprender, significar, aprehender de la realidad de comprendre, de signifier, d'appréhender la réalité

os possíveis significados. Colocando tudo na boca les|possibles|significations|mettant|tout|dans|bouche los|posibles|significados|poniendo|todo|en|boca los posibles significados. Poniendo todo en la boca les significations possibles. Mettant tout dans la bouche

descobrindo como o nosso corpo se mexe o que a gente pode fazer. en découvrant|comment|notre|notre|corps|se|bouge|ce|que|on|nous|peut|faire ||||||moves||||||"to do" descubriendo|cómo|nuestro||cuerpo|se|mueve|lo|que|a|gente|puede|hacer descubriendo cómo se mueve nuestro cuerpo y lo que podemos hacer. découvrant comment notre corps bouge ce que nous pouvons faire.

qual choro resulta no que. Pelos primeiros dois anos de vida quel|pleur|résulte|dans|ce que|Pour les|premières|deux|années|de|vie |crying||||||||| cuál|llanto|resulta|en|que|Por los|primeros|dos|años|de|vida qué llanto resulta en qué. Durante los primeros dos años de vida quel pleur résulte en quoi. Pendant les deux premières années de vie

não existe conservadorismo, só existe desbravamento da realidade. ne pas|existe|conservatisme|seulement|existe|exploration|de la|réalité ||conservatism|||exploration|| no|existe|conservadurismo|solo|existe|desbravamiento|de la|realidad no existe conservadurismo, solo existe el desbravamiento de la realidad. il n'y a pas de conservatisme, il n'y a que l'exploration de la réalité.

Enquanto crianças tudo, que a gente faz é explorar para conhecer o mundo. tant que|enfants|tout|que|on|nous|fait|est|explorer|pour|connaître|le|monde Mientras|niños|todo|que|a|gente|hace|es|explorar|para|conocer|el|mundo Mientras somos niños, todo lo que hacemos es explorar para conocer el mundo. En tant qu'enfants, tout ce que nous faisons est explorer pour connaître le monde.

Como é que pode todas essas criaturas curiosas disruptivas comment|c'est|que|peut|toutes|ces|créatures|curieuses|disruptives cómo|es|que|puede|todas|esas|criaturas|curiosas|disruptivas ¿Cómo es que todas estas criaturas curiosas y disruptivas Comment toutes ces créatures curieuses et disruptives

com uma sede de conhecimento vão se tornar adultos avec|une|soif|de|connaissance|elles vont|se|devenir|adultes ||thirst|||||| con|una|sed de||conocimiento|van|se|convertir|adultos con una sed de conocimiento van a convertirse en adultos avec une soif de connaissance vont-elles devenir des adultes

conservadores reacionários, pessoas cheias de certeza conservateurs|réactionnaires|personnes|pleines|de|certitude conservadores|reaccionarios|personas|llenas|de|certeza conservadores reaccionarios, personas llenas de certeza conservateurs réactionnaires, des personnes pleines de certitudes

incapazes de ter uma mobilidade incapables|de|avoir|une|mobilité ||||mobility incapaces|de|tener|una|movilidad incapaces de tener movilidad? incapables d'avoir une mobilité

curiosa de se indagar coisas de se mover. curieuse|de|se|demander|choses|de|se|bouger |||inquire about||||move curiosa|de|se|indagar|cosas|de|se|mover curiosa de indagar cosas que se mueven. curieuse de se demander des choses à propos du mouvement.

Talvez essa seja uma das nossas maiores angústias. peut-être|cela|soit|une|des|nos|plus grandes|angoisses "Maybe"||be||||| quizás|esa|sea|una|de las|nuestras|mayores|angustias Quizás esta sea una de nuestras mayores angustias. Peut-être que c'est l'une de nos plus grandes angoisses.

A transitoriedade de tudo na vida impermanência das coisas. la|transitoire|de|tout|dans la|vie|impermanence|des|choses |Transience|||||impermanence|| la|transitoriedad|de|todo|en la|vida|impermanencia|de las|cosas La transitoriedad de todo en la vida, la impermanencia de las cosas. La transitoire de tout dans la vie, l'impermanence des choses.

Essa ideia de que toda vez que a gente acorda cette|idée|de|que|chaque|fois|que|on|nous|se réveille esa|idea|de|que|toda|vez|que|la|gente|despierta Esta idea de que cada vez que nos despertamos Cette idée que chaque fois que nous nous réveillons

o mundo é novo para nós. A cada interação le|monde|est|nouveau|pour|nous||| |||||||each|interaction el|mundo|es|nuevo|para|nosotros|cada||interacción el mundo es nuevo para nosotros. A cada interacción le monde est nouveau pour nous. À chaque interaction

que a gente tem com o planeta as possibilidades se fazem. que|chaque|on|a|avec|le|planète|les|possibilités|se|font que|cada|gente|tiene|con|el|planeta|las|posibilidades|se|hacen que tenemos con el planeta las posibilidades se hacen. que nous avons avec la planète, les possibilités se présentent.

Dificilmente as coisas se repetem acontecem da mesma forma difficilement|les|choses|se|répètent|se produisent|de la|même|manière |||||happen||| difícilmente|las|cosas|se|repiten|suceden|de la|misma|forma Difícilmente las cosas se repiten, suceden de la misma forma Il est rare que les choses se répètent de la même manière.

sempre existe alguma inovação que está posta para quem a quer apreender. toujours|existe|une|innovation|que|est|mise|pour|ceux qui|veulent||apprendre |||innovation|||set forth||who||wants to|learn siempre|existe|alguna|innovación|que|está|puesta|para|quien|la|quiere|aprender there is always some innovation that is there for those who want to learn it. siempre existe alguna innovación que está disponible para quien la quiere aprender. Il y a toujours une innovation qui est là pour ceux qui veulent l'apprendre.

Inclusive o Julio Cortázar no livro dele de ensaios chamado Valise de Cronópio y compris|le|Julio|Cortázar|dans le|livre|son|d'|essais|intitulé|Valise|de|Cronópio ||||||||essays||Valise||Cronopio incluso|el|Julio|Cortázar|en|libro|suyo|de|ensayos|llamado|Valija|de|Cronopio Incluso Julio Cortázar en su libro de ensayos llamado Valise de Cronópio Y compris Julio Cortázar dans son livre d'essais intitulé Valise de Cronópio

no ensaio a situação do romance o Julio nos diz dans le|essai|la|situation|du|roman|le|Julio|nous|dit |essay|||||||| en|ensayo|la|situación|del|romance|el|Julio|nos|dice en el ensayo la situación de la novela Julio nos dice dans l'essai la situation du roman Julio nous dit

que o empreendimento da palavra é se lançar sobre o desconhecido. que|l'|entreprise|de la|parole|est|se|lancer|sur|l'|inconnu ||venture|||||launch|||unknown que|el|empeño|de la|palabra|es|se|lanzar|sobre|lo|desconocido que el emprendimiento de la palabra es lanzarse sobre lo desconocido. que l'entreprise de la parole est de se lancer sur l'inconnu.

Esse é um dos nossos processos de conhecer e significar o mundo. cela|est|un|des|nos|processus|de|connaître|et|signifier|le|monde ese|es|uno|de los|nuestros|procesos|de|conocer|y|significar|el|mundo Este es uno de nuestros procesos de conocer y significar el mundo. C'est l'un de nos processus pour connaître et signifier le monde.

Talvez você já esteja ligando os pontinhos para perceber o título. peut-être|tu|déjà|es en train de|relier|les|petits points|pour|comprendre|le|titre |||is||||||| quizás|tú|ya|esté|conectando|los|puntitos|para|darse cuenta|el|título Quizás ya estés conectando los puntos para darte cuenta del título. Peut-être que vous commencez déjà à relier les points pour comprendre le titre.

A nossa capacidade de narrar o mundo está intimamente ligada notre|notre|capacité|de|narrer|le|monde|est|intimement|liée nuestra|nuestra|capacidad|de|narrar|el|mundo|está|íntimamente|ligada Nuestra capacidad de narrar el mundo está íntimamente ligada Notre capacité à raconter le monde est intimement liée

com a nossa capacidade de conhecer o mundo. E um povo com um conhecimento limitado à|la|notre|capacité|de|connaître|le|monde|et|un|peuple|avec|une|connaissance|limitée ||||||||||people|||| con|la|nuestra|capacidad|de|conocer|el|mundo|Y|un|pueblo|con|un|conocimiento|limitado a nuestra capacidad de conocer el mundo. Y un pueblo con un conocimiento limitado à notre capacité à connaître le monde. Et un peuple avec une connaissance limitée

com regras limitadoras, com um código moral avec|règles|limitantes|avec|un|code|moral |rules||||| con|reglas|limitadoras|con|un|código|moral con reglas limitadoras, con un código moral avec des règles limitantes, avec un code moral

limitador, um povo incapacitado mesmo linguisticamente limitant|un|peuple|incapable|même|linguistiquement |||incapable|| limitador|un|pueblo|incapaz|incluso|lingüísticamente limitador, un pueblo incapacitado incluso lingüísticamente limitant, un peuple incapable même linguistiquement

de explorar e de conhecer. de|explorer|et|de|connaître de|explorar|y|de|conocer de explorar y de conocer. d'explorer et de connaître.

vai criar uma narrativa do mundo amordaçante, il va|créer|une|narration|du|monde|bâillonnant ||||||muzzling world va|crear|una|narrativa|del|mundo|amordazante va a crear una narrativa del mundo mordaz, va créer une narration du monde étouffante,

silenciadora, que cria um certo tipo de angústia silencieuse|qui|elle crée|un|certain|type|d'|angoisse silenciadora|que|crea|un|cierto|tipo|de|angustia silenciadora, que crea un cierto tipo de angustia silencieuse, qui crée un certain type d'angoisse.

ao tentar nos localizar como estáticos e não como móveis. en|essayer de|nous|localiser|comme|statiques|et|pas|comme|mobiles al|intentar|nos|localizar|como|estáticos|y|no|como|móviles al intentar localizarnos como estáticos y no como móviles. en essayant de nous localiser comme statiques et non comme mobiles.

Eternamente em transformação. éternellement|en|transformation eternamente|en|transformación Eternamente en transformación. Éternellement en transformation.

Seres humanos como produtos e não como processos. êtres|humains|comme|produits|et|pas|comme|processus humans||||||| seres|humanos|como|productos|y|no|como|procesos Seres humanos como productos y no como procesos. Des êtres humains comme des produits et non comme des processus.

E aí a gente chega dessa contradição em termos que é uma ideia que é a seguinte. et|là|on|nous|arrive|de cette|contradiction|en|termes|que|c'est|une|idée|que|c'est|la|suivante ||||||||terms||||||||the following y|ahí|la|gente|llega|de esa|contradicción|en|términos|que|es|una|idea|que|es|la|siguiente Y ahí llegamos a esta contradicción en términos que es una idea que es la siguiente. Et là, nous arrivons à cette contradiction en termes qui est une idée qui est la suivante.

Muitos de nós estamos em uma cultura que nos diz que a gente precisa beaucoup|de|nous|nous sommes|dans|une|culture|que|nous|dit|que|la|on|doit muchos|de|nosotros|estamos|en|una|cultura|que|nos|dice|que|la|gente|necesita Muchos de nosotros estamos en una cultura que nos dice que necesitamos Beaucoup d'entre nous vivent dans une culture qui nous dit que nous devons

se identificar, se encontrar, se rotular, se estabelecer. se|identifier|se|trouver|se|étiqueter|se|établir |||||label oneself|| se|identificar|se|encontrar|se|rotular|se|establecer identificarnos, encontrarnos, etiquetarnos, establecernos. nous identifier, nous trouver, nous étiqueter, nous établir.

Esse é um dos interesses inclusive do capitalismo. cela|est|un|des|intérêts|y compris|du|capitalisme ese|es|un|de los|intereses|incluso|del|capitalismo Este es uno de los intereses incluso del capitalismo. C'est même l'un des intérêts du capitalisme.

É rotular para poder encaixar e vender. c'est|étiqueter|pour|pouvoir|caser|et|vendre ||||fit in|| es|rotular|para|poder|encajar|y|vender Es etiquetar para poder encajar y vender. C'est étiqueter pour pouvoir classer et vendre.

Inclusive me lembrei desse aqui. d'ailleurs|me|je me suis souvenu|de celui-ci|ici ||I remembered|| incluso|me|acordé|de este|aquí Incluso me acordé de este. Je me suis même souvenu de celui-ci.

A estetização do mundo , viver na era do capitalismo artista. la|esthétisation|du|monde|vivre|à|époque|du|capitalisme|artistique |Ästhetisierung|||||||| la|estetización|del|mundo|vivir|en la|era|del|capitalismo|artista La estetización del mundo, vivir en la era del capitalismo artístico. L'esthétisation du monde, vivre à l'ère du capitalisme artistique.

Eu vou fazer um vídeo ainda esse ano sobre dois capítulos dele je|vais|faire|une|vidéo|encore|cette|année|sur|deux|chapitres|de lui |||||still|||||| yo|voy|hacer|un|video|aún|este|año|sobre|dos|capítulos|de él Voy a hacer un video aún este año sobre dos capítulos de él Je vais faire une vidéo encore cette année sur deux de ses chapitres

que eu acho bárbaros pra gente discutir. que|je|pense|formidables|pour|nous|discuter que|yo|pienso|bárbaros|para|gente|discutir que creo que son bárbaros para que discutamos. que je trouve formidables à discuter.

Mas voltando. mais|revenant pero|volviendo Pero volviendo. Mais revenons.

Então a gente tá enredado, enredada alors|on|nous|est|enchevêtré|enchevêtrée ||||entangled|entangled ||||verwickelt|verwickelt entonces|a|gente|está|enredado|enredada Entonces estamos enredados, enredada Alors nous sommes enchevêtrés, enchevêtrées

nessa coisa, aí você precisa se definir , você precisa se encontrar. dans cette|chose|alors|tu|tu dois|te|définir|tu|tu dois|te|trouver en esta|cosa|ahí|tú|necesitas|reflexivo|definir|tú|necesitas|reflexivo|encontrar en esta cosa, ahí necesitas definirte, necesitas encontrarte. dans cette chose, alors vous devez vous définir, vous devez vous trouver.

O que você vai ser quando você...né? A gente não é já... ce|que|tu|tu vas|être|quand|tu|hein|on|nous|ne|est|déjà ||you|||||||||| lo|que|tú|vas|ser|cuando|tú|¿verdad|la|gente|no|es|ya ¿Qué vas a ser cuando tú...¿no? Ya no somos... Que serez-vous quand vous... n'est-ce pas ? Nous ne sommes pas déjà...

O que você vai ser quando... Quando você vai ter? Quando você vai dar? Okay! que|vous|tu|tu vas|être|quand|quand|tu|tu vas|avoir|quand|tu|tu vas|donner|d'accord |||||wann||||||||| lo|que|tú|vas|ser|cuando|cuando|tú|vas|tener|cuando|tú|vas|dar|está bien ¿Qué vas a ser cuando... ¿Cuándo vas a tener? ¿Cuándo vas a dar? ¡Está bien! Que vas-tu être quand... Quand vas-tu avoir? Quand vas-tu donner? D'accord!

Vocês já me entenderam. A minha questão da contradição em termos vous|déjà|me|vous avez compris|ma|ma|question|de la|contradiction|en|termes |||verstanden||||||| ustedes|ya|me|entendieron|la|mi|cuestión|de la|contradicción|en|términos Ya me entendieron. Mi cuestión de la contradicción en términos Vous m'avez déjà compris. Ma question de contradiction en termes

é que para a gente se encontrar a gente precisa se perder. c'est|que|pour|la|nous|se|rencontrer|la|nous|il faut|se|perdre es|que|para|la|gente|se|encontrar|a|gente|necesita|se|perder es que para encontrarnos necesitamos perdernos. est que pour se rencontrer, il faut d'abord se perdre.

Mas em primeiro lugar a gente precisa estabelecer um processo de busca. mais|en|premier|lieu|la|nous|il faut|établir|un|processus|de|recherche |||||||||||search pero|en|primer|lugar|la|gente|necesita|establecer|un|proceso|de|búsqueda Pero en primer lugar necesitamos establecer un proceso de búsqueda. Mais tout d'abord, nous devons établir un processus de recherche.

Só que o que a gente está buscando? O processo de se encontrar juste|que|le|que|on|nous|est|en train de chercher|le|processus|de|se|trouver ¿Pero qué es lo que estamos buscando? El proceso de encontrarse Mais qu'est-ce que nous recherchons ? Le processus de se trouver.

o processo de se instrumentalizar ele é um processo infinito le|processus|de|se|s'instrumentaliser|il|est|un|processus|infini el proceso de instrumentalizarse es un proceso infinito Le processus de s'instrumentaliser est un processus infini.

como processo de análise psicanalítica, como processo de formação profissional. comme|processus|de|analyse|psychanalytique|comme|processus|de|formation|professionnelle como proceso de análisis psicoanalítico, como proceso de formación profesional. Comme le processus d'analyse psychanalytique, comme le processus de formation professionnelle.

Ele nunca se encerra. il|jamais|se|termine Nunca se cierra. Il ne se termine jamais.

E isso que a gente está "procurando", et|cela|que|la|nous|est|en train de chercher ||||||looking for y|eso|que|la|gente|está|buscando Y eso es lo que estamos "buscando". Et c'est ce que nous sommes en train de "chercher".

toda vez que você acreditar que encontrou você faliu a procura. chaque|fois|que|tu|croire|que|tu as trouvé|tu|tu as échoué|la|recherche ||||||||ist gescheitert|| toda|vez|que|tú|creer|que|encontraste|tú|fallaste|la|búsqueda Cada vez que creas que has encontrado, has fracasado en la búsqueda. Chaque fois que vous croyez avoir trouvé, vous avez échoué dans la recherche.

A gente nunca vai se encontrar. la|nous|jamais|allons|nous|rencontrer a|gente|nunca|va|se|encontrar Nunca nos encontraremos. Nous ne nous rencontrerons jamais.

Não sei mas que conversa com alguém interessante ne pas|je sais|mais|que|conversation|avec|quelqu'un|intéressant no|sé|pero|que|conversación|con|alguien|interesante No sé, pero que hable con alguien interesante. Je ne sais pas, mais je parle avec quelqu'un d'intéressant.

que já passou dos 40, que já passou dos 50, 60, 70... que|déjà|passé|des|||| que|ya|pasó|de los|||| que ya ha pasado de los 40, que ya ha pasado de los 50, 60, 70... qui a déjà plus de 40, qui a déjà plus de 50, 60, 70...

Pergunta para essa pessoa quem é você? Você se encontrou? demande|à|cette|personne|qui|es|tu||te|trouvé pregunta|a|esa|persona|quién|es|tú||te|encontraste Pregunta a esa persona ¿quién eres? ¿Te has encontrado? Demande à cette personne qui elle est ? Tu t'es trouvé ?

As respostas são sempre não. Não, não me encontrei. les|réponses|sont|toujours|non|non|pas|me|trouvé las|respuestas|son|siempre|no|no|no|me|encontré Las respuestas son siempre no. No, no me he encontrado. Les réponses sont toujours non. Non, je ne me suis pas trouvé.

Não sei quem eu sou. non|sais|qui|je|suis no|sé|quién|yo|soy No sé quién soy. Je ne sais pas qui je suis.

A gente é sempre um processo inconclusivo. on|nous|est|toujours|un|processus|inconclusif ||||||inklusiv la|gente|es|siempre|un|proceso|inconcluso Siempre somos un proceso inconcluso. Nous sommes toujours un processus inachevé.

Eu tô retomando esse tema porque eu dei uma entrevista je|suis en train de|reprendre|ce|thème|parce que|je|ai donné|une|interview ||resuming||||||| ||wieder aufnehme||||||| yo|estoy|retomando|este|tema|porque|yo|di|una|entrevista Estoy retomando este tema porque di una entrevista Je reprends ce thème parce que j'ai donné une interview

para o Marcelo Tas no programa dele, Provoca na TV Cultura à|le|Marcelo|Tas|dans|émission|sa|Provoca|sur|chaîne|Cultura |||Tas||||||| para|el|Marcelo|Tas|en|programa|su|Provoca|en|TV|Cultura a Marcelo Tas en su programa, Provoca en TV Cultura à Marcelo Tas dans son émission, Provoca sur TV Cultura

e aí uma das coisas a que a galera reblogou, viralizou, et|alors|une|des|choses|à|que|la|communauté|a reblogué|a viralisé |||||||||reblogte|viralisiert y|entonces|una|de las|cosas|a|que|la|gente|reblogueó|se volvió viral y una de las cosas que la gente reblogueó, se volvió viral, et l'une des choses que les gens ont rebloguées, qui est devenue virale,

é a hora que ele me pergunta c'est|l'|heure|que|il|me|demande es|la|hora|que|él|me|pregunta es la hora en que me pregunta c'est l'heure où il me demande

o que é a vida e eu falo sobre esse conceito de vida processo. ce|que|c'est|la|vie|et|je|parle|sur|ce|concept|de|vie|processus lo|que|es|la|vida|y|yo|hablo|sobre|ese|concepto|de|vida|proceso qué es la vida y yo hablo sobre este concepto de vida proceso. ce qu'est la vie et je parle de ce concept de vie processus.

A vida é essa coisa que acontece entre os nossos planos. la|vie|c'est|cette|chose|que|arrive|entre|nos|nos|projets ||||||happens||||plans La|vida|es|esa|cosa|que|sucede|entre|nuestros||planes La vida es esa cosa que sucede entre nuestros planes. La vie est cette chose qui se passe entre nos plans.

A vida é uma viagem só de ida a gente não sabe o destino não tem la|vie|c'est|un|voyage|seulement|de|aller|à|on|ne|sait|le|destination|ne|a pas |||||||one way|||||||| La|vida|es|un|viaje|solo|de|ida|a|gente|no|sabe|el|destino|no|tiene La vida es un viaje solo de ida, no sabemos el destino, no hay. La vie est un voyage sans retour, on ne sait pas la destination.

ticket de volta, a vida não permite ensaio e depois que a cortina desce ticket|de|retour|la|vie|ne|permet|répétition|et|après|que|la|rideau|tombe |||||||rehearsal|||||curtain| billete|de|regreso|la|vida|no|permite|ensayo|y|después|que|la|cortina|baja boleto de regreso, la vida no permite ensayos y después que cae el telón billet de retour, la vie ne permet pas de répétition et après que le rideau tombe

não tem bis, a vida é essa coisa que escapa. ne|a pas|bis|la|vie|est|cette|chose|qui|échappe |||||||||entkommt no|hay|bis|la|vida|es|esa|cosa|que|escapa no hay bis, la vida es esa cosa que se escapa. il n'y a pas de rappel, la vie est cette chose qui échappe.

A vida irada. Vamo curtir. la|vie|géniale|allons|profiter ||awesome|| ||irado|| la|vida|genial|vamos|disfrutar La vida es genial. Vamos a disfrutar. La vie est géniale. Profitons.

E aí tem tem duas coisas, a primeira é esse outro aqui O Sentido da Vida, do Terry Eagleton. et|là|il y a|il y a|deux|choses|la|première|est|cet|autre|ici|Le|Sens|de la|Vie|de|Terry|Eagleton |so||||||||||||sense||||| |||||||||||||||||Terry|Eagleton y|ahí|hay|hay|dos|cosas|la|primera|es|este|otro|aquí|El|Sentido|de la|Vida|de|Terry|Eagleton Y ahí hay dos cosas, la primera es este otro aquí El Sentido de la Vida, de Terry Eagleton. Et là, il y a deux choses, la première est celui-ci Le Sens de la Vie, de Terry Eagleton.

Sempre falo do Terry aqui. toujours|je parle|de|Terry|ici siempre|hablo|de|Terry|aquí Siempre hablo de Terry aquí. Je parle toujours de Terry ici.

Ele foi aluno do Seu Raimundinho, do Raymond Williams. il|il a été|élève|de|Monsieur|Raimundinho|de|Raymond|Williams |||||Raimundinho||Raymond| él|fue|alumno|de|señor|Raimundinho|de|Raymond|Williams Él fue alumno del Señor Raimundinho, de Raymond Williams. Il a été élève de Monsieur Raimundinho, de Raymond Williams.

Saiu pela Editora da Unesp e é uma brevíssima introdução. il est sorti|par|Éditeur|de|Unesp|et|il est|une|très brève|introduction was published||||||||| ||||||||sehr kurze| salió|por la|editorial|de la|Unesp|y|es|una|brevísima|introducción Salió por la Editorial de Unesp y es una brevísima introducción. Il est sorti par les Éditions de l'Unesp et c'est une brève introduction.

Você vai ver um crítico de cultura empreendendo uma jornada filosófica. tu|tu vas|voir|un|critique|de|culture|entreprenant|un|voyage|philosophique |||||||unternehmend||| tú|vas|ver|un|crítico|de|cultura|emprendiendo|una|jornada|filosófica Vas a ver a un crítico de cultura emprendiendo un viaje filosófico. Vous allez voir un critique de la culture entreprendre un voyage philosophique.

Um livro bárbaro, tá? un|livre|barbare|d'accord un|libro|bárbaro|está Un libro bárbaro, ¿vale? Un livre barbare, d'accord?

Recomendo super! Mas tem uma coisa que o Terry diz aqui je recommande|super|mais|il y a|une|chose|que|le|Terry|dit|ici recomiendo|super|pero|hay|una|cosa|que|el|Terry|dice|aquí ¡Lo recomiendo mucho! Pero hay una cosa que dice Terry aquí Je le recommande vivement ! Mais il y a une chose que Terry dit ici

logo no primeiro capítulo. dès|dans le|premier|chapitre logo||| justo|en|primer|capítulo justo en el primer capítulo. juste dans le premier chapitre.

Esses espaços de cessar a dúvida de cessar a pesquisa ces|espaces|de|cesser|la|doute|de|cesser|la|recherche |||stop||||||research esos|espacios|de|cesar|la|duda|de|cesar|la|investigación Estos espacios para cesar la duda de cesar la investigación Ces espaces pour cesser le doute de cesser la recherche

de cessar o empreendimento de lançar a palavra sobre o desconhecido de|cesser|l'|entreprise|de|lancer|la|parole|sur|le|inconnu |||venture|||||about||unknown |||Unternehmen||||||| de|cesar|el|emprendimiento|de|lanzar|la|palabra|sobre|el|desconocido de cesar el emprendimiento de lanzar la palabra sobre lo desconocido de cesser l'entreprise de lancer la parole sur l'inconnu

esse lugar da certeza, do dogma, da não contestação é o espaço do autoritarismo. cet|lieu|de|certitude|du|dogme|de|non|contestation|est|l'|espace|du|autoritarisme ||||||||Anfechtung|||||Autoritarismus ese|lugar|de la|certeza|del|dogma|de la|no|contestación|es|el|espacio|del|autoritarismo ese lugar de la certeza, del dogma, de la no contestación es el espacio del autoritarismo. cet endroit de la certitude, du dogme, de la non-contestation est l'espace de l'autoritarisme.

Onde morre a dúvida nasce o autoritarismo. où|meurt|la|doute|naît|l'|autoritarisme |dies||doubt|born|| donde|muere|la|duda|nace|el|autoritarismo Donde muere la duda nace el autoritarismo. Là où meurt le doute naît l'autoritarisme.

Ou a gente pode voltar para o Heráclito, filósofo persa da Antiguidade. ou|on|nous|peut|retourner|à|le|Héraclite|philosophe|perse|de|Antiquité |||||||Heraklit|||| o|la|gente|puede|volver|a|el|Heráclito|filósofo|persa|de la|Antigüedad O podemos volver a Heráclito, filósofo persa de la Antigüedad. Ou nous pouvons revenir à Héraclite, philosophe perse de l'Antiquité.

A gente atribui a ele, a sua filosofia três passagens sobre a ideia do rio. à|on|attribue|à|lui|sa|sa|philosophie|trois|passages|sur|l'|idée|du|fleuve a|gente|atribuye|a|él|a|su|filosofía|tres|pasajes|sobre|la|idea|del|río Le atribuimos a él, a su filosofía tres pasajes sobre la idea del río. On lui attribue, à sa philosophie, trois passages sur l'idée de la rivière.

Estou dizendo que a gente atribui a ele je suis|en train de dire|que|à|on|attribue|à|lui |saying|||||| estoy|diciendo|que|a|gente|atribuye|a|él Estoy diciendo que le atribuimos a él Je dis que nous lui attribuons.

porque tem uma série de intelectuais, vou deixar tudo na descrição do vídeo parce que|il y a|une|série|d'|intellectuels|je vais|laisser|tout|dans la|description|de la|vidéo |||||||to leave||||| porque|hay|una|serie|de|intelectuales|voy|dejar|todo|en la|descripción|del|video porque hay una serie de intelectuales, dejaré todo en la descripción del video Parce qu'il y a toute une série d'intellectuels, je vais tout laisser dans la description de la vidéo.

como sempre. Que contesta se essas máximas seria o mesmo do Heráclito. comme|toujours|que|il conteste|si|ces|maximes|elles seraient|le|même|d'|Héraclite como|siempre|que|cuestiona|si|esas|máximas|serían|el|mismo|de|Heráclito como siempre. Que cuestiona si estas máximas serían las mismas que las de Heráclito. Comme toujours. Qui contestent si ces maximes seraient les mêmes que celles d'Héraclite.

Mas a gente atribui a ele a ideia de que ninguém entra duas vezes no mesmo rio. mais|à|on|attribue|à|lui|à|idée|que|que|personne|entre|deux|fois|dans le|même|fleuve pero|a|gente|atribuye|a|él|la|idea|de|que|nadie|entra|dos|veces|en|mismo|río Pero le atribuimos la idea de que nadie entra dos veces en el mismo río. Mais on lui attribue l'idée que personne ne peut entrer deux fois dans le même fleuve.

O que isso significa? Quando você entra num rio le|que|cela|signifie||||| lo|que|eso|significa||||| ¿Qué significa eso? Cuando entras en un río Que signifie cela ? Quand vous entrez dans un fleuve

você está sendo banhado por uma água, ti ri ri. Se você entrar amanhã tu|es|en train d'être|baigné|par|une|eau|ti|ri|ri|||| ||||||||laughs||||| tú|estás|siendo|bañado|por|una|agua|a ti|río|río|||| estás siendo bañado por un agua, ti ri ri. Si entras mañana vous êtes baigné par une eau, ti ri ri. Si vous entrez demain

a pessoa que está entrando é diferente. la|personne|qui|est|en train d'entrer|est|différente la|persona|que|está|entrando|es|diferente la persona que está entrando es diferente. la personne qui entre est différente.

Ela tem alguma experiência alguma expectativa elle|a|quelque|expérience|quelque|attente ella|tiene|alguna|experiencia|alguna|expectativa Ella tiene alguna experiencia alguna expectativa Elle a de l'expérience et des attentes.

ela já conhece aquele rio, ela imagina a temperatura daquela elle|déjà|connaît|cette|rivière|elle|imagine|la|température|de cette ella|ya|conoce|ese|río|ella|imagina|la|temperatura|de ese ella ya conoce ese río, ella imagina la temperatura de esa Elle connaît déjà cette rivière, elle imagine la température de celle-ci.

ela acordou o com os ovo virado, ela está de TPM, é outra pessoa. elle|s'est réveillée|avec|des|les|œuf|retourné|elle|est|en|règles|c'est|une autre|personne ||||||||||PMS||| |hatte|||||||||Regel||| ella|despertó|con||los|huevo|volteado|ella|está|de|síndrome premenstrual|es|otra|persona ella se despertó con los huevos volteados, ella está de TPM, es otra persona. Elle s'est réveillée avec les œufs retournés, elle est en période prémenstruelle, c'est une autre personne.

E a água que está ali é outra água por isso ninguém passa duas vezes et|l'|eau|qui|est|là|c'est|une autre|eau|pour|cela|personne|ne passe|deux|fois |||||||||||nobody||| y|el|agua|que|está|allí|es|otra|agua|por|eso|nadie|pasa|dos|veces Y el agua que está allí es otra agua por eso nadie pasa dos veces Et l'eau qui est là est une autre eau, c'est pourquoi personne ne passe deux fois.

pela mesma experiência. par|même|expérience por la|misma|experiencia por la misma experiencia. par la même expérience.

E aí eu chego a um ponto mais estrutural dessa nossa discussão. et|là|je|j'arrive|à|un|point|plus|structurel|de cette|notre|discussion y|ahí|yo|llego|a|un|punto|más|estructural|de esta|nuestra|discusión Y ahí llego a un punto más estructural de nuestra discusión. Et là, j'arrive à un point plus structurel de notre discussion.

O Auerbach que é o autor do, Mimesis é a obra talvez dele mais famosa. le|Auerbach|qui|est|l'|auteur|de|Mimesis|est|l'|œuvre|peut-être|la sienne|plus|célèbre |Auerbach||||||Mimesis||||||| el|Auerbach|que|es|el|autor|de|Mimesis|es|la|obra|quizás|de él|más|famosa Auerbach, que es el autor de Mimesis, es quizás su obra más famosa. Auerbach, qui est l'auteur de Mimesis, est peut-être son œuvre la plus célèbre.

O Auerbach é um filólogo românico, é um judeu que nasce na Alemanha, le|Auerbach|est|un|philologue|romaniste|est|un|juif|qui|naît|en|Allemagne |||||Romance||||||| ||||Philologe|romanisch||||||| el|Auerbach|es|un|filólogo|románico|es|un|judío|que|nace|en la|Alemania Auerbach es un filólogo románico, es un judío que nace en Alemania, Auerbach est un philologue roman, c'est un juif né en Allemagne,

durante a ascensão nazista ele vai fugir para a Turquia pendant|la|montée|nazie|il|il va|fuir|vers|la|Turquie |||||wird|||| durante|la|ascensión|nazi|él|va|huir|a|la|Turquía durante la ascensión nazi él va a huir a Turquía pendant la montée du nazisme, il va fuir en Turquie

e vai começar a lecionar lá. et|il va|commencer|à|enseigner|là ||||unterrichten| y|va|comenzar|a|enseñar|allí y va a comenzar a enseñar allí. et il va commencer à enseigner là-bas.

E durante o seu exílio político e seu afastamento et|pendant|son|exil||politique|et|son|éloignement ||||||||removal Y|durante|su|su|exilio|político|y|su|alejamiento Y durante su exilio político y su alejamiento Et pendant son exil politique et son éloignement

ele escreve esse livro, Mimesis. il|il écrit|ce|livre|Mimesis él|escribe|ese|libro|Mimesis él escribe este libro, Mimesis. il écrit ce livre, Mimesis.

Aliás essa edição da perspectiva é tudo, tá? d'ailleurs|cette|édition|de la|perspective|c'est|tout|d'accord además|esta|edición|de la|perspectiva|es|todo|está De hecho, esta edición de la perspectiva es todo, ¿verdad? D'ailleurs, cette édition de la perspective est tout, non ?

E aí o capítulo que abre Mimesis, Ah, o subtítulo da obra et|alors|le|chapitre|qui|ouvre|Mimesis|Ah|le|sous-titre|de|œuvre |||||opens|||||| |||||||||Untertitel|| y|entonces|el|capítulo|que|abre|Mimesis|Ah|el|subtítulo|de la|obra Y luego el capítulo que abre Mimesis, Ah, el subtítulo de la obra Et puis le chapitre qui ouvre Mimesis, Ah, le sous-titre de l'œuvre

é, A representação da realidade na literatura ocidental. c'est|La|représentation|de la|réalité|dans la|littérature|occidentale es|La|representación|de la|realidad|en la|literatura|occidental es, La representación de la realidad en la literatura occidental. est, La représentation de la réalité dans la littérature occidentale.

Mimesis, essa ideia de mímica, de processo mimético, Mimesis|cette|idée|de|mimique|de|processus|mimétique ||||Mimik|||mimetisch Mimesis|esta|idea|de|mímica|de|proceso|mimético Mimesis, esta idea de mímica, de proceso mimético, Mimesis, cette idée de mimique, de processus mimétique,

é uma coisa que nos acompanha desde o Aristóteles c'est|une|chose|que|nous|accompagne|depuis|Aristote| es|una|cosa|que|nos|acompaña|desde|el|Aristóteles es una cosa que nos acompaña desde Aristóteles c'est une chose qui nous accompagne depuis Aristote

desde a antiguidade na Grécia. Pensar que as obras de arte depuis|l'|antiquité|en|Grèce|||||| desde|la|antigüedad|en la|Grecia|pensar|que|las|obras|de|arte desde la antigüedad en Grecia. Pensar que las obras de arte depuis l'Antiquité en Grèce. Penser que les œuvres d'art

as narrativas, as canções, os poemas, as pinturas, o teatro, les|récits|les|chansons|les|poèmes|les|peintures|le|théâtre las|narrativas|las|canciones|los|poemas|las|pinturas|el|teatro las narrativas, las canciones, los poemas, las pinturas, el teatro, les récits, les chansons, les poèmes, les peintures, le théâtre,

eles representam, reapresentam a realidade. elles|représentent|réapprennent|la|réalité ||re-present represent|| ||repräsentieren|| ellos|representan|reapresentan|la|realidad representan, re-presentan la realidad. ils représentent, représentent à nouveau la réalité.

Eles são uma tentativa de reprodução estilizada de um conteúdo. ils|sont|une|tentative|de|reproduction|stylisée|de|un|contenu ||||||stylized|||content ellos|son|un|intento|de|reproducción|estilizada|de|un|contenido Ellos son un intento de reproducción estilizada de un contenido. Ils sont une tentative de reproduction stylisée d'un contenu.

Só que o processo de narrar não é o processo de apresentar seulement|que|le|processus|de|narrer|ne|est|le|processus|de|présenter |||||||||||to present solo|que|el|proceso|de|narrar|no|es|el|proceso|de|presentar Solo que el proceso de narrar no es el proceso de presentar Sauf que le processus de narration n'est pas le processus de présentation.

mas o processo de representar. Toda a narrativa carrega consigo mais|le|processus|de|représenter|toute|la|narration|porte|avec elle ||||representing||||carries|with it sino|el|proceso|de|representar|toda|la|narrativa|carga|consigo sino el proceso de representar. Toda la narrativa lleva consigo Mais le processus de représentation. Toute la narration porte en elle.

mesmo as que se pretendem objetivas e imparciais. même|les|que|elles|prétendent|objectives|et|impartiales |||||||impartial |||||||unparteiisch incluso|las|que|se|pretenden|objetivas|e|imparciales incluso las que se pretenden objetivas e imparciales. Même celles qui se veulent objectives et impartiales.

Toda a narrativa carrega consigo uma visão de mundo toute|la|narration|elle porte|avec elle|une|vision|du|monde toda|la|narrativa|carga|consigo|una|visión|de|mundo Toda la narrativa lleva consigo una visión del mundo Toute la narration porte en elle une vision du monde

mesmo que seja um recorte cultural. Por que na Bíblia même|que|elle soit|un|découpage|culturel|pourquoi|que|dans la|Bible ||||excerpt||||| incluso|que|sea|un|recorte|cultural|||| aunque sea un recorte cultural. ¿Por qué en la Biblia même si c'est un extrait culturel. Pourquoi dans la Bible

não se fala de guaraná, de rinoceronte, do Império Chinês, da Austrália? ne pas|on|parle|de|guaraná|de|rhinocéros|de l'|Empire|Chinois|de l'|Australie ||||||rhinoceros||||| ||||Guaraná||Nashorn||||| no|se|habla|de|guaraná|de|rinoceronte|del|Imperio|Chino|de la|Australia no se habla de guaraná, de rinoceronte, del Imperio Chino, de Australia? ne parle-t-on pas de guarana, de rhinocéros, de l'Empire Chinois, de l'Australie ?

Porque o povo que escreveu a Bíblia parce que|le|peuple|qui|a écrit|la|Bible porque|el|pueblo|que|escribió|la|Biblia Porque el pueblo que escribió la Biblia Parce que le peuple qui a écrit la Bible

não tinha essa visão porque havia um horizonte de cultura ne pas|j'avais|cette|vision|parce que|il y avait|un|horizon|de|culture no|tenía|esa|visión|porque|había|un|horizonte|de|cultura no tenía esta visión porque había un horizonte de cultura je n'avais pas cette vision parce qu'il y avait un horizon culturel

que limitava a percepção e a possibilidade de representação qui|limitait|la|perception|et|la|possibilité|de|représentation que|limitaba|la|percepción|y|la|posibilidad|de|representación que limitaba la percepción y la posibilidad de representación qui limitait la perception et la possibilité de représentation

daquele povo naquele tempo. Toda a narrativa está contida no seu tempo histórico. de ce|peuple|à cette|époque|toute|la|narration|est|contenue|dans|son|temps|historique de aquel|pueblo|en aquel|tiempo|toda|la|narrativa|está|contenida|en|su|tiempo|histórico de aquel pueblo en aquel tiempo. Toda la narrativa está contenida en su tiempo histórico. de ce peuple à cette époque. Toute la narration est contenue dans son temps historique.

E aí o primeiro capítulo então do Mimesis, é o Auerbach et|alors|le|premier|chapitre|donc|de|Mimesis|est|le|Auerbach |||||then||||| Y|ahí|el|primer|capítulo|entonces|del|Mimesis|es|el|Auerbach Y ahí el primer capítulo entonces del Mimesis, es el Auerbach Et donc le premier chapitre du Mimesis, c'est Auerbach.

nos dizendo, da cicatriz de Ulisses. nous|disant|de la|cicatrice|d'|Ulysse |||scar|| |||Narbe|| nos|diciendo|de la|cicatriz|de|Ulises nos diciendo, de la cicatriz de Ulises. nous disant, de la cicatrice d'Ulysse.

Eu falei que eu ia fazer uma série de vídeos clássicos da literatura. je|ai dit|que|je|j'allais|faire|une|série|de|vidéos|classiques|de la|littérature yo|hablé|que|yo|iba|hacer|una|serie|de|videos|clásicos|de la|literatura Dije que iba a hacer una serie de videos clásicos de la literatura. J'ai dit que j'allais faire une série de vidéos classiques de la littérature.

Não sei se vou mas estou fazendo durante os, enfim. ne pas|sais|si|j'irai|mais|je suis|en train de faire|pendant|les|enfin no|sé|si|voy|pero|estoy|haciendo|durante|los|bueno No sé si lo haré, pero lo estoy haciendo durante los, en fin. Je ne sais pas si je vais le faire mais je le fais pendant les, enfin.

Vocês vão acompanhar. vous|vous allez|suivre ustedes|van|acompañar Ustedes van a acompañar. Vous allez suivre.

Ulisses é o personagem central de uma obra do Homero chamada A Odisseia. Ulysse|est|le|personnage|central|d'une|une|œuvre|d'|Homère|intitulée|L'|Odyssée Ulises|es|el|personaje|central|de|una|obra|de|Homero|llamada|La|Odisea Ulises es el personaje central de una obra de Homero llamada La Odisea. Ulysse est le personnage central d'une œuvre d'Homère appelée L'Odyssée.

A história é, Ulisses vai sair da sua cidade. L'|histoire|est|Ulysse|va|sortir|de la|sa|ville La|historia|es|Ulises|va|salir|de la|su|ciudad La historia es que Ulises va a salir de su ciudad. L'histoire est que Ulysse va quitter sa ville.

Ele é chefe de uma cidade estado na Grécia Il|est|chef|d'|une|ville|État|en|Grèce Él|es|jefe|de|una|ciudad|estado|en la|Grecia Él es el jefe de una ciudad-estado en Grecia. Il est le chef d'une cité-État en Grèce.

e ele vai viajar durante 20 anos et|il|va|voyager|pendant|ans y|él|va|viajar|durante|años y va a viajar durante 20 años. et il va voyager pendant 20 ans.

vai se perder e vai chegar em Lisboa. il va|se|perdre|et|il va|arriver|à|Lisbonne va|se|perder|y|va|llegar|a|Lisboa se va a perder y va a llegar a Lisboa. il va se perdre et il va arriver à Lisbonne.

Reza a lenda que Lisboa é uma cidade construída pelo Ulisses il est dit|que|légende|que|Lisbonne|est|une|ville|construite|par|Ulysse pray||legend|||||||| reza|la|leyenda|que|Lisboa|es|una|ciudad|construida|por el|Ulises Reza la leyenda que Lisboa es una ciudad construida por Ulises. La légende dit que Lisbonne est une ville construite par Ulysse.

é o porto de Ulisses. est|le|port|d'|Ulysse es|el|puerto|de|Ulises es el puerto de Ulises. c'est le port d'Ulysse.

Aí ele vai viajar Tarãrã. Vai se envolver num monte de historinha, vai conhecer sereias, là|il|il va|voyager|Tarãrã|il va|se|impliquer|dans un|tas|de|petites histoires|il va|rencontrer|sirènes ||||Tarãrã|||||||little stories||know|mermaids ||||Tarãrã||||||||||Meerjungfrauen ahí|él|va|viajar|Tarãrã|va|se|involucrar|en un|montón|de|historietas|va|conocer|sirenas Ahí él va a viajar Tarãrã. Se va a involucrar en un montón de historietas, va a conocer sirenas, Là, il va voyager Tarãrã. Il va s'impliquer dans plein d'histoires, il va rencontrer des sirènes,

vai enfrentar as harpias, vai se apaixonar por uma mulher cobra lá em Lisboa. il va|affronter|les|harpies|il va|se|tomber amoureux|d'une|une|femme|serpent|là|à|Lisbonne |||Harpien|||||||||| va|enfrentar|las|harpías|va|se|enamorar|por|una|mujer|serpiente|allí|en|Lisboa va a enfrentar a las arpías, se va a enamorar de una mujer serpiente allá en Lisboa. il va affronter les harpies, il va tomber amoureux d'une femme serpent là à Lisbonne.

E aí ele volta para a cidade dele para retomar o trono. et|alors|il|il revient|dans|la|ville|sa|pour|reprendre|le|trône Y|entonces|él|vuelve|a|la|ciudad|su|para|retomar|el|trono Y luego regresa a su ciudad para retomar el trono. Et ensuite il retourne dans sa ville pour reprendre le trône.

Ele é casado com a Penélope, né? Ulisses e Penélope. il|est|marié|avec|la|Pénélope|hein|Ulysse|et|Pénélope él|es|casado|con|la|Penélope|¿no|Ulises|y|Penélope Él está casado con Penélope, ¿verdad? Ulises y Penélope. Il est marié à Pénélope, n'est-ce pas ? Ulysse et Pénélope.

A história da Penélope é, quando ele parte e não retorna l'|histoire|de la|Pénélope|est|quand|il|il part|et|ne|revient pas La|historia|de la|Penélope|es|cuando|él|parte|y|no|regresa La historia de Penélope es que, cuando él parte y no regresa. L'histoire de Pénélope est que, quand il part et ne revient pas.

ela tem diante de si aberta um mar de possibilidades. elle|a|devant|de|elle|ouverte|un|mer|de|possibilités ||before||||||| ella|tiene|delante|de|sí|abierta|un|mar|de|posibilidades ella tiene ante sí un mar de posibilidades. elle a devant elle un océan de possibilités.

Mas uma dessas possibilidades é que outro pretendente a despose e tome o reino. mais|une|de ces|possibilités|est|que|un autre|prétendant|la|épouse|et|prenne|le|royaume |||||||||||takes possession of|| |||||||||verheiraten|||| pero|una|de esas|posibilidades|es|que|otro|pretendiente|a|despose|y|tome|el|reino Pero una de esas posibilidades es que otro pretendiente la despose y tome el reino. Mais l'une de ces possibilités est qu'un autre prétendant l'épouse et prenne le royaume.

Havia essa lei ali nessa Grécia da Antiguidade il y avait|cette|loi|là|dans cette|Grèce|de la|Antiquité había|esa|ley|allí|en esa|Grecia|de la|Antigüedad Había esa ley allí en esa Grecia de la Antigüedad Il y avait cette loi là dans cette Grèce de l'Antiquité

que essa rainha sozinha podia ser novamente desposada. que|cette|reine|seule|pouvait|être|à nouveau|épousée ||||||once again|remarried |||||||verheiratet que|esa|reina|sola|podía|ser|nuevamente|desposada que esta reina sola podía ser nuevamente desposada. que cette reine seule pouvait être à nouveau épousée.

Então todas as cidades estado em volta têm interesse nesse casamento alors|toutes|les|villes|état|autour|autour|ont|intérêt|dans ce|mariage entonces|todas|las|ciudades|estado|en|alrededor|tienen|interés|en ese|matrimonio Entonces todas las ciudades estado alrededor tienen interés en este matrimonio Alors toutes les villes-états autour ont un intérêt dans ce mariage

para fazer um espólio para tomar o território para si pour|faire|un|butin|pour|prendre|le|territoire|pour|pour soi |||spoils|||||| para|hacer|un|legado|para|tomar|el|territorio|para|sí para hacer un patrimonio y tomar el territorio para sí pour faire un héritage afin de prendre le territoire pour elles

E a Penélope quer resguardar a cidade para possível retorno do marido. et|la|Pénélope|veut|protéger|la|ville|pour|possible|retour|de|mari ||||to safeguard||||||| ||||schützen||||||| y|la|Penélope|quiere|resguardar|la|ciudad|para|posible|regreso|del|marido Y Penélope quiere resguardar la ciudad para un posible regreso de su marido. Et Pénélope veut protéger la ville pour un éventuel retour de son mari.

Ela acha que ele não morreu que ele vai voltar. Vinte anos ela vai esperar. elle|pense|que|il|ne|est mort|que|il|va|revenir|vingt|ans|elle|va|attendre ella|cree|que|él|no|murió|que|él|va|volver|Veinte|años|ella|va|esperar Ella cree que él no ha muerto, que volverá. Veinte años lo esperará. Elle pense qu'il n'est pas mort et qu'il va revenir. Vingt ans, elle va attendre.

e para o filho dela. E aí tem história bonitinha que ela fala et|pour|le|fils|d'elle|et|alors|il y a|histoire|mignonne|que|elle|elle dit y|para|el|hijo|de ella|y|entonces|tiene|historia|bonita|que|ella|habla y para su hijo. Y ahí hay una historia bonita que ella cuenta et pour son fils. Et là, il y a une jolie histoire qu'elle raconte.

Não, tudo bem, eu caso! Mas eu caso quando o meu enxoval estiver pronto. non|tout|bien|je|je me marie|mais|je|je me marie|quand|le|mon|trousseau|sera|prêt ||||case||||||||| no|todo|bien|yo|me caso|pero|yo|me caso|cuando|el|mi|ajuar|esté|listo No, está bien, ¡me caso! Pero me caso cuando mi ajuar esté listo. Non, ça va, je me marie ! Mais je me marie quand mon trousseau sera prêt.

E aí ela faz o enxoval de dia, então os os pretendentes vão lá no palácio et|alors|elle|elle fait|le|trousseau|de|jour|alors|les||prétendants|ils vont|là|dans le|palais |||||trousseau||||||suitors|||| y|entonces|ella|hace|el|ajuar|de|día|entonces|los||pretendientes|van|allí|en|palacio Y ella hace el ajuar de día, entonces los pretendientes van al palacio Et là, elle fait le trousseau le jour, donc les prétendants vont là au palais.

e ela está fazendo o enxoval e à noite ela desfaz tudo que ela costurou. et|elle|elle est|en train de faire|le|trousseau|et|la|nuit|elle|elle défait|tout|que|elle|elle a cousu ||||||||||undo||||sewed ||||||||||||||genäht hat y|ella|está|haciendo|el|ajuar|y|por|noche|ella|deshace|todo|que|ella|cosió y ella está haciendo el ajuar y por la noche deshace todo lo que cosió. et elle est en train de faire le trousseau et le soir, elle défait tout ce qu'elle a cousu.

Aí ela faz de dia, né? Ela dá o pulo dela! Inclusive essa narrativa alors|elle|fait|de|jour|hein|elle|donne|le|saut|le sien|d'ailleurs|cette|narration |||||||||jump|||| entonces|ella|hace|de|día|¿no|ella|da|el|salto|de ella|incluso|esta|narrativa Ahí ella lo hace de día, ¿verdad? ¡Ella da su salto! Inclusive esta narrativa Alors elle le fait pendant la journée, n'est-ce pas ? Elle fait son saut ! D'ailleurs, cette narration

ela deixa um dado de cultura que vai se tornar cultura residual elle|laisse|un|don|de|culture|que|va|se|devenir|culture|résiduelle ella|deja|un|dato|de|cultura|que|va|se|convertir|cultura|residual ella deja un dato de cultura que se va a convertir en cultura residual elle laisse un élément de culture qui va devenir une culture résiduelle

se a gente parar para fazer uma análise. si|on|les gens|s'arrêter|pour|faire|une|analyse si|la|gente|paramos|para|hacer|un|análisis si nos detenemos a hacer un análisis. si nous prenons le temps de faire une analyse.

hoje ainda tem gente que compactua com essa ideia aujourd'hui|encore|il y a|des gens|qui|partagent|avec|cette|idée |||||kompromittiert||| hoy|aún|hay|gente|que|comparte|con|esta|idea hoy todavía hay gente que comparte esta idea aujourd'hui, il y a encore des gens qui adhèrent à cette idée.

sobre o conceito de fidelidade. A fidelidade masculina do Ulisses sur|le|concept|de|fidélité|la|fidélité|masculine|d'|Ulysse sobre|el|concepto|de|fidelidad|la|fidelidad|masculina|de|Ulises sobre el concepto de fidelidad. La fidelidad masculina de Ulises sur le concept de fidélité. La fidélité masculine d'Ulysse

é a ideia de que ele regressará para sua esposa e para sua família c'est|l'|idée|que|il|il|reviendra|à|sa|femme|et|à|sa|famille |||||||||wife|||| ||||||zurückkehren||||||| es|la|idea|de|que|él|regresará|para|su|esposa|y|para|su|familia es la idea de que regresará a su esposa y a su familia c'est l'idée qu'il reviendra vers sa femme et sa famille

para sua casa. Não, não importa que ele tenha, ele volta para mim. à|sa|maison|non|pas|importe|que|il|ait|il|revient|à|moi para|su|casa|no|no|importa|que|él|tenga|él|vuelve|para|mí a su casa. No, no importa con quién esté, él vuelve a mí. vers sa maison. Non, peu importe ce qu'il a, il revient vers moi.

Comigo que ele dorme, comigo ele tem uma casa. avec moi|que|il|dort|avec moi|il|a|une|maison conmigo|que|él|duerme|conmigo|él|tiene|una|casa Conmigo duerme, conmigo tiene un hogar. Avec moi, il dort, avec moi, il a une maison.

Rodou, rodou, rodou, il a tourné|il a tourné|il a tourné Rolled|| giró|giró|giró Giró, giró, giró, Il a tourné, tourné, tourné,

e ficou com aqui com a mamacita... Ah rapaz, é porque eu tenho habilidades únicas, com licença. et|il est resté|avec|ici|avec|la|mamacita|Ah|gars|c'est|parce que|je|j'ai|compétences|uniques|avec|excusez-moi ||||||hot mama|||||||skills||| ||||||Mamacita|||||||||| y|se quedó|con|aquí|con|la|mamacita|Ah|chico|es|porque|yo|tengo|habilidades|únicas|con|permiso y se quedó aquí con la mamacita... Ah chico, es porque tengo habilidades únicas, con permiso. et il est resté ici avec la mamacita... Ah mec, c'est parce que j'ai des compétences uniques, excusez-moi.

E o conceito de fidelidade feminina é que ela não vai se entregar a outro. et|le|concept|de|fidélité|féminine|c'est|que|elle|nepas|elle va|se|donner|à|un autre y|el|concepto|de|fidelidad|femenina|es|que|ella|no|va|se|entregar|a|otro Y el concepto de fidelidad femenina es que ella no se entregará a otro. Et le concept de fidélité féminine est qu'elle ne se donnera pas à un autre.

A outro pretendente, a outro esposo, a outro amante. à|un autre|prétendant|à|un autre|mari|à|un autre|amant a|otro|pretendiente|a|otro|esposo|a|otro|amante A otro pretendiente, a otro esposo, a otro amante. À un autre prétendant, à un autre mari, à un autre amant.

Estou contando isso sobre sobre a importância da leitura je suis|en train de raconter|cela|sur||l'|importance|de la|lecture |counting||||||| estoy|contando|eso|sobre||la|importancia|de la|lectura Estoy contando esto sobre la importancia de la lectura Je parle de l'importance de la lecture

desse clássico, mas a importância não está nessa pequeneza. de ce|classique|mais|l'|importance|ne|est|dans cette|petitesse ||||||||smallness ||||||||Kleinheit de ese|clásico|pero|la|importancia|no|está|en esa|pequeñez de este clásico, pero la importancia no está en esta pequeñez. de ce classique, mais l'importance ne réside pas dans cette petitesse.

O título que o Auerbach dá ao capítulo é A Cicatriz de Ulisses. le|titre|que|le|Auerbach|donne|au|chapitre|est|La|Cicatrice|d'|Ulysse el|título|que|el|Auerbach|da|al|capítulo|es|La|Cicatriz|de|Ulises El título que Auerbach le da al capítulo es La Cicatriz de Ulises. Le titre que Auerbach donne au chapitre est La Cicatrice d'Ulysse.

Como a história vai terminar? Ulisses volta depois de vinte anos comment|l'|histoire|va|finir|Ulysse|revient|après|de|vingt|ans cómo|la|historia|va|a terminar|Ulises|vuelve|después|de|veinte|años ¿Cómo terminará la historia? Ulises regresa después de veinte años. Comment l'histoire va-t-elle se terminer ? Ulysse revient après vingt ans.

ele está transformado ninguém o reconhece. il|est|transformé|personne|le|reconnaît él|está|transformado|nadie|lo|reconoce él está transformado nadie lo reconoce. il est transformé personne ne le reconnaît.

Ele chega como um andarilho vai até o palácio. De forma hospitaleira il|arrive|comme|un|vagabond|va|jusqu'à|au|palais|de|manière|hospitalière ||||wanderer|||||||hospitable ||||Wanderer||||||| él|llega|como|un|vagabundo|va|hasta|el|palacio|de|manera|hospitalaria Él llega como un vagabundo va hasta el palacio. De forma hospitalaria Il arrive comme un vagabond et se rend au palais. De manière hospitalière

a Penélope e pede a uma serva que foi ama do Ulisses na infância à|Pénélope|et|demande|à|une|servante|que|était|nourrice|de|Ulysse|dans|enfance |||||||||nursemaid|||| ||||||Magd||||||| a|Penélope|y|pide|a|una|sirvienta|que|fue|nodriza|de|Ulises|en|infancia a Penélope y le pide a una sirvienta que fue nodriza de Ulises en la infancia Pénélope et demande à une servante qui a été la nourrice d'Ulysse dans son enfance

tarará, que lave os pés dele, Um sinal de boa recepção tarara|que|lave|les|pieds|de lui|un|signe|de|bonne|réception tarara|||||||||| tarará||waschen|||||||| tarará|que|lave|los|pies|de él|un|signo|de|buena|recepción tarará, que le lave los pies, Un signo de buena recepción taratata, de lui laver les pieds, un signe de bonne réception.

de ser uma boa anfitriã Tiriri Tururu. E aí, no processo de lavar o pé do Ulisses. de|être|une|bonne|hôtesse|Tiriri|Tururu|Et|là|dans le|processus|de|laver|le|pied|de|Ulysse ||||hostess|||||||||||| |||||Tiriri|Tururu|||||||||| de|ser|una|buena|anfitriona|Tiriri|Tururu|Y|ahí|en el|proceso|de|lavar|el|pie|de|Ulises de ser una buena anfitriona Tiriri Tururu. Y ahí, en el proceso de lavar el pie de Ulises. d'être une bonne hôtesse Tiriri Tururu. Et là, dans le processus de laver le pied d'Ulysse.

A gente está quase no último cântico da obra. nous|on|est|presque|dans le|dernier|chant|de l'|œuvre ||||||song|| ||||||Lied|| La|gente|está|casi|en el|último|cántico|de la|obra Estamos casi en el último cántico de la obra. Nous sommes presque au dernier chant de l'œuvre.

A ama percebe uma cicatriz que Ulisses tinha na coxa. la|nourrice|remarque|une|cicatrice|que|Ulysse|avait|sur la|cuisse |||||||||thigh La|ama|percibe|una|cicatriz|que|Ulises|tenía|en la|muslo La nodriza percibe una cicatriz que Ulises tenía en el muslo. La nourrice remarque une cicatrice qu'Ulysse avait à la cuisse.

E aí volta para a infância dele Tiriri, tarará, tururú. Reconhece ele. Et|là|retourne|à|l'|enfance|de lui|Tiriri|tarará|tururú|elle reconnaît|lui |||||||||tururú|| Y|ahí|vuelve|a|la|infancia|de él|Tiriri|tarará|tururú|reconoce|él Y ahí vuelve a su infancia Tiriri, tarará, tururú. Lo reconoce. Et là, elle revient à son enfance Tiriri, tarará, tururú. Elle le reconnaît.

Mas aí ele a impede de contar a história Tarará. Depois ele pega, mata todo mundo, mais|alors|il|la|empêche|de|raconter|l'|histoire|Tarará|ensuite|il|prend|tue|tout|le monde ||||stops|of|tell||||||||| pero|ahí|él|la|impide|de|contar|la|historia|Tarará|después|él|agarra|mata|todo|mundo Pero luego él la impide contar la historia Tarará. Después él agarra, mata a todos, Mais il l'empêche de raconter l'histoire Tarará. Ensuite, il prend, tue tout le monde,

os pretendentes da Penélope, volta com ela, tarãrã, fim! les|prétendants|de la|Pénélope|revient|avec|elle|tarãrã|fin a los|pretendientes|de la|Penélope|vuelve|con|ella|tarãrã|fin los pretendientes de Penélope, vuelve con ella, tarãrã, ¡fin! les prétendants de Pénélope, revient avec elle, tarãrã, fin !

Né? Mantém a família patriarcal e a herança para o filhinho dele. n'est-ce pas|il maintient|la|famille|patriarcale|et|l'|héritage|pour|le|petit fils|à lui |Maintains||family||||inheritance|||| ¿verdad|mantiene|la|familia|patriarcal|y|la|herencia|para|el|hijito|de él ¿Verdad? Mantiene la familia patriarcal y la herencia para su hijito. N'est-ce pas ? Il maintient la famille patriarcale et l'héritage pour son petit.

Um dia eu conto essa história bonitinha, a gente pode fazer essa série un|jour|je|raconterai|cette|histoire|mignonne|on|on|peut|faire|cette|série |||will tell||||||||| un|día|yo|cuento|esta|historia|bonita|la|gente|puede|hacer|esta|serie Un día contaré esta historia bonita, podemos hacer esta serie. Un jour, je raconterai cette jolie histoire, on peut faire cette série.

do clássico da literatura. Só não sei se eu vou ter saco, gente. du|classique|de la|littérature|seulement|ne|sais|si|je|vais|avoir|patience|les gens |||||||||||patience| de|clásico|de la|literatura|solo|no|sé|si|yo|iré|tener|paciencia|gente del clásico de la literatura. Solo no sé si voy a tener paciencia, gente. du classique de la littérature. Je ne sais juste pas si j'aurai le courage, les gens.

Mas enfim, continuando. A ideia, A cicatriz de Ulisses que eu quero aqui mais|enfin|continuant|l'|idée|la|cicatrice|d'|Ulysse|que|je|veux|ici pero|en fin|continuando|la|||cicatriz|de|Ulises|que|yo|quiero|aquí Pero en fin, continuando. La idea, La cicatriz de Ulises que quiero aquí Mais enfin, pour continuer. L'idée, La cicatrice d'Ulysse que je veux ici

chamar a atenção para vocês é até que ponto a gente tem llamar|a|atención|para|ustedes|es|hasta|que|punto|a|gente|tiene llamar la atención para ustedes es hasta qué punto tenemos attirer votre attention est jusqu'à quel point nous avons

na nossa tradição de cultura ocidental um dado de identificação dans la|notre|tradition|de|culture|occidentale|un|élément|d'|identification en la|nuestra|tradición|de|cultura|occidental|un|dato|de|identificación en nuestra tradición de cultura occidental un dato de identificación dans notre tradition de culture occidentale un élément d'identification

com o nosso sintoma. Tô deixando também um vídeo aqui do professor avec|notre|notre|symptôme|je suis en train de|laissant|aussi|une|vidéo|ici|du|professeur |||||leaving|||||| con|nuestro|nuestro|síntoma|estoy|dejando|también|un|video|aquí|del|profesor con nuestro síntoma. También estoy dejando aquí un video del profesor avec notre symptôme. Je laisse aussi une vidéo ici du professeur

Christian Dunker, no qual ele conceitua sintoma para a psicanálise. Christian|Dunker|dans|lequel|il|il conceptualise|symptôme|pour|la|psychanalyse |Dunker||||definiert|||| Christian|Dunker|en|el cual|él|conceptualiza|síntoma|para|la|psicoanálisis Christian Dunker, en el cual él conceptualiza el síntoma para el psicoanálisis. Christian Dunker, dans laquelle il conceptualise le symptôme pour la psychanalyse.

E aí eu tenho esse interesse que a gente seja capaz de pensar et|alors|je|j'ai|cet|intérêt|que|la|on|soit|capable|de|penser |||||||||may be|able|| y|ahí|yo|tengo|ese|interés|que|la|gente|sea|capaz|de|pensar Y entonces tengo este interés de que seamos capaces de pensar Et donc j'ai cet intérêt que nous soyons capables de penser

até que ponto isso também é um dado residual nas nossas culturas? jusqu'à|à ce que|point|cela|aussi|est|une|donnée|résiduelle|dans nos|nos|cultures hasta|que|punto|eso|también|es|un|dato|residual|en nuestras||culturas ¿hasta qué punto esto también es un dato residual en nuestras culturas? jusqu'à quel point cela est aussi une donnée résiduelle dans nos cultures ?

E um indicativo do nosso tempo. c'est|un|indicatif|de|notre|temps ||indicative sign||| y|un|indicativo|de|nuestro|tiempo Es un indicativo de nuestro tiempo. C'est un indicatif de notre temps.

Até que ponto até hoje a gente só se identifca jusqu'à|à ce que|point|jusqu'à|aujourd'hui|on|nous|seulement|se| |||||||||identifiziert hasta|que|punto|hasta|hoy|la|gente|solo|se| ¿Hasta qué punto hasta hoy nos identificamos Jusqu'à quel point aujourd'hui nous ne nous identifions que

pelo nosso sintoma. A gente se cola com uma ideia de par|notre|symptôme|on|nous|se|se colle|à|une|idée|de |||||we|stick|||| por|nuestro|síntoma|la|gente|se|se adhiere|con|una|idea|de solo por nuestro síntoma? Nos pegamos a una idea de par notre symptôme. Nous nous accrochons à une idée de

eu sou deprimida, burro, feia, desinteressada... je|suis|déprimée|bête|laide|désintéressée ||depressed|donkey|ugly| ||deprimiert|||desinteressiert yo|soy|deprimida|tonto|fea|desinteresada yo soy deprimida, tonto, fea, desinteresada... je suis déprimée, bête, moche, désintéressée...

Até que ponto a gente se cola numa ideia de um sintoma, de uma cicatriz. jusqu'à|que|point|à|on|se|colle|sur une|idée|de|un|symptôme|de|une|cicatrice hasta|que|punto|la|gente|se|pega|en una|idea|de|un|síntoma|de|una|cicatriz ¿Hasta qué punto nos aferramos a una idea de un síntoma, de una cicatriz? Jusqu'à quel point nous nous accrochons à une idée d'un symptôme, d'une cicatrice.

E são as nossas cicatrizes que nos definem. et|sont|les|nos|cicatrices|qui|nous|définissent y|son|las|nuestras|cicatrices|que|nos|definen Y son nuestras cicatrices las que nos definen. Et ce sont nos cicatrices qui nous définissent.

Até que ponto a gente se reconhece e é reconhecido pelas nossas cicatrizes jusqu'à|que|point|à|on|se|reconnaît|et|est|reconnu|par les|nos|cicatrices hasta|que|punto|la|gente|se|reconoce|y|es|reconocido|por las|nuestras|cicatrices ¿Hasta qué punto nos reconocemos y somos reconocidos por nuestras cicatrices? Jusqu'à quel point nous nous reconnaissons et sommes reconnus par nos cicatrices

e constrói essa identidade negativa através de um processo estático et|construit|cette|identité|négative|à travers|d'|un|processus|statique |||||through a||||static y|construye|esa|identidad|negativa|a través|de|un|proceso|estático y construimos esta identidad negativa a través de un proceso estático. et construisons cette identité négative à travers un processus statique.

do que a gente foi mais do que a gente foi pelo erro não pelo acerto. de|que|à|nous|avons été|plus|de|que|à|nous|avons été|par|erreur|pas|par|réussite |||||||||||||||correct de|que|a|gente|fue|más|de|que|a|gente|fue|por el|error|no|por el|acierto de lo que fuimos más de lo que fuimos por el error no por el acierto. de ce que nous avons été plus que ce que nous avons été par l'erreur et non par la réussite.

Ainda nesse primeiro capítulo encore|ce|premier|chapitre aún|en este|primer|capítulo Aún en este primer capítulo Encore dans ce premier chapitre

o Auerbach faz uma coisa muito interessante que é pegar os épicos da nossa antiguidade le|Auerbach|fait|une|chose|très|intéressante|que|est|prendre|les|épiques|de|notre|antiquité |||||||||||Epen||| el|Auerbach|hace|una|cosa|muy|interesante|que|es|tomar|los|épicos|de la|nuestra|antigüedad Auerbach hace algo muy interesante que es tomar los épicos de nuestra antigüedad Auerbach fait quelque chose de très intéressant qui est de prendre les épiques de notre antiquité

E aí ele vai em dois pilares da cultura europeia, uma fé judaico cristã, et|là|il|va|sur|deux|piliers|de|culture|européenne|une|foi|juive|chrétienne |||||||||||faith|| y|ahí|él|va|en|dos|pilares|de la|cultura|europea|una|fe|judía|cristiana Y ahí va a dos pilares de la cultura europea, una fe judeocristiana, Et là, il s'appuie sur deux piliers de la culture européenne, une foi judéo-chrétienne,

e a narrativa que ela vai produzir numa escritura sagrada et|la|narration|que|elle|elle va|produire|dans une|écriture|sacrée ||||||||Schrift| y|la|narrativa|que|ella|va|producir|en una|escritura|sagrada y la narrativa que ella va a producir en una escritura sagrada et la narration qu'elle va produire dans une écriture sacrée

e os textos homéricos, a Ilíada, Odisseia, etc. et|les|textes|homériques|l'|Iliade|Odyssée|etc |||homerschen|||| y|los|textos|homéricos|la|Ilíada|Odisea|etc y los textos homéricos, la Ilíada, la Odisea, etc. et les textes homériques, l'Iliade, l'Odyssée, etc.

Mas talvez o que me interessa aqui seja a gente poder perceber mais|peut-être|ce|que|me|m'intéresse|ici|soit|la|on|pouvoir|percevoir pero|quizás|lo|que|me|interesa|aquí|sea|la|gente|poder|percibir Pero quizás lo que me interesa aquí es que podamos percibir Mais peut-être que ce qui m'intéresse ici est de pouvoir percevoir

como essas culturas partilham esse dado de identificação comment|ces|cultures|partagent|ce|donnée|d'|identification cómo|esas|culturas|comparten|ese|dato|de|identificación cómo estas culturas comparten este dato de identificación comment ces cultures partagent cette donnée d'identification

pelo sintoma, de identificação com o sintoma, e de fundação par|symptôme|de|identification|avec|le|symptôme|et|de|fondation por el|síntoma|de|identificación|con|el|síntoma|y|de|fundación por el síntoma, de identificación con el síntoma, y de fundación par le symptôme, d'identification avec le symptôme, et de fondation

das nossas identidades sejam particulares sejam culturais sejam de um povo. de|nos|identités|soient|particulières|soient|culturelles|soient|d'|un|peuple |||||||be (plural)||| de las|nuestras|identidades|sean|particulares|sean|culturales|sean|de|un|pueblo de nuestras identidades sean particulares sean culturales sean de un pueblo. de nos identités qu'elles soient particulières, culturelles ou d'un peuple.

Nas nossas cicatrizes e dores. Aliás vou deixar duas indicações aqui dans|nos|cicatrices|et|douleurs|d'ailleurs|je vais|laisser|deux|indications|ici |our||||||||| en nuestras||cicatrices|y|dolores|además|voy a|dejar|dos|indicaciones|aquí En nuestras cicatrices y dolores. De hecho, voy a dejar aquí dos indicaciones Dans nos cicatrices et nos douleurs. D'ailleurs, je vais laisser ici deux indications

maravilhosas que é a Vilma Piedade num texto dela sobre dororidade. merveilleuses|que|c'est|la|Vilma|Piedade|dans un|texte|son|sur|dororité ||||Vilma||||||Dororidade maravillosas|que|es|la|Vilma|Piedade|en un|texto|suyo|sobre|doloridad maravillosas que son Vilma Piedade en un texto suyo sobre doloridad. merveilleuses qui sont Vilma Piedade dans un de ses textes sur la douleur.

Essa coisa que reuniria a experiência das mulheres negras cette|chose|qui|réunirait|l'|expérience|des|femmes|noires esa|cosa|que|reuniría|la|experiencia|de las|mujeres|negras Esa cosa que reuniría la experiencia de las mujeres negras Cette chose qui rassemblerait l'expérience des femmes noires

não a sororidade mas a dororidade., desse reconhecimento na dor. ne pas|la|sororité|mais|la|douleurité|de cette|reconnaissance|dans|douleur ||sorority|||suffering together||recognition|| ||Schwesterlichkeit||||||| no|la|sororidad|sino|la|doloridad|de ese|reconocimiento|en la|dolor no la sororidad sino la doloridad, de ese reconocimiento en el dolor. pas la sororité mais la dororité, de cette reconnaissance dans la douleur.

E o texto de uma das maiores psicanalistas que o Brasil teve et|le|texte|d'|une|des|plus grandes|psychanalystes|que|le|Brésil|a eu |||||||Psychoanalytikerinnen|||| y|el|texto|de|una|de las|mayores|psicoanalistas|que|el|Brasil|tuvo Y el texto de una de las mayores psicoanalistas que Brasil tuvo Et le texte de l'une des plus grandes psychanalystes que le Brésil ait eues

que é Tornar-se Negro, da Neusa Souza Santos. que|est|||Noir|de la|Neusa|Souza|Santos que|es|||Negro|de la|Neusa|Souza|Santos que es Convertirse en Negro, de Neusa Souza Santos. qui est Devenir Noir, de Neusa Souza Santos.

Conheci essa psicanalista através de uma outra amiga minha psicanalista j'ai connu|cette|psychanalyste|à travers|d'|une|autre|amie|ma|psychanalyste conocí|esa|psicoanalista|a través|de|una|otra|amiga|mía|psicoanalista Conocí a esta psicoanalista a través de otra amiga mía psicoanalista J'ai rencontré cette psychanalyste par l'intermédiaire d'une autre amie à moi, psychanalyste.

Jaque Conceição, do coletivo Di Jeje. Sempre falo dela aqui. Eu separei Jaque|Conceição|du|collectif|Di|Jeje|toujours|je parle|d'elle|ici|je|j'ai séparé Jaque|||||Jeje|||||| Jaque|Conceição|del|colectivo|Di|Jeje|siempre|hablo|de ella|aquí|yo|separé Jaque Conceição, del colectivo Di Jeje. Siempre hablo de ella aquí. Separé Jaque Conceição, du collectif Di Jeje. Je parle toujours d'elle ici. J'ai séparé

dois frag... Magina né? Eu tô aqui relutante. A Isa tá aqui com o sapato na mão. deux|frag|pas de problème|hein|je|je suis|ici|réticent|Isa||elle est|ici|avec|la|chaussure|à la|main |fragments|come on|||||reluctant|||||||||hand |fragmente|Magina|||||zögernd||||||||| dos|fragmentos|Magina|¿no|yo|estoy|aquí|reacio|la|Isa|está|aquí|con|el|zapato|en la|mano dos frag... ¿Magina, no? Estoy aquí renuente. Isa está aquí con el zapato en la mano. deux frag... Non, pas du tout ! Je suis ici réticente. Isa est ici avec la chaussure à la main.

Eu estou relutante porque eu ia ler o trecho do Freud, je|suis|réticent|parce que|je|j'allais|lire|le|passage|de|Freud ||||||||passage|| yo|estoy|reacio|porque|yo|iba a|leer|el|fragmento|de|Freud Estoy renuente porque iba a leer el fragmento de Freud, Je suis réticente parce que j'allais lire le passage de Freud,

prescritos do Lacan, explicar o conceito de verdade para o discurso psicanalista. prescrits|de|Lacan|expliquer|le|concept|de|vérité|pour|le|discours|psychanalytique prescribed||||||||||| prescritos|de|Lacan|explicar|el|concepto|de|verdad|para|el|discurso|psicoanalista prescritos de Lacan, explicar el concepto de verdad para el discurso psicoanalista. prescrits de Lacan, expliquer le concept de vérité pour le discours psychanalytique.

Mas é vídeo que eu vou fazendo né? Com vagar. Nesse aqui mais|c'est|vidéo|que|je|vais|faire|hein|avec|lenteur|dans celui-ci|ici |||||||||slowness|| pero|es|video|que|yo|voy|haciendo|¿no|con|lentitud|en este|aquí Pero es un vídeo que voy haciendo, ¿no? Con calma. En este Mais c'est une vidéo que je fais, n'est-ce pas ? Avec lenteur. Dans celle-ci

eu separei alguns trechinhos que eu quero ler do Mimesis, do Auerbach je|ai séparé|quelques|extraits|que|je|veux|lire|de|Mimesis|de|Auerbach |||little excerpts|||||||| |||Abschnitte|||||||| yo|separé|algunos|fragmentitos|que|yo|quiero|leer|de|Mimesis|de|Auerbach he separado algunos fragmentos que quiero leer de Mimesis, de Auerbach j'ai séparé quelques extraits que je veux lire de Mimesis, d'Auerbach

sobre como as narrativas estão contidas no seu tempo sur|comment|les|récits|sont|contenues|dans|leur|temps |||||contained||| sobre|cómo|las|narrativas|están|contenidas|en|su|tiempo sobre cómo las narrativas están contenidas en su tiempo. sur la façon dont les récits sont contenus dans leur temps.

e são reflexos de projetos políticos. Como o ato de narrar et|ils sont|reflets|de|projets|politiques|Comme|l'|acte|de|narrer ||||||||act|| y|son|reflejos|de|proyectos|políticos|Como|el|acto|de|narrar y son reflejos de proyectos políticos. Como el acto de narrar et ce sont des reflets de projets politiques. Comme l'acte de narrer

o mundo não revela o mundo le|monde|nepas|révèle|| el|mundo|no|revela|el|mundo el mundo no revela el mundo le monde ne révèle pas le monde

mas revela uma visão de cultura, um posicionamento político mais|révèle|une|vision|de|culture|un|position|politique pero|revela|una|visión|de|cultura|un|posicionamiento|político sino que revela una visión de cultura, una posición política mais révèle une vision de la culture, un positionnement politique

e um projeto social. et|un|projet|social y|un|proyecto|social y un proyecto social. et un projet social.

Então o primeiro ponto é essa distinção que o Auerbach faz alors|le|premier|point|est|cette|distinction|que|le|Auerbach|fait entonces|el|primero|punto|es|esta|distinción|que|el|Auerbach|hace Entonces el primer punto es esta distinción que hace Auerbach Alors le premier point est cette distinction que fait Auerbach

entre os épicos da cultura europeia. entre|les|épiques|de la|culture|européenne entre|los|épicos|de la|cultura|europea entre los épicos de la cultura europea. entre les épiques de la culture européenne.

De um lado na Grécia você tem um texto que ele vai chamar d'un|un|côté|en|Grèce|vous|avez|un|texte|que|il|va|appeler ||side|||||||||| de|un|lado|en la|Grecia|tú|tienes|un|texto|que|él|va|llamar Por un lado, en Grecia tienes un texto que él va a llamar D'un côté en Grèce, vous avez un texte qu'il va appeler

de iluminado. Tem todas as suas faces iluminadas. de|illuminé|il a|toutes|les|ses|faces|illuminées |beleuchtet|||||| de|iluminado|tiene|todas|las|sus|caras|iluminadas iluminado. Tiene todas sus caras iluminadas. éclairé. Il a tous ses aspects éclairés.

A gente sabe que as personagens estão pensando, o que elas sentem, o que as motiva, on|nous|sait|que|les|personnages|elles sont|en train de penser|ce que|que|elles|elles ressentent|ce que|que|les|elles motive la|gente|sabe|que|las|personajes|están|pensando|lo|que|ellas|sienten|lo|que|las|motiva Sabemos que los personajes están pensando, lo que sienten, lo que los motiva, On sait ce que les personnages pensent, ce qu'ils ressentent, ce qui les motive,

elas falam sobre isso, fazem perguntas, elles|elles parlent|de|cela|elles posent|questions ellas|hablan|sobre|eso|hacen|preguntas hablan sobre eso, hacen preguntas, ils en parlent, posent des questions,

explicitam seus projetos, planos, elles explicitent|leurs|projets|plans explizieren||| explican|sus|proyectos|planes explican sus proyectos, planes, expliquent leurs projets, leurs plans,

e de outro lado a narrativa do Antigo Testamento é que vela et|de|l'autre|côté|la|narration|de l'|Ancien|Testament|elle est|que|elle veille |||||||||||watches over y|de|otro|lado|la|narrativa|del|Antiguo|Testamento|es|que|vela y por otro lado, la narrativa del Antiguo Testamento es que vela et d'un autre côté, la narration de l'Ancien Testament est celle qui veille.

essas coisas que cria esses silêncios, que faz com que a gente necessite de uma ces|choses|qui|crée|ces|silences|qui|fait|que|que|on|peuple|nécessite|de|une |||||Schweigen|||||||benötigt|| esas|cosas|que|crea|esos|silencios|que|hace|con|que|a|gente|necesite|de|una esas cosas que crean esos silencios, que hacen que necesitemos de una ces choses qui créent ces silences, qui font que nous avons besoin d'une

profundíssima interpretação para extrair alguma coisa do texto très profonde|interprétation|pour|extraire|quelque|chose|du|texte |||extract something|||| sehr tiefgründige||||||| profundísima|interpretación|para|extraer|algo|cosa|del|texto profundísima interpretación para extraer algo del texto interprétation très profonde pour extraire quelque chose du texte

mas que deixa sempre muito nítido um projeto, um projeto de mais|qui|laisse|toujours|très|clair|un|projet|un|projet|de ||leaves|||clear||||| pero|que|deja|siempre|muy|nítido|un|proyecto|un|proyecto|de pero que siempre deja muy claro un proyecto, un proyecto de mais qui laisse toujours très clair un projet, un projet de

educação religiosa, de fazer com que um povo partilhe uma visão. éducation|religieuse|de|faire|que|que|un|peuple|partage|une|vision ||||||||share|| educación|religiosa|de|hacer|con|que|un|pueblo|comparta|una|visión educación religiosa, de hacer que un pueblo comparta una visión. éducation religieuse, de faire en sorte qu'un peuple partage une vision.

O que eu acho interessante ressaltar aqui é o que há de tirânico nessa visão. que|je|je|trouve|intéressant|souligner|ici|c'est|ce|que|il y a|de|tyrannique|dans cette|vision |||||highlight||||||||| ||||||||||||tiranisch|| lo|que|yo|pienso|interesante|resaltar|aquí|es|lo|que|hay|de|tiránico|en esa|visión Lo que creo que es interesante resaltar aquí es lo que hay de tiránico en esta visión. Ce que je trouve intéressant de souligner ici, c'est ce qu'il y a de tyrannique dans cette vision.

Então vamos lá. Porém a intenção religiosa condiciona alors|allons|y|mais|l'|intention|religieuse|conditionne entonces|vamos|allá|pero|la|intención|religiosa|condiciona Entonces vamos allá. Sin embargo, la intención religiosa condiciona Alors allons-y. Cependant, l'intention religieuse conditionne

uma exigência absoluta de verdade histórica. une|exigence|absolue|de|vérité|historique |requirement|||| una|exigencia|absoluta|de|verdad|histórica una exigencia absoluta de verdad histórica. une exigence absolue de vérité historique.

A história de Abraão e Isaque, né. Abraão que ia sacrificar o filho l'|histoire|d'|Abraham|et|Isaac|hein|Abraham|que|allait|sacrifier|le|fils |||||Isaak||||||| la|historia|de|Abraham|y|Isaac|¿verdad|Abraham|que|iba|sacrificar|el|hijo La historia de Abraham e Isaac, ¿verdad? Abraham que iba a sacrificar al hijo. L'histoire d'Abraham et d'Isaac, n'est-ce pas. Abraham qui allait sacrifier son fils.

no topo da montanha e Deus fala, brincadeirinha, foi uma pegadinha dans le|sommet|de la|montagne|et|Dieu|parle|petite blague|c'était|une|farce |||||||kleiner Scherz|||Streich en|cima|de la|montaña|y|Dios|habla|broma|fue|una|broma en la cima de la montaña y Dios habla, es una broma, fue una broma. au sommet de la montagne et Dieu parle, c'était une blague, c'était un piège.

Sabe? Então volta comigo. A história de Abraão e Isaque não está melhor testificada tu sais|alors|reviens|avec moi|l'|histoire|d'|Abraham|et|Isaac|ne|est|mieux|attestée |||||||||||||belegt sabes|entonces|vuelve|conmigo|la|historia|de|Abraham|y|Isaac|no|está|mejor|testificada ¿Sabes? Entonces vuelve conmigo. La historia de Abraham e Isaac no está mejor testificada. Tu sais ? Alors reviens avec moi. L'histoire d'Abraham et Isaac n'est pas mieux attestée.

do que a de Ulisses, Penélope e a Uricleia, a ama do Ulisses. que|que|l'|d'|Ulysse|Pénélope|et|la|Uricléia|la|nourrice|de|Ulysse ||||||||Eurykleia|||| que|la|a|de|Ulises|Penélope|y|a|Euryclea||nodriza|de|Ulises que la de Ulises, Penélope y la Eurycleia, la nodriza de Ulises. que celle d'Ulysse, Pénélope et la nourrice, la nourrice d'Ulysse.

Ambas são lendárias. toutes les deux|sont|légendaires Both||legendary ||legendär ambas|son|legendarias Ambas son legendarias. Les deux sont légendaires.

Só que o narrador bíblico, o heloísta, tinha de acreditar seulement|que|le|narrateur|biblique|le|héloïste|il devait|de|croire ||||||God's name writer|had to||believe ||||||Heloist||| solo|que|el|narrador|bíblico|el|heloísta|tenía|que|creer Solo que el narrador bíblico, el heloísta, tenía que creer Cependant, le narrateur biblique, l'héloïste, devait croire

na verdade objetiva da história da oferenda de Abraão. à la|vérité|objective|de l'|histoire|de l'|offrande|d'|Abraham ||||||offering|| ||||||Opfer|| en la|verdad|objetiva|de la|historia|de la|ofrenda|de|Abraham en la verdad objetiva de la historia de la ofrenda de Abraham. à la vérité objective de l'histoire de l'offrande d'Abraham.

A persistência das Origens Sagradas da vida la|persistance|des|Origines|Sacrées|de la|vie |persistence||||| la|persistencia|de las|Orígenes|Sagradas|de la|vida La persistencia de los Orígenes Sagrados de la vida La persistance des Origines Sacrées de la vie

repousava na verdade dessa história e de outras histórias semelhantes. elle reposait|sur la|vérité|de cette|histoire|et|de|autres|histoires|similaires lay in|||||||||similar ruhte||||||||| reposaba|en la|verdad|de esa|historia|y|de|otras|historias|similares reposaba en la verdad de esta historia y de otras historias similares. reposait sur la vérité de cette histoire et d'autres histoires similaires.

O heloísta tinha de acreditar nelas apaixonadamente ou então le|hélotiste|il devait|de|croire|en elles|passionnément|ou|alors el|helenista|tenía|que|creer|en ellas|apasionadamente|o|entonces El heloísta tenía que creer en ellas apasionadamente o entonces Le héliste devait y croire passionnément ou alors

deveria ser como alguns exegetas il devrait|être|comme|certains|exégètes ||||exegetes ||||Exegeten debería|ser|como|algunos|exegetas debería ser como algunos exegetas il devrait être comme certains exégètes

É o estudioso especialista do texto bíblico. c'est|le|érudit|spécialiste|du|texte|biblique es|el|estudioso|especialista|del|texto|bíblico Es el estudioso especialista del texto bíblico. C'est l'expert érudit du texte biblique.

Ou então deveria ser como alguns dos exegetas iluministas admitiam ou|alors|il devrait|être|comme|certains|des|exégètes|éclairés|ils admettaient |||||||exegetes|Enlightenment thinkers|admitted |||||||||admitierten o|entonces|debería|ser|como|algunos|de los|exegetas|iluministas|admitían O entonces debería ser como algunos de los exegetas iluministas admitían Ou alors il devrait être comme certains des exégètes des Lumières l'admettaient

ou talvez ainda admitam, um mentiroso consciente. ou|peut-être|encore|ils admettent|un|menteur|conscient ||still|||| |||admitieren||| o|tal vez|aún|admitan|un|mentiroso|consciente o tal vez aún admitan, un mentiroso consciente. ou peut-être admettent-ils encore, un menteur conscient.

Não um mentiroso inofensivo como Homero que está te contando pas|un|menteur|inoffensif|comme|Homère|qui|il est|à toi|en train de raconter |||||||||telling you no|un|mentiroso|inofensivo|como|Homero|que|está|te|contando No un mentiroso inofensivo como Homero que te está contando Pas un menteur inoffensif comme Homère qui te raconte

uma historinha estilizada sobre a Guerra de Troia na Ilíada une|petite histoire|stylisée|sur|la|guerre|de|Troie|dans|Iliade una|historieta|estilizada|sobre|la|Guerra|de|Troya|en la|Ilíada |||||||Troia|| una historieta estilizada sobre la Guerra de Troya en la Ilíada une petite histoire stylisée sur la Guerre de Troie dans l'Iliade

sobre a viagem de Ulisses na Odisseia que há um pacto ficcional sur|le|voyage|d'|Ulysse|dans|Odyssée|que|il y a|un|pacte|fictionnel |||||||||||fiktional sobre|la|viaje|de|Ulises|en la|Odisea|que|hay|un|pacto|ficcional sobre el viaje de Ulises en la Odisea que hay un pacto ficcional sur le voyage d'Ulysse dans l'Odyssée qu'il y a un pacte fictionnel

você que está escutando sabe. Ah, é uma história estilizada que tu|qui|es|en train d'écouter|tu sais|Ah|c'est|une|histoire|stylisée|que tú|que|está|escuchando|sabes|Ah|es|una|historia|estilizada|que tú que estás escuchando sabes. Ah, es una historia estilizada que vous qui écoutez savez. Ah, c'est une histoire stylisée qui

ao contrário desse tipo de mentiroso o narrador da Bíblia. à|l'opposé|de ce|type|de|menteur|le|narrateur|de la|Bible al|contrario|de ese|tipo|de|mentiroso|el|narrador|de la|Biblia a diferencia de este tipo de mentiroso, el narrador de la Biblia. contrairement à ce type de menteur, le narrateur de la Bible.

Então não o mentiroso inofensivo como Homero, que mentia para agradar como estilo alors|ne pas|le|menteur|inoffensif|comme|Homère|qui|il mentait|pour|plaire|comme|style ||||||||||please|| ||||||||mentia|||| entonces|no|el|mentiroso|inofensivo|como|Homero|que|mentía|para|agradar|como|estilo Entonces no el mentiroso inofensivo como Homero, que mentía para agradar como estilo Alors, pas le menteur inoffensif comme Homère, qui mentait pour plaire comme style

mas um mentiroso político consciente das suas metas mais|un|menteur|politique|conscient|de ses|ses|objectifs |||||||goals pero|un|mentiroso|político|consciente|de las|sus|metas sino un mentiroso político consciente de sus metas mais un menteur politique conscient de ses objectifs.

que mentia no interesse de uma pretensão. que|je mentais|dans|intérêt|d'|une|prétention que|mentía|en|interés|de|una|pretensión que mentía en el interés de una pretensión. qui mentait dans l'intérêt d'une prétention.

a autoridade absoluta. a|autorité|absolue la|autoridad|absoluta la autoridad absoluta. l'autorité absolue.

Esse texto que se pretende autoridade. ce|texte|que|se|prétend|autorité ese|texto|que|se|pretende|autoridad Este texto que se pretende autoridad. Ce texte qui se prétend autorité.

Esse texto que se pretende relato e registro ce|texte|que|se|prétend|récit|et|enregistrement |||||report||record ese|texto|que|se|pretende|relato|y|registro Este texto que se pretende relato y registro. Ce texte qui se prétend récit et enregistrement.

é muito perigoso. Quando cria uma versão única da história. c'est|très|dangereux|quand|on crée|une|version|unique|de la|histoire es|muy|peligroso|Cuando|crea|una|versión|única|de la|historia es muy peligroso. Cuando se crea una versión única de la historia. c'est très dangereux. Quand on crée une version unique de l'histoire.

Mas a questão, vou ler um parágrafo aqui abaixo. mais|la|question|je vais|lire|un|paragraphe|ici|ci-dessous ||||||||below here Pero|la|cuestión|voy a|leer|un|párrafo|aquí|abajo Pero la cuestión, voy a leer un párrafo aquí abajo. Mais la question, je vais lire un paragraphe ci-dessous.

Não é apenas pretender-se versão única ne pas|c'est|seulement|||version|unique No|es|solo|||versión|única No es solo pretenderse versión única Ce n'est pas seulement prétendre à une version unique

é deslegitimar qualquer outra versão de narrativa da realidade. c'est|délégitimer|toute|autre|version|de|narration|de la|réalité |delegitimieren||||||| es|deslegitimar|cualquier|otra|versión|de|narrativa|de la|realidad es deslegitimar cualquier otra versión de la narrativa de la realidad. c'est délégitimer toute autre version du récit de la réalité.

Então vem comigo. É necessário ir mais longe ainda alors|viens|avec moi|il est|nécessaire|d'aller|plus|loin|encore ||||||||even further entonces|viene|conmigo|es|necesario|ir|más|lejos|aún Entonces ven conmigo. Es necesario ir aún más lejos. Alors viens avec moi. Il est nécessaire d'aller encore plus loin.

a pretensão de verdade da Bíblia é não só muito mais urgente la|prétention|de|vérité|de la|Bible|elle est|pas|seulement|beaucoup|mais|urgente la|pretensión|de|verdad|de la|Biblia|es|no|solo|muy|más|urgente la pretensión de verdad de la Biblia no solo es mucho más urgente La prétention de vérité de la Bible est non seulement beaucoup plus urgente.

do que a de Homero como chega a ser tirânica de|que|la|de|Homère|comme|elle arrive|à|d'être|tyrannique |||||||||tiranisch de|que|la|de|Homero|como|llega|a|ser|tiránica |||||||||tirânica que la de Homero, sino que llega a ser tiránica. que celle d'Homère, mais elle devient tyrannique.

exclui qualquer outra pretensão o mundo dos relatos da Sagrada Escritura elle exclut|toute|autre|prétention|le|monde|des|récits|de la|Sainte|Écriture |||||||accounts||| excluye|cualquier|otra|pretensión|el|mundo|de los|relatos|de la|Sagrada|Escritura excluye cualquier otra pretensión en el mundo de los relatos de la Sagrada Escritura. Elle exclut toute autre prétention dans le monde des récits des Saintes Écritures.

não se contenta com a pretensão de ser uma realidade historicamente verdadeira ne|pas|contente|avec|la|prétention|de|être|une|réalité|historiquement|vraie no|se|contenta|con|la|pretensión|de|ser|una|realidad|históricamente|verdadera no se contenta con la pretensión de ser una realidad históricamente verdadera ne se contente pas avec la prétention d'être une réalité historiquement vraie

pretende ser o único mundo verdadeiro destinado ao domínio exclusivo. prétend|être|le|unique|monde|vrai|destiné|à la|domination|exclusive intends||||||||| pretende|ser|el|único|mundo|verdadero|destinado|al|dominio|exclusivo pretende ser el único mundo verdadero destinado al dominio exclusivo. elle prétend être le seul monde véritable destiné à la domination exclusive.

Qualquer outro cenário qualquer outra narrativa é pecado tout|autre|scénario|toute|autre|narration|est|péché cualquier|otro|escenario|cualquier|otra|narrativa|es|pecado Cualquier otro escenario, cualquier otra narrativa es pecado Tout autre scénario, toute autre narration est un péché

é dissidência, é heresia. est|dissidence|est|hérésie es|disidencia|es|herejía es disidencia, es herejía. c'est une dissidence, c'est une hérésie.

E aí eu estou salientando aqui neste vídeo o que chama narrar o mundo, como todo et|là|je|suis|en train de souligner|ici|cette|vidéo|ce|que|il appelle|narrer|le|monde|comme|tout |so|||highlighting|here|||||||||| ||||betone||||||||||| y|ahí|yo|estoy|resaltando|aquí|en este|video|lo|que|llama|narrar|el|mundo|como|todo Y aquí estoy destacando en este video lo que se llama narrar el mundo, como todo Et là, je souligne ici dans cette vidéo ce qu'on appelle narrer le monde, comme tout

projeto de narrativa não é neutro. projet|de|narration|ne|est|neutre proyecto|de|narrativa|no|es|neutro proyecto de narrativa no es neutro. projet narratif n'est pas neutre.

Ele carrega consigo um viés uma perspectiva e um projeto. il|il porte|avec lui|un|biais|une|perspective|et|un|projet |carries|with him||bias||||| él|lleva|consigo|un|sesgo|una|perspectiva|y|un|proyecto Lleva consigo un sesgo, una perspectiva y un proyecto. Il porte en lui un biais, une perspective et un projet.

Lembra sei lá quantos anos atrás rappelle|je ne sais pas|là|combien de|années|en arrière |||||ago recuerda|sé|allá|cuántos|años|atrás Recuerda no sé cuántos años atrás Je me souviens, je ne sais pas combien d'années en arrière

que eu fiz um vídeo que eu brinco. A Bíblia mente? Porque é uma historinha que|je|j'ai fait|une|vidéo|que|je|je joue|La|Bible|ment|Parce que|c'est|une|petite histoire que|yo|hice|un|video|que|yo|juego|La|Biblia|miente|porque|es|una|historieta que hice un video en el que bromeo. ¿La Biblia miente? Porque es una historieta. que j'ai fait une vidéo où je m'amuse. La Bible ment-elle ? Parce que c'est une petite histoire

tarará tururú, e ela é cheia de buracos. tarará|tururú|et|elle|c'est|pleine|de|trous tarará|tururú|y|ella|es|llena|de|agujeros tarará tururú, y está llena de agujeros. tarará tururú, et elle est pleine de trous.

Mas é um projeto que existe de educar, doutrinar Mais|c'est|un|projet|que|existe|de|éduquer|endoctriner ||||||||indoktrinieren pero|es|un|proyecto|que|existe|de|educar|doctrinar Pero es un proyecto que existe para educar, adoctrinar Mais c'est un projet qui existe pour éduquer, endoctriner

dominar e encapsular a imaginação de um povo num tempo. E ao mesmo tempo dominer|et|encapsuler|l'|imagination|de|un|peuple|dans un|temps|Et|en|même|temps ||kapseln||||||||||| dominar|y|encapsular|la|imaginación|de|un|pueblo|en un|tiempo|y|al|mismo|tiempo dominar y encapsular la imaginación de un pueblo en un tiempo. Y al mismo tiempo dominer et encapsuler l'imagination d'un peuple à un moment donné. Et en même temps

ela é a própria imaginação do povo no tempo. E aí para encerrar elle|est|la|propre|imagination|du|peuple|dans|temps|et|là|pour|finir ||||||||||||to conclude ella|es|la|propia|imaginación|del|pueblo|en|tiempo|Y|ahí|para|terminar ella es la propia imaginación del pueblo en el tiempo. Y ahí para cerrar elle est l'imagination même du peuple à l'époque. Et là pour conclure

mas para voltar para aquele ponto mais|pour|revenir|à|ce|point pero|para|volver|a|aquel|punto pero para volver a ese punto mais pour revenir à ce point

da psicanálise, eu estava batendo papo com o Henrique Vicentini, de la|psychanalyse|je|étais|en train de frapper|discussion|avec|le|Henrique|Vicentini |||||chat|||| |||||||||Vicentini de la|psicoanálisis|yo|estaba|charlando|charla|con|el|Henrique|Vicentini de la psicoanálisis, estaba charlando con Henrique Vicentini, de la psychanalyse, je discutais avec Henrique Vicentini,

grande amigo meu, grand|ami|mon gran|amigo|mío gran amigo mío, un grand ami à moi,

a gente faz um podcast e juntos. Você sabia que eu tenho um podcast, menina? Não sabia? on|nous|fait|un|podcast|et|ensemble|tu|savais|que|je|ai|un|podcast|fille|non|savais la|gente|hace|un|podcast|y|juntos|tú|sabías|que|yo|tengo|un|podcast|chica|no|sabía hacemos un podcast juntos. ¿Sabías que tengo un podcast, chica? ¿No lo sabías? On fait un podcast ensemble. Tu savais que j'ai un podcast, ma fille ? Tu ne le savais pas ?

Vou deixar Link também aqui, que é o Mesa da vida. je vais|laisser|lien|aussi|ici|que|c'est|le|table|de la|vie voy a|dejar|enlace|también|aquí|que|es|el|mesa|de la|vida También dejaré el enlace aquí, que es la Mesa de la vida. Je vais aussi laisser le lien ici, qui est le Mesa da vida.

Você sabia também que o Tempero Drag vai para as plataformas como o podcast? tu|savais|aussi|que|le|assaisonnement|Drag|va|vers|les|plateformes|comme|le|podcast ||||the|seasoning|Drag seasoning||||||| tú|sabías|también|que|el|Tempero|Drag|va|a|las|plataformas|como|el|podcast ¿Sabías también que el Tempero Drag va a las plataformas como podcast? Tu savais aussi que le Tempero Drag est disponible sur les plateformes comme un podcast ?

Não sabia? Gente onde vocês passam o tempo de vocês? non|savais|les gens|où|vous|passez|le|temps|de|vous no|sabía|gente|dónde|ustedes|pasan|el|tiempo|de|ustedes ¿No lo sabías? Gente, ¿dónde pasan su tiempo? Tu ne le savais pas ? Les gens, où passez-vous votre temps ?

Mas enfim, estava batendo papo com Henrique Vicentini mais|enfin|j'étais|en train de frapper|discussion|avec|Henrique|Vicentini ||||chat||| pero|al fin|estaba|charlando|charla|con|Henrique|Vicentini Pero en fin, estaba charlando con Henrique Vicentini Mais enfin, je discutais avec Henrique Vicentini

e falando para ele sobre um texto do Freud et|en train de parler|à|lui|sur|un|texte|de|Freud y|hablando|para|él|sobre|un|texto|de|Freud y hablándole sobre un texto de Freud et je lui parlais d'un texte de Freud

que o Freud fala como é difícil para o ser humano abrir mão de um prazer que|le|Freud|il dit|comme|c'est|difficile|pour|l'|être|humain|ouvrir|main|de|un|plaisir que|el|Freud|dice|cómo|es|difícil|para|el|ser|humano|abrir|mano|de|un|placer que Freud dice lo difícil que es para el ser humano renunciar a un placer où Freud explique à quel point il est difficile pour l'être humain de renoncer à un plaisir

mas também, que ele conhece, mas também como é difícil para esse sujeito mais|aussi|que|il|il connaît|mais|aussi|comme|c'est|difficile|pour|ce|sujet pero|también|que|él|conoce|pero|también|cómo|es|difícil|para|ese|sujeto pero también, que él conoce, pero también lo difícil que es para ese sujeto mais aussi, qu'il le connaît, mais aussi à quel point il est difficile pour ce sujet

abrir mão de uma dor de um desprazer e a identificação com o sintoma. ouvrir|main|de|une|douleur|de|un|désagrément|et|l'|identification|avec|le|symptôme |||||||Unannehmlichkeit|||||| abrir|mano|de|una|dolor|de|un|desagrado|y|la|identificación|con|el|síntoma renunciar a un dolor de un desagrado y la identificación con el síntoma. renoncer à une douleur, à un désagrément et l'identification avec le symptôme.

E aí o Henrique estava me contando desse seminário do Lacan Et|là|le|Henrique|était|me|racontant|de ce|séminaire|de|Lacan ||||||telling|||| Y|ahí|el|Henrique|estaba|me|contando|de ese|seminario|de|Lacan Y ahí Henrique me estaba contando sobre este seminario de Lacan. Et là, Henrique me parlait de ce séminaire de Lacan.

seminário livro 23 que é do sinthoma mas sintoma com TH séminaire|livre|que|est|de|sinthome|mais|symptôme|avec|TH |||||||||TH |||||Sinthoma|||| seminario|libro|que|es|de|sinthoma|pero|síntoma|con|TH seminario libro 23 que es del sinthoma pero síntoma con TH. séminaire livre 23 qui est du sinthome mais symptôme avec TH.

que o Lacan vai jogar com essa ideia. que|le|Lacan|va|jouer|avec|cette|idée que|el|Lacan|va|jugar|con|esta|idea que Lacan va a jugar con esta idea. que Lacan va jouer avec cette idée.

Como encerramento eu quero apenas voltar comme|conclusion|je|veux|juste|revenir ||||just| como|cierre|yo|quiero|solo|volver Como cierre quiero solo volver En conclusion, je veux juste revenir

à ideia de incompletude e de não me encontro mas de eterna busca. à|idée|de|incomplétude|et|de|ne|me|trouve|mais|de|éternelle|quête |||incompleteness||||||||eternal|search |||Unvollständigkeit||||||||| a la|idea|de|incompletud|y|de|no|me|encuentro|pero|de|eterna|búsqueda a la idea de incompletud y de no encontrarme pero de búsqueda eterna. à l'idée d'incomplétude et de ne pas me trouver mais d'une quête éternelle.

A ideia de uma criança que todo mundo foi ávida por descobrir, avessa l'|idée|de|une|enfant|que|tout|monde|a été|avide|pour|découvrir|opposée ||||||||||||opposed la|idea|de|una|niña|que|todo|mundo|fue|ávida|por|descubrir|reacia La idea de un niño que todo el mundo ha tenido ansias por descubrir, opuesta L'idée d'un enfant que tout le monde a hâte de découvrir, opposé

a se estacionar, não disposta a se encapsular num rótulo, à|se|s'arrêter|ne|disposée|à|se|s'encapsuler|dans une|étiquette ||to park||not willing|||||label, category a|se|estacionar|no|dispuesta|a|se|encapsular|en un|etiqueta a estacionarse, no dispuesta a encapsularse en una etiqueta, à se figer, pas disposé à s'encapsuler dans une étiquette,

mas continuar explorando e descobrindo e se divertindo com a exploração mais|continuer|à explorer|et|à découvrir|et|se|à s'amuser|avec|l'|exploration |||||||having fun||| pero|continuar|explorando|y|descubriendo|y|se|divirtiendo|con|la|exploración pero seguir explorando y descubriendo y divirtiéndose con la exploración mais continuer à explorer et à découvrir et à s'amuser avec l'exploration

Então da gente pensar que para o Lacan alors|de|nous|penser|que|pour|le|Lacan entonces|de|gente|pensar|que|para|el|Lacan Entonces pensar que para Lacan Alors de penser que pour Lacan

a identificação com o sintoma pode ser um sinal l'|identification|avec|le|symptôme|peut|être|un|signe la|identificación|con|el|síntoma|puede|ser|un|signo la identificación con el síntoma puede ser una señal l'identification au symptôme peut être un signe

de fim de análise, mas é um sintoma analisado. de|fin|de|analyse|mais|c'est|un|symptôme|analysé de|fin|de|análisis|pero|es|un|síntoma|analizado de fin de análisis, pero es un síntoma analizado. de fin d'analyse, mais c'est un symptôme analysé.

Não é um sintoma na ideia de sintoma mas é um sintoma na ideia ne pas|c'est|un|symptôme|dans l'|idée|de|symptôme|mais|c'est|un|symptôme|dans l'|idée no|es|un|síntoma|en la|idea|de|síntoma|pero|es|un|síntoma|en la|idea No es un síntoma en la idea de síntoma, pero es un síntoma en la idea Ce n'est pas un symptôme dans l'idée de symptôme mais c'est un symptôme dans l'idée

o que do sintoma é indissociável. ce|que|du|symptôme|c'est|indissociable |||||untrennbar lo|que|del|síntoma|es|indisoluble lo que del síntoma es indisoluble. ce qui du symptôme est indissociable.

Faz parte da sua inserção na linguagem. ça fait|partie|de l'|votre|insertion|dans la|langue ||||Einfügung||Sprache hace|parte|de la|su|inserción|en la|lengua Es parte de su inserción en el lenguaje. Cela fait partie de son insertion dans le langage.

Faz parte de como você apreende o mundo na sua linguagem ça fait|partie|de|comment|vous|appréhendez|le|monde|dans la|votre|langue |||||verstehst||||| hace|parte|de|cómo|tú|comprendes|el|mundo|en la|tu|lengua Es parte de cómo aprehendes el mundo en tu lenguaje. Cela fait partie de la façon dont vous appréhendez le monde dans votre langage.

e o significa após a análise e a descoberta do que é possível fazer et|cela|signifie|après|l'|analyse|et|la|découverte|de ce que|que|est|possible|faire y|lo|significa|después de|la|análisis|y|la|descubrimiento|de lo|que|es|posible|hacer y lo que significa tras el análisis y el descubrimiento de lo que es posible hacer et ce que cela signifie après l'analyse et la découverte de ce qu'il est possible de faire

com aquele sintoma, do que está envolvido como perda avec|ce|symptôme|de ce que||est|impliqué|comme|perte ||||||involved|| con|ese|síntoma|de lo|que|está|involucrado|como|pérdida con ese síntoma, de lo que está involucrado como pérdida avec ce symptôme, de ce qui est impliqué comme perte

e como ganho. Do que aquele sintoma possibilita et|comme|gain|de ce que||ce|symptôme|permet y|como|ganancia|de lo|que|ese|síntoma|posibilita y como ganancia. De lo que ese síntoma posibilita et comme gain. De ce que ce symptôme permet

que você jogue a seu favor e não mais contra você e contra seu desejo que|tu|joues|à|ton|avantage|et|ne|plus|contre|toi|et|contre|ton|désir ||play|||||||||||| ||spiele|||||||||||| que|tú|juegues|a|tu|favor|y|no|más|contra|ti|y|contra|tu|deseo que juegues a tu favor y ya no en contra de ti y de tu deseo que vous jouiez en votre faveur et non plus contre vous et contre votre désir

Um possível fim de análise é sustentar uma cicatriz un|possible|fin|d'|analyse|est|soutenir|une|cicatrice ||||||||scar un|posible|fin|de|análisis|es|sostener|una|cicatriz Un posible fin de análisis es sostener una cicatriz Une possible fin d'analyse est de soutenir une cicatrice

que não te encapsula, te reduz, e te estaciona qui|ne|te|encapsule|te|réduise|et|te|stationne |||einkapselt||||| que|no|te|encapsula|te|reduce|y|te|estaciona que no te encapsula, te reduce y te estanca qui ne t'encapsule pas, te réduit, et te fige

mas uma cicatriz que te permite empreender uma nova jornada. mais|une|cicatrice|qui|te|permet|d'entreprendre|un|nouveau|voyage ||||||embark on||| ||||||unternehmen||| pero|una|cicatriz|que|te|permite|emprender|una|nueva|jornada sino una cicatriz que te permite emprender un nuevo viaje. mais une cicatrice qui te permet d'entreprendre un nouveau voyage.

Talvez agora com um sofrimento melhor, diferente do inicial. peut-être|maintenant|avec|une|souffrance|meilleur|différent|de|initial ||||suffering|||| quizás|ahora|con|un|sufrimiento|mejor|diferente|del|inicial Quizás ahora con un sufrimiento mejor, diferente del inicial. Peut-être maintenant avec une souffrance meilleure, différente de l'initiale.

Bom moçadinha, por hoje é isso. Já fico aqui com as promessas né? bon|petit groupe|pour|aujourd'hui|c'est|ça|déjà|je reste|ici|avec|les|promesses|hein ||||||Already|||||| |Mädels||||||||||| bueno|grupo de jóvenes|por|hoy|es|eso|ya|me quedo|aquí|con|las|promesas|¿no Bueno, chicos, por hoy es eso. ¿Ya me quedo aquí con las promesas, verdad? Bien les gars, c'est tout pour aujourd'hui. Je reste ici avec les promesses, d'accord ?

Cada vídeo que eu faço é 60 mil vídeos que eu prometo que vou fazer. chaque|vidéo|que|je|fais|c'est|mille|vidéos|que|je|promets|que|je vais|faire cada|video|que|yo|hago|es|mil|videos|que|yo|prometo|que|voy|hacer Cada video que hago son 60 mil videos que prometo que haré. Chaque vidéo que je fais, c'est 60 000 vidéos que je promets de faire.

Torce pra eu viver bastante, tá moçada? espère|pour|je|vivre|longtemps|d'accord|groupe Wishes||||a long time|| reza|para|yo|vivir|mucho|está|grupo de jóvenes ¡Reza para que viva mucho, eh, chicos? Espérez que je vive longtemps, d'accord les amis ?

A gente se vê na semana que vem tá? Um beijinho. Tcha-au. |||||||||||Tschüss| on|se||voit|la|semaine|que|prochaine|d'accord|un|petit bisou|| a|gente|nos|vemos|en|semana|que|viene|está|un|besito|| |||||||||||tchau| |||||||||||bye|bye Nos vemos la semana que viene, ¿vale? Un besito. Tcha-au. On se voit la semaine prochaine, d'accord ? Un bisou. Tcha-au.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.66 es:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=186 err=0.00%) translation(all=372 err=0.00%) cwt(all=3737 err=1.45%)