×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Sotaque e expressões típicas dos Açores // São Miguel (1)

Sotaque e expressões típicas dos Açores // São Miguel (1)

Faz-se brinde com chá ou não? A gente costuma beber chá, mas não é assim! Estamos a beber chá preto Gorreana

comprado nos Açores quando lá estive - um brinde aos Açores! Ah maravilha! Olá a todos e bem-vindos de volta ao

Portuguese with Leo, hoje trago-vos um episódio muito pedido e muito aguardado que é o sotaque

e expressões dos Açores. Tenho aqui a minha amiga Catarina que é de São Miguel. São Miguel, e mais

especificamente: Eu, pronto, nasci na cidade mas moro na Relva, na Freguesia da Relva que é a periferia

da cidade. Da cidade, quando dizes cidade... Ponta Delgada. Quando nós dizemos "vamos à cidade" ou "és da cidade" associamos

por norma a Ponta Delgada. Não descurando as restantes, mas é mais acentuada... Claro, claro... é muito maior

É como se fosse a nossa capital. Exatamente! Eu não vou dar muitas informações sobre os Açores neste vídeo porque

já fiz um vlog inteiro da minha viagem aos Açores, dedicado e expliquei coisas sobre os Açores, no

entanto, cometi o erro de dizer que os Açores têm três capitais. Ao que parece muita gente

me corrigiu a dizer que não tem nenhuma capital. Consegues explicar então aqui... Porque nós somos uma

região autónoma, portanto nós não temos propriamente uma capital. O que acontece efetivamente é que

cada ilha tem como se fosse uma cidade que é como se fosse o equivalente a uma capital,

mas que na realidade não é. Mas por exemplo, o governo Regional dos Açores onde é que está localizado?

Depende, a parte da educação, por exemplo, tem a sua sede na Terceira, portanto há certos departamentos que

estão dispostos por São Miguel, Terceira e não sei se, isto não sei se terá para outras Ilhas. Depende muito,

um bocadinho do que estamos a falar, de qual área. Ok... então não confiem sempre naquilo que lêem na Internet

ou o que vêm em vídeos como o outro que eu fiz. Outras informações que eu, ao que parece, me enganei

no vlog que fiz sobre os Açores: Eu disse que a cor da Lagoa das Sete Cidades, a da lagoa verde e da lagoa

azul era por causa das algas, mas na verdade, ao que parece, é por causa do reflexo do céu da lagoa

maior, que portanto é azul, e a lagoa mais pequena, rodeada de vegetação, reflete a cor verde da vegetação

e fica verde. Também pode ser pela lenda do pastor... Sim, também contei a lenda, também contei a lenda. Hoje não estamos aqui para

falar sobre as Ilhas em si mas sim sobre o sotaque dos Aço...- Não, de São Miguel! Sotaque micaelense.

Regiões diferentes do país não têm um só sotaque. Na região de Lisboa e Vale do Tejo há

variações de sotaque, no Norte há variações de sotaque, dentro da mesma cidade há variações de sotaque

só que realmente as variações de sotaque nos Açores são enormes. Não é só variações do mesmo sotaque,

é realmente sotaques muito diferentes que têm a ver com a colonização das ilhas. Pessoas de diferentes

partes do país foram para cada ilha e desenvolveram sotaques diferentes em cada ilha portanto hoje

este vídeo chama-se "As expressões e sotaque dos Açores, mas faço aqui a ressalva que é sobre São Miguel.

Analisando então o teu sotaque, o sotaque micaelense, o que é que são características que eu acho

que são assim, que saltam mais ao ouvido: Fechar muito as vogais se bem que depois abre outras... Depende, exato...

"Depénde" mas os "o" e os "u" fecha-se mais abre-se umas quantas, mas no geral fecha-se tipo... Sim... Depende muito

da acentuação no fundo. Por exemplo, o "ão" a gente às vezes diz muito como "ã": "ladrã", excomunhã". Nós nesse

sentido abrimos um bocadinho. Enquanto vocês aqui fecham, fazer "cão" a gente aqui diz "cã". Vocês ficam com

o "ã" .Exatamente. Depois também a acabar as palavras em R vocês não pronunciam o R, ficam com uma vogal

nasal tipo "comê". Ya, não é bem nasal é... Não, é como se a gente pusesse um acento circunflexo

Exatamente, um chapeuzinho do avô

A gente mete "comê", "passeá", ou seja a gente mete sempre alguma acentuação. Todos os verbos por norma que

acaba em "ar", a gente é como se fosse pôr um acento, a gente corta o R e a gente acentua. "Acentûa".

Exato, "Acentûa". No video dos vários sotaques toda a gente comentou que o sotaque açoreano parece francês...

Sim, temos algumas... o "non", eu digo "non", não digo "não". E depois o "u" faz com que pareça realmente um sotaque

assim muito francês. Eu acho que é a nossa característica, é o "û".

Mas agora vamos então à parte divertida, ela tem aqui uma lista gigante de palavras

que eu nem sequer consigo ler, porque é uma letra muito pequenina, e vamos ver se eu consigo

saber o significado de palavras e expressões açorianas.

Ok, tenho aqui realmente uma lista. Para já, tenho que agradecer este convite porque

à medida que nós vamos estando cá não vamos usando tanto as palavras porque não estou em constante contato com

outras pessoas de São Miguel, diariamente, portanto não as digo porque as pessoas não sabem o que querem dizer.

Portanto, e foi giro porque estava com uma amiga minha a fazer isto e estávamo-nos a rir um bocadinho as duas.

Para os membros do Patreon, vão ter o vídeo completo só para que saibam... um pouco de publicidade. Bora lá!

"Aboiar". A boiar... uma coisa que está a boiar... É uma palavra. Aboiar, não é "a boiar", é aboiar. Mas como é que isto se escreve?

É um R no final? É como se fosse a boiar, tudo junto, mas a gente diz aboiar. A boiar...

Portanto é um verbo? Alguém está a aboiar. Consegues usar numa frase? Consigo.

"Aboia isso para aí." É tipo "manda isso para aí", não? Aboiar é atirar? É atirar. Atira para cima da cama. Aboiar é

atirar. Atoleimado. Essa é conhecida. Atoleimado. A gente diz atoleimado se eu for

te estar a dizer corretamente, vais chegar lá. Não vou não! Ah vais vais! Atoleimado...

Não, diz lá... não é corretamente mas diz lá quais é que são as letras. Atoleimado. Não?

Eu, isso faz-me pensar em atolado. Tipo estar atolado. Não, não, não... Atoleimado é um tolo.

Atoleimado. Ah, uma pessoa que é meio tolinha? Sim. Um tolo.

Bem... Atoleimado, que comprido... que desnecessariamente complicada esta palavra...

eu tenho aqui duas que têm o mesmo significado, que é besuga e fema.

Besuga e fema? Com E? Isto tem o mesmo significado? Têm as duas o mesmo significado.

Isto são palavras que se usam tipo no dia a dia? Sim, sim, sim.

Se calhar chegas lá mais facilmente pelo fema. Pensa numa das características que nós temos. Uma fema... uma fêmea?

Exatamente. Fêmea. Ai era...? É, vem de fêmea. Ou seja, dizeres "bela besuga" ou "tu és uma besuga, bela fêmea"...

Besuga é uma mulher? É, é uma mulher bonita. É dizeres "bela fema" ou "besuga" ou "bela gueixa".

Ou seja... Ah vem de gueixa do Japonês? Não. Gueixas para nós são...

Há de ser, gosto mais de pensar que seja da parte do japonês

porque a nossa nossa alcunha para as outras ilhas, nós somos os japoneses. A sério?

Os marienses são os "cagarros", nós somos os japoneses e os terceirenses são os "rabo-tortos".

Mas isto aqui, sem intrigas. Sem intrigas... rivalidades entre ilhas... E porque é que vocês são os japoneses?

Porque teoricamente, não se percebe o que a gente diz. Ok...

Calafão. "Calafã"? Calafão lá está, com "ão". Calafão! Ah calafão...

Vai ser complicado fazer as legendas para este vídeo porque... Calafão...

É que pode ser... é um adjetivo, suponho. Ou é uma coisa... É, é um adjetivo. É um adjetivo. "Seu calafão"...

Uma pessoa que é um calafão... e uma calafona suponho. Calafona.

É pá é que pode ser qualquer coisa, isso não não associo a nada. Não, não essa é difícil... É difícil...

Sei lá... pode ser não sei, tipo uma pessoa que fala muito, ou uma pessoa que mente... uma pessoa que engana

Não... Diz lá. Calafão é uma pessoa, é um imigrante da América.

Todo o micaelense tem família nos Estados Unidos da América, portanto os Estados Unidos da América,

no Canadá, portanto a gente diz nas Américas, englobamos as duas

e dizemos nas Américas. E um emigrante dos Estados Unidos da América ou Canadá

é um calafão porque eles depois falam metade português, metade inglês

têm muitas características em termos de roupa, da maneira como vestem.

Nota-se logo! Sim, sim, sim...É tipo aquilo a que se chama os "Avecs" no norte de Portugal. Sim, exatamente! É o equivalente.

Couro.

Couro...

E como é que se escreve isto? Outra coisa que temos muito: nós não dizemos oiro,

nem coiro, nem loiro. A gente diz louro, couro, ouro.

Mas nós isso também dizemos com "OU" e não com "OI". Depende das palavras.

Aqui acho que é mais comum dizeres "loiro", não dizes "louro". A gente diz "louro".

Pois não, não, pois não...

Vocês aqui utilizam "louro" para aquele condimento de cozinha. Folha de louro.

Não, por exemplo aí já dizemos: folha de louro,

mas uma pessoa loira... Então era o ditongo "ou" que tu tavas a dizer "Â". "Câro". Ok, ... Couro.

Então, couro é tipo cabedal, é tipo caparro, é músculo.

Sim, significa isso... Mas, neste contexto nós estamos assim.

É estar de tronco nu. Exato. É estar de tronco nu. Ya, eu acho que isso aí...

"Estar em couro", "Eu estou em couro", eu estou nu.

Ah, completamente nu.

Eu estou nu. Eu estou em couro, estou nu.

Acho que é... "Nû"!

Escarrolar.

Pois isto já não... Escarrolar? Escarrolar.

Pode ser qualquer coisa... É um verbo claramente. Acaba em "Ar"; escarrolar.

Ah... usa numa frase se faz favor.

"Eu vou-te escarrolar todo"

Ok... deve ser tipo. É tipo... Vou-te partir todo, vou-te dar porrada. Exatamente.

É andar à... Ok... Escarrolar. É andar à porrada...

Macaquinhos. Macaquinhos? Sim, é macaquinhos mas a gente diz macaquins

Macaquinhos...

São tipo crianças pequeninas. Não... não são macaquinhos mesmo não é?

Não, não, não... Não é isso...

Ah... macaquinhos. Macaquinhos... Já agora, uma nota cultural, uma coisa que agora está muito...

Lembrou-me de macaquinhos... Uma coisa que agora está muito na moda é o Squid Game.

Aquela serie... Ah sim... O primeiro jogo que eles jogam, em português chama-se macaquinho

do chinês. Um, dois, três, macaquinho do chinês. Pronto, é só... para quem...

Para os que tiverem a ver que não forem portugueses... Ficam a saber.

Agora, neste caso não sei... Ah... É banda desenhada. Ah a banda desenhada é macaquinhos?

"Ah estás a ler os macaquinhos?" Os miúdos, por exemplo, tu queres dizer:

Os miúdos estão vendo banda desenhada. Estão vendo a televisão.

Não! Isso é desenhos animados. Desenhos animados! Ahh ok!

Sim é desenhos animados!

Tu dizes: os petchenos estão vendo os macaquinhos. Os bichanos?

Petchenos.

Estão vendo os macaquinhos?

Petchenos no fundo é pequenos, ou seja são miúdos.

Os petchenos estão vendo os macaquinhos na televisão.

Já agora vocês usam mais o gerúndio também...

Sim, sim! A gente usa " a gente". Muito raramente usamos "nós". Ah, portanto a gente usa "a gente"

e usamos muito os verbos no gerúndio. Esta também é muito conhecida: Requinho.

Requi... Riquinho... Seu riquinho.

Eu acho que eu já ouvi isto. Eu acho que já me explicaram. Esta é muito conhecida.

Mas não sei o que é que quer dizer.

Requinho é tipo... "Ela é requinha".

É bonita? Exatamente... Ok... Requinha é ser bonito. Ela ou ele. Ok... É requinho.

Portanto o de há bocado, a besuga, é só para mulheres.

Não, não, quer dizer... Por norma, é.

Mas não quer dizer que ela não possa ser um besugo. Mas é mais besuga...

A ideia que eu tenho é que não se usa muito "besuga" masculino.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sotaque e expressões típicas dos Açores // São Miguel (1) 口音|和|表达|典型的|的|亚速尔群岛|圣|米格尔 accent|and|expressions|typical|from the|Azores|I am|Miguel Akzent und typische Ausdrücke auf den Azoren // São Miguel (1) Acento y expresiones típicas de las Azores // São Miguel (1) Accents et expressions typiques des Açores // São Miguel (1) アゾレス諸島のアクセントと典型的な表現 // サン・ミゲル (1) Akcent i typowe wyrażenia z Azorów // São Miguel (1) Accent and typical expressions from the Azores // São Miguel (1) 亚速尔群岛的口音和典型表达 // 圣米格尔岛 (1)

Faz-se brinde com chá ou não? A gente costuma beber chá, mas não é assim! Estamos a beber chá preto Gorreana ||干杯|用|茶|或者|不|我们|人们|通常|喝|茶|但是|不|是|这样|我们正在|在|喝|茶|黑|Gorreana ||toast|with|tea|or|not|the|people|usually|drink|tea|but|not|it is|like that|we are|to|drinking|tea|black|Gorreana Do we toast with tea or not? We usually drink tea, but it's not like that! We are drinking Gorreana black tea 我们用茶来祝酒吗?我们通常喝茶,但不是这样!我们正在喝Gorreana的红茶

comprado nos Açores quando lá estive - um brinde aos Açores! Ah maravilha! Olá a todos e bem-vindos de volta ao ||||||一个|||||||||和||||| bought|in the|Azores|when|there|I was|a|toast|to the|Azores|Ah|wonderful|Hello|to|everyone|and|||from|back|to the bought in the Azores when I was there - a toast to the Azores! Oh wonderful! Hello everyone and welcome back to 是在我去亚速尔群岛时买的 - 为亚速尔群岛干杯!太美妙了!大家好,欢迎回到

Portuguese with Leo, hoje trago-vos um episódio  muito pedido e muito aguardado que é o sotaque Portuguese with Leo, today I bring you a highly requested and much-anticipated episode which is the accent 与Leo的葡萄牙语,今天我带来一个非常受欢迎和期待的剧集,那就是口音

e expressões dos Açores. Tenho aqui a minha amiga  Catarina que é de São Miguel. São Miguel, e mais 和|表达|的|亚速尔群岛|我有|在这里|一个|我的|女朋友|卡塔琳娜|她|是|来自|圣|米格尔|圣|米格尔|和|更多 and|expressions|from the|Azores|I have|here|the|my|friend|Catarina|who|is|from|Saint|Michael|Saint|Michael|and|more and expressions from the Azores. I have my friend Catarina here who is from São Miguel. São Miguel, and more 和亚速尔群岛的表达。我这里有我的朋友卡塔琳娜,她来自圣米格尔。圣米格尔,还有更多

especificamente: Eu, pronto, nasci na cidade mas moro na Relva, na Freguesia da Relva que é a periferia 具体来说|我|好吧|我出生|在|城市|但是|我住|在|雷尔瓦|在|区|的|雷尔瓦|这个|是|在|郊区 specifically|I|well|I was born|in the|city|but|I live|in the|Relva|in the|parish|of the|Relva|which|is|the|outskirts specifically: I was born in the city but I live in Relva, in the Parish of Relva which is the outskirts 具体来说:我,嗯,出生在城市,但住在Relva,Relva教区,位于城市的边缘

da cidade. Da cidade, quando dizes cidade... Ponta Delgada. Quando nós dizemos "vamos à cidade" ou "és da cidade" associamos 的|城市|从|城市|当|你说|城市|彭塔|德尔加达|当|我们|我们说|我们去|到|城市|或者|你是|的|城市|我们联想到 of the|city|from the|city|when|you say|city|Ponta|Delgada|when|we|we say|we go|to the|city|or|you are|from the|city|we associate of the city. When you say city... Ponta Delgada. When we say "let's go to the city" or "are you from the city" we usually associate 城市。当你说城市时……蓬塔德尔加达。当我们说“我们去城市”或“你是城市人”时,我们通常会联想到

por norma a Ponta Delgada. Não descurando as restantes, mas é mais acentuada... Claro, claro... é muito maior 通常|规则|到|彭塔|德尔加达|不|忽视|其他|剩余的|但是|是|更|突出|当然|当然|是|非常|更大 by|norm|to|Ponta|Delgada|not|neglecting|the|others|but|it is|more|pronounced|of course|of course|it is|very|bigger it with Ponta Delgada. Not disregarding the others, but it is more pronounced... Of course, of course... it is much larger. 蓬塔德尔加达。当然,不忽视其他地方,但这里更为突出……当然,当然……这里大得多

É como se fosse a nossa capital. Exatamente! Eu não vou dar muitas informações sobre os Açores neste vídeo porque 是|像|如果|是|我们的|我们的|首都|确切地|我|不|将要|给|很多|信息|关于|这些|亚速尔群岛|在这个|视频|因为 it is|like|if|it were|the|our|capital|Exactly|I|not|I will|to give|many|information|about|the|Azores|in this|video|because It's like our capital. Exactly! I'm not going to give much information about the Azores in this video because 就像是我们的首都。没错!我在这个视频中不会提供太多关于亚速尔群岛的信息,因为

já fiz um vlog inteiro da minha viagem aos Açores, dedicado e expliquei coisas sobre os Açores, no 已经|我做了|一个|视频日志|整个|关于|我的|旅行|到|亚速尔群岛|专门的|和|我解释了|事情|关于|这些|亚速尔群岛|在 already|I made|a|vlog|entire|of the|my|trip|to the|Azores|dedicated|and|I explained|things|about|the|Azores|in the I already made an entire vlog of my trip to the Azores, dedicated and explained things about the Azores, in the 我已经做了一个关于我去亚速尔群岛的完整视频博客,专门解释了关于亚速尔群岛的事情,在

entanto, cometi o erro de dizer que os Açores têm três capitais. Ao que parece muita gente 然而|我犯了|一个|错误|去|说|那|这些|亚速尔群岛|有|三个|首都|据|那|看起来|很多|人 however|I made|the|mistake|of|to say|that|the|Azores|they have|three|capitals|to the|that|it seems|a lot of|people meanwhile, I made the mistake of saying that the Azores have three capitals. Apparently, a lot of people 此期间,我犯了一个错误,说亚速尔群岛有三个首都。显然很多人

me corrigiu a dizer que não tem nenhuma capital. Consegues explicar então aqui... Porque nós somos uma |||||||||你能|解释|那么|在这里|因为|我们|是|一个 to me|corrected|to|to say|that|not|it has|no|capital|can you|to explain|then|here|because|we|we are|a corrected me saying that it has no capital. Can you explain then here... Because we are a 纠正我说没有任何首都。你能在这里解释一下吗... 因为我们是一个

região autónoma, portanto nós não temos propriamente uma capital. O que acontece efetivamente é que 地区|自治|因此|我们|不|有|正确地|一个|首都|这|那|发生|实际上|是|那 region|autonomous|therefore|we|not|have|properly|a|capital|what|that|happens|effectively|is|that autonomous region, so we don't really have a capital. What actually happens is that 自治区,因此我们并没有真正的首都。实际上发生的是

cada ilha tem como se fosse uma cidade  que é como se fosse o equivalente a uma capital, 每个|岛|有|像|反身代词|是|一个|城市|那|是|像|反身代词|是|这个|等价物|于|一个|首都 each|island|has|as|if|were|a|city|that|is|as|if|were|the|equivalent|to|a|capital each island has what could be considered a city that is like the equivalent of a capital, 每个岛屿都有一个类似于城市的地方,类似于首都,

mas que na realidade não é. Mas por exemplo, o governo Regional dos Açores onde é que está localizado? 但是|那|在|现实中|不|是|但是|例如|例子|这个|政府|地区|的|亚速尔群岛|哪里|是|那|位于|位置 but|that|in the|reality|not|is|but|for|example|the|government|Regional|of the|Azores|where|is|that|is|located but in reality it is not. But for example, where is the Regional Government of the Azores located? 但实际上并不是。那么,例如,亚速尔群岛的地区政府位于哪里?

Depende, a parte da educação, por exemplo, tem a sua sede na Terceira, portanto há certos departamentos que 这取决于|这个|部分|的|教育|例如|例子|有|这个|其|总部|在|特塞拉岛|因此|有|某些|部门|那 it depends|the|part|of the|education|for|example|has|the|its|headquarters|in the|Terceira|therefore|there are|certain|departments|that It depends, the education department, for example, has its headquarters in Terceira, so there are certain departments that 这要看情况,例如,教育部门的总部位于特塞拉,因此有些部门是

estão dispostos por São Miguel, Terceira e não sei se, isto não sei se terá para outras Ilhas. Depende muito, 他们在|分布|在|圣|米格尔|第三岛|和|不|我不知道|是否|这个|不|我不知道|是否|它会有|对于|其他|岛屿|这取决于|很 they are|arranged|through|Saint|Michael|Third|and|not|I know|if|this|not|I know|if|it will have|for|other|Islands|it depends|a lot are located in São Miguel, Terceira and I don't know if, I don't know if there are any for other Islands. It depends a lot, 分布在圣米格尔岛、特塞拉岛,我不知道这是否适用于其他岛屿。这很大程度上取决于我们在谈论什么,哪个领域。

um bocadinho do que estamos a falar, de qual área. Ok... então não confiem sempre naquilo que lêem na Internet 一点|小|关于|的|我们正在|在|说|关于|哪个|领域|好的|那么|不|你们不要相信|总是|在那个|的|你们读到|在|互联网 a|little|of the|what|we are|to|talk|about|which|area|ok|then|not|trust|always|in what|that|you read|in the|internet a little on what we are talking about, which area. Ok... so don't always trust what you read on the Internet 好的……所以不要总是相信你在互联网上看到的东西。

ou o que vêm em vídeos como o outro que eu fiz. Outras informações que eu, ao que parece, me enganei 或者|那个|的|你们看到|在|视频|像|那个|另一个|的|我|我做的|其他|信息|的|我|在|的|看起来|我自己|我错了 or|the|that|you see|in|videos|like|the|other|that|I|I made|other|information|that|I|to the|that|it seems|to me|I was wrong or what you see in videos like the other one I made. Other information that I, apparently, was mistaken 或者你在视频中看到的东西,就像我做的那个。其他信息我似乎搞错了。

no vlog que fiz sobre os Açores: Eu disse que a cor da Lagoa das Sete Cidades, a da lagoa verde e da lagoa 在|视频博客|的|我做的|关于|这些|亚速尔群岛|我|我说|的|那个|颜色|的|湖|的|七|城市|那个|的|湖|绿色|和|的|湖 in the|vlog|that|I made|about|the|Azores|I|I said|that|the|color|of the|Lagoon|of the|Seven|Cities|the|of the|lagoon|green|and|of the|lagoon in the vlog I made about the Azores: I said that the color of the Lagoa das Sete Cidades, the green lagoon and the lagoon 在我关于亚速尔群岛的博客中:我说七城湖的颜色,绿色湖泊和湖泊。

azul era por causa das algas, mas na verdade, ao que parece, é por causa do reflexo do céu da lagoa 蓝色|是|由于|原因|的|藻类|但是|在|事实上|到|什么|看起来|是|由于|原因|的|反射|的|天空|的|池塘 blue|it was|for|cause|of the|algae|but|in the|truth|to the|that|it seems|it is|for|cause|of the|reflection|of the|sky|of the|lagoon the blue was because of the algae, but actually, it seems, it's because of the reflection of the sky in the lagoon 蓝色是因为藻类,但实际上,似乎是因为湖泊的天空反射

maior, que portanto é azul, e a lagoa mais pequena, rodeada  de vegetação, reflete a cor verde da vegetação 更大|什么|因此|是|蓝色|和|的|池塘|更|小|被包围|的|植被|反射|的|颜色|绿色|的|植被 bigger|that|therefore|it is|blue|and|the|lagoon|more|small|surrounded|by|vegetation|it reflects|the|color|green|of the|vegetation larger, which is therefore blue, and the smaller lagoon, surrounded by vegetation, reflects the green color of the vegetation 更大的湖泊,因此是蓝色的,而更小的湖泊被植被环绕,反射出植被的绿色

e fica verde. Também pode ser pela lenda do pastor... Sim, também contei a lenda, também contei a lenda. Hoje não estamos aqui para 和|变得|绿色|也|可以|是|通过|传说|的|牧羊人|是的|也|我讲过|的|传说|也|我讲过|的|传说|今天|不|我们在|这里|为了 and|it stays|green|also|it can|be|by the|legend|of the|shepherd|yes|also|I told|the|legend|also|I told|the|legend|today|not|we are|here|to and turns green. It could also be because of the legend of the shepherd... Yes, I also told the legend, I also told the legend. Today we are not here to 变成绿色。也可能是因为牧羊人的传说……是的,我也讲过这个传说,我也讲过这个传说。今天我们不是来

falar sobre as Ilhas em si mas sim sobre o sotaque  dos Aço...- Não, de São Miguel! Sotaque micaelense. 说|关于|的|岛屿|在|本身|但是|而是|关于|的|口音|的|Aço|不|的|圣|米格尔|口音|米格尔方言 ||||||||||accent||||||||from São Miguel talk about the Islands themselves but rather about the accent of the Aço...- No, from São Miguel! Micaelense accent. 谈论岛屿本身,而是谈论阿索尔的口音……- 不,是圣米格尔!米盖伦口音。

Regiões diferentes do país não têm um só sotaque. Na região de Lisboa e Vale do Tejo há 地区|不同的|的|国家|不|有|一个|单一的|口音|在|地区|的|里斯本|和|谷|的|塔霍河|有 regions|different|of|country|not|have|a|only|accent|in the|region|of|Lisbon|and|Valley|of|Tagus|there are Different regions of the country do not have just one accent. In the Lisbon and Tagus Valley region there are 这个国家的不同地区没有统一的口音。在里斯本和特茹河谷地区有

variações de sotaque, no Norte há variações de sotaque, dentro da mesma cidade há variações de sotaque 变化|的|口音|在|北部|有|变化|的|口音|在内部|的|同一个|城市|有|变化|的|口音 variations|of|accent|in the|North|there are|variations|of|accent|inside|the|same|city|there are|variations|of|accent accent variations, in the North there are accent variations, even within the same city there are accent variations. 口音的变化,在北部也有口音的变化,在同一个城市内部也有口音的变化

só que realmente as variações de sotaque nos Açores são enormes. Não é só variações do mesmo sotaque, 只是|但是|真的|这些|变化|的|口音|在中|亚速尔群岛|是|巨大的|不|是|只是|变化|的|同一个|口音 only|that|really|the|variations|of|accent|in the|Azores|are|huge|not|is|only|variations|of|same|accent However, the accent variations in the Azores are enormous. It's not just variations of the same accent, 只是亚速尔群岛的口音变化确实很大。这不仅仅是同一种口音的变化,

é realmente sotaques muito diferentes que têm a ver com a colonização das ilhas. Pessoas de diferentes 是|真的|口音|非常|不同的|的|有|的|关系|与|的|殖民|的|岛屿|人们|的|不同的 is|really|accents|very|different|that|have|to|do|with|the|colonization|of the|islands|people|from|different there are really very different accents that relate to the colonization of the islands. People from different 而是与岛屿的殖民历史有关的非常不同的口音。来自不同的人

partes do país foram para cada ilha e desenvolveram sotaques diferentes em cada ilha portanto hoje 部分|的|国家|他们去|到|每个|岛|和|他们发展|口音|不同|在|||因此|今天 parts|of|country|they went|to|each|island|and|they developed|accents|different|in|||therefore|today parts of the country went to each island and developed different accents on each island, therefore today 国家的各个部分都去了每个岛屿,并在每个岛屿上发展了不同的口音,因此今天

este vídeo chama-se "As expressões e sotaque dos Açores, mas faço aqui a ressalva que é sobre São Miguel. 这个|视频|||这些|表达|和|口音|的|亚速尔群岛|但是|我做|在这里|一个|声明|这|是|关于|圣|米格尔 this|video|||the|expressions|and|accent|of the|Azores|but|I make|here|the|note|that|it is|about|Saint|Michael this video is called "The expressions and accent of the Azores, but I make a note here that it is about São Miguel. 这个视频叫做《亚速尔群岛的表达和口音》,但我在这里要说明的是它是关于圣米格尔的。

Analisando então o teu sotaque, o sotaque micaelense, o que é que são características que eu acho 分析|那么|你的||口音|这个|口音|米格尔的|这个|什么|是|的|是|特征|的|我|我认为 analyzing|then|the|your|accent|the|accent|from São Miguel|the|that|it is|that|they are||that|| So analyzing your accent, the Micaelense accent, what are the characteristics that I think 那么分析一下你的口音,圣米格尔的口音,我认为有哪些特征

que são assim, que saltam mais ao ouvido: Fechar  muito as vogais se bem que depois abre outras... Depende, exato... 的|是|这样|的|跳出|更|到|耳朵|封闭|很|这些|元音|如果|好|的|然后|打开|其他|这取决于|确切的 that|||||||||||||||later|it opens|others|it depends|exactly that stand out more to the ear: closing the vowels a lot although then it opens others... It depends, exactly... 是这样,最容易被听到的:元音发得很紧,虽然之后又会打开其他的……这要看,没错……

"Depénde" mas os "o" e os "u" fecha-se mais abre-se umas quantas, mas no geral fecha-se tipo... Sim... Depende muito 取决于|但是|这些|o|和|这些|u|||更|||一些|几个|但是|在|一般|||类型|是的|取决于|很多 depends|but|the|the|and|the|u|||more|||a few|how many|but|in the|general|||like|yes|depends|a lot "It depends" but the "o" and "u" close more, open a few, but in general it closes like... Yes... It depends a lot. "取决于",但是"o"和"u"的发音更封闭,打开的次数更多,但总体来说是封闭的... 是的... 这很依赖于情况

da acentuação no fundo. Por exemplo, o "ão" a gente às  vezes diz muito como "ã": "ladrã", excomunhã". Nós nesse 的|重音|在|基础上|例如|例子|o|ão|我们|我们|有时|次|说|很多|像|ã|ladrã|excomunhã|我们|在这个 from the|accentuation|in the|end|for|example|the|ão|the|we|to the|times|say|a lot|like||ladrã|excomunhã|we|in that On the accent in the end. For example, the "ão" we sometimes say a lot like "ã": "ladrã", "excomunhã". We in that 底层的重音。例如,"ão"有时我们会说得像"ã": "ladrã", "excomunhã"。在这方面,我们会稍微打开一些。

sentido abrimos um bocadinho. Enquanto vocês aqui  fecham, fazer "cão" a gente aqui diz "cã". Vocês ficam com ||||而|你们|在这里|你们闭合|发音|cão|我们|我们|在这里|说|cã|你们|你们保持|带有 ||||while|you|here|you close|to make|dog|the|we|here|say|cã|you|you stay|with sense open a little bit. While you here close, making "cão" we here say "cã". You end up with 而你们在这里是封闭的,发"cão"时,我们在这里说"cã"。你们保留了

o "ã" .Exatamente. Depois também a acabar as palavras em  R vocês não pronunciam o R, ficam com uma vogal o||||||||||R||||||你们保持|带有|一个|元音 the|ã|exactly|then|also|the|to finish|the|words|in|R|you|not|you pronounce|the|R|you stay|with|a|vowel the "ã". Exactly. Then also at the end of words in R you do not pronounce the R, you end up with a vowel. "ã"。没错。然后,单词以R结尾时,你们不发R音,变成了一个元音。

nasal tipo "comê". Ya, não é bem nasal é... Não, é como se a gente pusesse um acento circunflexo 鼻音|类型|吃|是的|不|是|很|鼻音|是|不|是|就像|如果|我们|我们|放置|一个|重音|抑扬符号 nasal|type|eat|yeah|not|is|really|nasal|is|no|is|as|if|the|we|put|a|accent|circumflex nasal type "comê". Yeah, it's not quite nasal... No, it's like we're putting a circumflex accent. 鼻音类型 "comê"。是的,不完全是鼻音……不,是像我们加了一个抑扬符号

Exatamente, um chapeuzinho do avô 确切地说|一个|小帽子|的|祖父 exactly|a|little hat|of the|grandfather Exactly, a little hat from grandpa. 确切地说,是爷爷的小帽子

A gente mete "comê", "passeá", ou seja a gente mete sempre alguma acentuação. Todos os verbos por norma que 我们|我们|放|吃|散步|或者|也就是说|我们|我们|放|总是|某种|重音|所有|的|动词|通常|规则|的 we|we|put|eat|walk|or|that is|we|we|put|always|some|accentuation|all|the|verbs|by|rule|that We say "comê", "passeá", in other words, we always add some accentuation. All verbs normally that 我们说 "comê", "passeá",也就是说我们总是加上某种重音。所有的动词通常都是这样的

acaba em "ar", a gente é como se fosse pôr um acento, a gente corta o R e a gente acentua. "Acentûa". 以结尾|在|ar|我们|我们|是|就像|如果|是|放置|一个|重音|我们|我们|切|的|R|然后|我们|我们|重音|重音 ends|in|ar|we|we|is|as|if|were|to put|an|accent|we|we|cut|the|R|and|we|we|accentuate|accentuates end in "ar", it's like we're putting an accent, we drop the R and we accentuate. "Acentûa". 以 "ar" 结尾的动词,我们就像是加了一个重音,我们去掉 R,然后加重音。 "Acentûa".

Exato, "Acentûa". No video dos vários sotaques toda a gente comentou que o sotaque açoreano parece francês... 确切的|Acentûa|在|视频|的|各种|口音|每个|一个|人|评论|说|这个|口音|亚速尔口音|听起来像|法语 exactly|Acentûa|in the|video|of the|various|accents|all|the|people|commented|that|the|accent|Azorean|seems|French Exactly, "Acentûa". In the video of the various accents, everyone commented that the Azorean accent sounds French... 没错,"Acentûa"。在关于各种口音的视频中,大家都评论说亚速尔口音听起来像法语...

Sim, temos algumas... o "non", eu digo "non", não digo "não". E depois o "u" faz com que pareça realmente um sotaque 是的|我们有|一些|这个|non|我|我说||不|我说||而且|然后|这个|u|它使得|和|使得|听起来像|真的|一个|口音 yes|we have|some|the|non|I|I say||not|I say|not|and|then|the|u|makes|with|that|it seems|really|an|accent Yes, we have some... the "non", I say "non", I don't say "não". And then the "u" makes it really sound like an accent 是的,我们有一些... "non",我说"non",我不说"não"。然后"u"使得它听起来真的很像一个口音

assim muito francês. Eu acho que é a nossa característica, é o "û". 这样|非常|法语|我|我认为|说|是|这个|我们的|特点|是|这个|û so|very|French|I|I think|that|it is|the|our|characteristic|it is|the|û that is very French. I think it's our characteristic, it's the "û". 非常法式。我觉得这是我们的特点,就是"û".

Mas agora vamos então à parte divertida, ela tem aqui uma lista gigante de palavras 但是|现在|我们去|那么|到|部分|有趣的|她|她有|在这里|一个|列表|巨大的|的|单词 but|now|we go|then|to the|part|fun|she|she has|here|a|list|giant|of|words But now let's go to the fun part, she has a huge list of words here. 但现在我们来点有趣的,她这里有一个巨大的单词列表

que eu nem sequer consigo ler, porque é uma letra muito pequenina, e vamos ver se eu consigo 这个|我|甚至不|甚至|我能|读|因为|它是|一个|字母|非常|小|和|我们将|看|如果|我|我能 that|I|not even|even|I can|read|because|it is|a|letter|very|small|and|we are going|to see|if|I|I can that I can't even read, because it's very small print, and let's see if I can 我甚至无法阅读,因为字母太小了,我们来看看我能否做到

saber o significado de palavras e expressões açorianas. 知道|这个|意义|的|单词|和|表达|亚速尔的 to know|the|meaning|of|words|and|expressions|Azorean understand the meaning of Azorean words and expressions. 了解亚速尔群岛的单词和表达的含义。

Ok, tenho aqui realmente uma lista.  Para já, tenho que agradecer este convite porque 好的|我有|这里|确实|一个|列表|为了|现在|我有|必须|感谢|这个|邀请|因为 Ok|I have|here|really|a|list|for|now|I have|to|to thank|this|invitation|because Ok, I actually have a list here. First of all, I have to thank this invitation because 好的,我这里确实有一份清单。首先,我要感谢这个邀请,因为

à medida que nós vamos estando cá não vamos usando tanto as palavras porque não estou em constante contato com 在|过程中|当|我们|我们将|在|这里|不|我们将|使用|太多|这些|单词|因为|不|我不是|在|持续的|接触|和 as|measure|that|we|we are going|being|here|not|we are going|using|so much|the|words|because|not|I am|in|constant|contact|with as we are here, we don't use the words as much because I'm not in constant contact with 随着我们在这里的时间增加,我们不再使用这些单词,因为我并没有与

outras pessoas de São Miguel, diariamente, portanto  não as digo porque as pessoas não sabem o que querem dizer. 其他的|人|来自|圣|米格尔|每天|因此|不|她们|我说|因为|她们|人|不|她们知道|什么|的|她们想要|说 other|people|from|Saint|Michael|daily|therefore|not|them|I say|because|the|people|not|they know|what|that|they want|to say other people from São Miguel, daily, so I don't say them because people don't know what they mean. 其他圣米格尔的人,每天都在说,因此我不说这些,因为人们不知道它们的意思。

Portanto, e foi giro porque estava com uma amiga minha a fazer  isto e estávamo-nos a rir um bocadinho as duas. 因此|和|它是|有趣|因为|我在|和|一个|女友|我的|在|做|这个|和|||在|笑|一点|小|我们|两个 therefore|and|it was|fun|because|I was|with|a|friend|my|to|to do|this|and|||to|to laugh|a|little|the|two So, it was fun because I was with a friend of mine doing this and we were laughing a little bit together. 所以,这很有趣,因为我和我的一个朋友在做这个,我们两个都笑了一点。

Para os membros do Patreon, vão ter o vídeo completo  só para que saibam... um pouco de publicidade. Bora lá! 对于|这些|会员|的|Patreon|她们将|拥有|这个|视频|完整|只是|为了|让|她们知道|一点|小|的|广告|走吧|去吧 for|the|members|of the|Patreon|they will|to have|the|video|complete|only|for|that|they know|a|little|of|advertising|let's go|there For the Patreon members, you will have the complete video just so you know... a little bit of advertising. Let's go! 对于Patreon的会员,他们将会看到完整的视频,只是让你们知道……一点广告。来吧!

"Aboiar". A boiar... uma coisa que está a boiar... É uma palavra. Aboiar, não é "a boiar", é aboiar. Mas como é que isto se escreve? 漂浮|一个|漂浮|一件|事情|的|它在|在|漂浮|它是|一个|单词|漂浮|不|它是|在|漂浮|它是|漂浮|但是|怎么|它是|的|这个|被|写 to float|a|floating|a|thing|that|is|to|floating|it is|a|word|to float|not|it is|the|floating|it is|to float|but|how|it is|that|this|reflexive pronoun|it is written "Aboiar". To float... something that is floating... It's a word. Aboiar, not "a boiar", it's aboiar. But how is this written? “Aboiar”。漂浮着……一件漂浮的东西……这是一个词。Aboiar,不是“a boiar”,是aboiar。但是这个怎么写?

É um R no final? É como se fosse a boiar, tudo junto, mas a gente diz aboiar. A boiar... 是|一个|R|在|结尾|是|像|如果|是|在|漂浮|一切|一起|但是|我们|人们|说|听起来像boiar|在|漂浮 is|a|R|in the|end|is|like|if|it were|to|float|everything|together|but|the|we|say|to float|the|floating Is there an R at the end? It's like floating, all together, but we say 'aboiar'. To float... 最后是个R吗?就像是漂浮在水面上一样,但我们说的是aboiar。漂浮...

Portanto é um verbo? Alguém está a aboiar. Consegues usar numa frase? Consigo. 所以|是|一个|动词|某人|正在|在|听起来像boiar|你能|使用|在一个|句子|我能 therefore|is|a|verb|someone|is|to|float|you can|use|in a|sentence|I can So is it a verb? Someone is 'aboiar'. Can you use it in a sentence? I can. 所以这是个动词?有人在aboiar。你能用一句话来造句吗?我能。

"Aboia isso para aí." É tipo "manda isso para aí", não? Aboiar é atirar? É atirar. Atira para cima da cama. Aboiar é 听起来像boiar|那个|向|那边|是|类似于|发送|那个|向|那边|不|听起来像boiar|是|扔|是|扔|扔|向|上面|在|床上|听起来像boiar|是 float|that|to|there|is|like|send|that|to|there|not|to float|is|to throw|is|to throw|throw|to|on|the|bed|to float| "Aboia that over there." It's like "send that over there," right? To 'aboiar' is to throw? It's to throw. Throw it on the bed. To 'aboiar' is "把这个aboiar过来。" 这就像是"把这个发过来",对吗?Aboiar是扔吗?是扔。扔到床上去。Aboiar就是

atirar. Atoleimado. Essa é conhecida. Atoleimado. A gente diz atoleimado se eu for 扔|笨蛋|这个|是|知道的|笨蛋|我们|人们|说|笨蛋|如果|我|成为 to throw|confused|that|is|known|confused|we|we|say|confused|if|I|go to throw. Atoleimado. That's well-known. Atoleimado. We say 'atoleimado' if I go 扔。Atoleimado。这个是众所周知的。Atoleimado。如果我说我会

te estar a dizer corretamente, vais chegar lá. Não vou não! Ah vais vais! Atoleimado... 你|正在|向|说|正确地|你将|到达|那里|不|我将|不|啊|你将|你将|Atoleimado you|to be|to|to say|correctly|you will|to arrive|there|no|I will|not|ah|you will|you will|Atoleimado If I'm telling you correctly, you'll get there. No, I won't! Oh yes, you will! Atoleimado... 我告诉你,你会到达那里。不会的!啊,你会的!愚蠢的...

Não, diz lá... não é corretamente mas diz lá quais é que são as letras. Atoleimado. Não? 不|你说|吧|不|是|正确地|但是|你说|吧|哪些|是|的|是|这些|字母|Atoleimado|不 no|say|there|not|it is|correctly|but|say|there|which|it is|that|are|the|letters|Atoleimado|no No, tell me... it's not correctly but tell me what the letters are. Atoleimado. Right? 不,告诉我... 不是正确的,但告诉我字母是什么。愚蠢的。不是吗?

Eu, isso faz-me pensar em atolado. Tipo estar atolado. Não, não, não... Atoleimado é um tolo. 我|这|||思考|关于|被困住|类型|是|被困住|不|不|不|Atoleimado|是|一个|傻瓜 I|that|||to think|in|stuck|like|to be|stuck|no|not|no|Atoleimado|it is|a|fool I, that makes me think of 'atolado'. Like being stuck. No, no, no... Atoleimado is a fool. 我,这让我想起了被困。就像被困住了。不是,不,不... 愚蠢的是一个傻瓜。

Atoleimado. Ah, uma pessoa que é meio tolinha? Sim. Um tolo. Atoleimado|啊|一个|人|的|是|有点|傻傻的|是的|一个|傻瓜 Atoleimado|ah|a|person|that|is|half|silly|yes|a|fool Atoleimado. Ah, a person who is a bit silly? Yes. A fool. 愚蠢的。啊,一个有点傻的人?是的。一个傻瓜。

Bem... Atoleimado, que comprido... que desnecessariamente complicada esta palavra... 好吧|复杂的|的|长的|的|不必要地|复杂的|这个|单词 well|stuck|that|long||unnecessarily|complicated|this|word Well... Atoleimado, how long... how unnecessarily complicated this word is... 嗯... 这个词太复杂了,太长了... 这个词真是没必要...

eu tenho aqui duas que têm o mesmo significado, que é besuga e fema. 我|有|这里|两个|的|有|相同的|相同的|意思|的|是|鳗鱼|和|雌性 I|have|here|two|that|have|the|same|meaning|that|is|besug|and|female I have here two that have the same meaning, which are besuga and fema. 我这里有两个意思相同的词,分别是 besuga 和 fema.

Besuga e fema? Com E? Isto tem o mesmo significado? Têm as duas o mesmo significado. 鳗鱼|和|雌性|用|和|这个|有|相同的|相同的|意思|有|这两个|两个|相同的|相同的|意思 besug|and|female|with|E|this|has|the|same|meaning|they have|the|two|the|same|meaning Besuga and fema? With E? Do they have the same meaning? They both have the same meaning. Besuga 和 fema?带 E 的?这两个词有相同的意思吗?它们两个的意思是一样的.

Isto são palavras que se usam tipo no dia a dia? Sim, sim, sim. 这个|是|单词|的|被|使用|像|在|日常|中|日常|是的|是的|是的 this|are|words|that|reflexive pronoun|use|like|in the|day|to|day|yes|yes|yes Are these words used like in everyday life? Yes, yes, yes. 这些词是日常用语吗?是的,是的,是的.

Se calhar chegas lá mais facilmente pelo fema. Pensa numa das características que nós temos. Uma fema... uma fêmea? 如果|可能|你到达|那里|更|容易地|通过|雌性|想想|一个|的|特征|你们|我们|有|一个|雌性|一个|雌性 if|maybe|you arrive|there|more|easily|through the|female|think|in a|of the|characteristics|that|we|we have|a|female|a|female Maybe you get there more easily through the female. Think of one of the characteristics we have. A female... a female? 也许你通过女性更容易到达那里。想想我们拥有的一个特征。一种女性...一种雌性?

Exatamente. Fêmea. Ai era...? É, vem de fêmea. Ou seja, dizeres "bela besuga" ou "tu és uma besuga, bela fêmea"... 正是|雌性|哎|是|是|它来自|的|雌性|或者|也就是说|你说|美丽的|一种女性|或者|你|是|一个|一种女性|美丽的|雌性 exactly|female|oh|it was|it is|it comes|from|female|or|that is|you say|beautiful|ugly woman|or|you|you are|an|ugly woman|beautiful|female Exactly. Female. Oh was it...? Yes, it comes from female. In other words, saying "beautiful besuga" or "you are a besuga, beautiful female"... 没错。雌性。哦,是吗...? 是的,来自于雌性。也就是说,你可以说“美丽的雌性”或者“你是一个美丽的雌性”...

Besuga é uma mulher? É, é uma mulher bonita. É dizeres "bela fema" ou "besuga" ou "bela gueixa". 一种女性|是|一个|女性|是||||||你说|美丽的|雌性|或者|一种女性|或者|美丽的|一种女性 ugly woman|it is|a|woman|it is||||||you say|beautiful|female|or|ugly woman|or|beautiful|geisha Besuga is a woman? Yes, it is a beautiful woman. It's saying "beautiful female" or "besuga" or "beautiful geisha". 雌性是女人吗?是的,是一个美丽的女人。就是说“美丽的雌性”或者“雌性”或者“美丽的艺伎”。

Ou seja... Ah vem de gueixa do Japonês? Não. Gueixas para nós são... ||啊|它来自|的|一种女性|从|日语|不|一种女性|对于|我们|是 or|that is|ah|it comes|from|geisha|from the|Japanese|no|geishas|for|us|they are In other words... Oh does it come from geisha in Japanese? No. Geishas for us are... 也就是说... 哦,艺伎是来自日语吗?不是。对我们来说,艺伎是...

Há de ser, gosto mais de pensar que seja da parte do japonês 有|的|是|我喜欢|更|的|想|que|是|的|部分|的|日本人 there is|to|to be|I like|more|to|to think|that|it is|from the|part|of the|Japanese It must be, I prefer to think it's from the Japanese side. 应该是,我更喜欢认为这是日本人的一部分

porque a nossa nossa alcunha para as outras ilhas, nós somos os japoneses. A sério? 因为|我们的|我们的||昵称|对于|其他|岛屿||我们|是|的|日本人|真的|真的 because|the|our||nickname|for|the|other|islands|we|we are|the|Japanese|the|serious Because our nickname for the other islands, we are the Japanese. Seriously? 因为我们对其他岛屿的绰号是,我们是日本人。真的吗?

Os marienses são os "cagarros", nós somos os japoneses e os terceirenses são os "rabo-tortos". 的|马里亚人|是|的|cagarros|我们|是|的|日本人|和|的|特塞尔人|是|的|| the|Marienses|they are|the|cagarros|we|we are|the|Japanese|and|the|Terceirenses|they are|the|| The Marienses are the "cagarros", we are the Japanese and the Terceirenses are the "rabo-tortos". 马里安人是"屎鸟",我们是日本人,而特塞拉人是"扭屁股"。

Mas isto aqui, sem intrigas. Sem intrigas... rivalidades entre ilhas...  E porque é que vocês são os japoneses? 但是|这个|这里|没有|争吵|没有|争吵|竞争|在之间|岛屿|和|为什么|是|que|你们|是|的|日本人 but|this|here|without|intrigues|without|intrigues|rivalries|between|islands|and|why|it is|that|you|you are|the|Japanese But here, no intrigues. No intrigues... rivalries between islands... And why are you the Japanese? 但这里没有阴谋。没有阴谋……岛屿之间的竞争……你们为什么是日本人?

Porque teoricamente, não se percebe o que a gente diz. Ok... 因为|理论上|不|反身代词|理解|这个|什么|我们|人们|说|好的 because|theoretically|not|reflexive pronoun|understands|what|that|the|we|say|ok Because theoretically, we don't understand what we say. Ok... 因为理论上,我们说的内容是无法理解的。好的...

Calafão. "Calafã"? Calafão lá está, com "ão". Calafão! Ah calafão... Calafão|Calafã|Calafão|那里|在|带有|ão|Calafão|啊|calafão calafão|calafã|calafão|there|is|with|ão|calafão|ah|calafão Calafão. "Calafã"? Calafão is there, with "ão". Calafão! Ah calafão... Calafão。"Calafã"?Calafão在这里,带着"ão"。Calafão!啊,calafão...

Vai ser complicado fazer as legendas  para este vídeo porque... Calafão... 将要|是|复杂的|制作|这些|字幕|为了|这个|视频|因为|Calafão will|be|complicated|to do|the|subtitles|for|this|video|because|calafão It's going to be complicated to make the subtitles for this video because... Calafão... 为这个视频制作字幕会很复杂,因为... Calafão...

É que pode ser... é um adjetivo, suponho. Ou é uma coisa... É, é um adjetivo. É um adjetivo. "Seu calafão"... 是|什么|可以|是|是|一个|形容词|我想|或者|是|一种|东西|是|是|一个|形容词|是|一个|形容词|你的|calafão it is|that|can|be|it is|an|adjective|I suppose|or|it is|a|thing|it is|it is|an|adjective||||your|calafão It's that it can be... it's an adjective, I suppose. Or it's a thing... Yeah, it's an adjective. It's an adjective. "Your calafão"... 这可能是...我想是一个形容词。或者是一种东西...是的,是一个形容词。"你的calafão"...

Uma pessoa que é um calafão... e uma calafona suponho. Calafona. 一个|人|那个|是|一个|calafão|和|一个|calafona|我想|Calafona a|person|that|is|a|calafão|and|a|calafona|I suppose|Calafona A person who is a calafão... and a calafona I suppose. Calafona. 一个人是个 calafão... 我想 calafona 也是。calafona.

É pá é que pode ser qualquer coisa, isso não não associo a nada. Não, não essa é difícil... É difícil... 是|呃|是|那个|可以|是|任何|东西|这|不|不|我不联想|到|什么|不|不|这个|是|难|是|难 it is|dude|it is|that|can|be|any|thing|that|not|not|I associate|to|nothing|no|not|that|is|difficult|it is|difficult Well, it could be anything, I don't associate it with anything. No, no that's difficult... It's difficult... 这可以是任何东西,我不把它和任何东西联系在一起。不,这个很难... 很难...

Sei lá... pode ser não sei, tipo uma pessoa que fala muito, ou uma pessoa que mente... uma pessoa que engana 我知道|那里|可以|是|不|我不知道|比如|一个|人|那个|说|很多|或者|一个|人|那个|撒谎|一个|人|那个|欺骗 I know|there|can|be|not|I know|like|a|person|that|speaks|a lot|or|a|person|that|lies|a|person|that|deceives I don't know... it could be, I don't know, like a person who talks a lot, or a person who lies... a person who deceives. 我不知道... 可能是,不知道,像是一个说很多话的人,或者一个说谎的人... 一个欺骗别人的人

Não... Diz lá. Calafão é uma pessoa, é um imigrante da América. 不|说|那里|Calafão|是|一个|人|是|一个|移民|来自|美洲 no|say|there|Calafão|is|a|person|is|an|immigrant|from the|America No... Go on. Calafão is a person, it's an immigrant from America. 不... 说吧。calafão 是一个人,是来自美洲的移民。

Todo o micaelense tem família nos Estados Unidos da América, portanto os Estados Unidos da América, 每个|这个|米凯伦人|有|家庭|在|美国|合众国|的|美洲|因此|这些|美国|合众国|的|美洲 every|the|person from São Miguel|has|family|in the|States|United|of the|America|therefore|the|States|United|of the|America Every person from Micael has family in the United States of America, therefore the United States of America, 每个米凯伦人都有家人在美国,因此美国,

no Canadá, portanto a gente diz nas Américas, englobamos as duas 在|加拿大|因此|我们|人们|说|在|美洲|包括|这两个|两个 in the|Canada|therefore|the|we|say|in the|Americas|we include|the|two in Canada, so we say in the Americas, we include both 在加拿大,所以我们说在美洲,包含了这两个

e dizemos nas Américas. E um emigrante dos Estados Unidos da América ou Canadá 和|我们说|在|美洲|而且|一个|移民|从|美国|合众国|的|美洲|或者|加拿大 and|we say|in the|Americas|and|a|emigrant|from the|States|United|of the|America|or|Canada and we say in the Americas. And an emigrant from the United States of America or Canada 并且我们说在美洲。来自美国或加拿大的移民

é um calafão porque eles depois falam metade português, metade inglês 是|一个|混合语|因为|他们|然后|说|一半|葡萄牙语|一半|英语 is|a|mix-up|because|they|later|speak|half|Portuguese|half|English is a calafão because they then speak half Portuguese, half English. 是个混血儿,因为他们之后说一半葡萄牙语,一半英语。

têm muitas características em termos de roupa, da maneira como vestem. 他们有|很多|特点|在|方面|的|衣服|他们的|方式|如何|他们穿着 they have|many|characteristics|in|terms|of|clothing|the|way|how|they dress they have many characteristics in terms of clothing, the way they dress. 在服装方面有很多特点,穿着方式也很独特。

Nota-se logo! Sim, sim, sim...É tipo aquilo a que se chama os "Avecs" no norte de Portugal. Sim, exatamente! É o equivalente. |被||是的|||是||||||||||||||||这个|等价物 |reflexive pronoun||yes|||it is||||||||||||||||the|equivalent You can tell right away! Yes, yes, yes... It's like what is called the "Avecs" in the north of Portugal. Yes, exactly! It's the equivalent. 一眼就能看出来!是的,是的,是的……这就像在葡萄牙北部所称的"Avecs"。没错!就是这个意思。

Couro. 皮革 leather Leather. 皮革。

Couro... 皮革 leather Leather... 皮革...

E como é que se escreve isto? Outra coisa  que temos muito: nós não dizemos oiro, 和|怎么|是|的|自己|写|这个|另一个|东西|的|我们有|很多|我们|不|说|黄金 and|how|is|that|reflexive pronoun|you write|this|another|thing|that|we have|a lot|we|not|we say|gold And how do you write this? Another thing we have a lot: we don't say oiro, 这怎么写?还有一件事我们说得很多:我们不说黄金,

nem coiro, nem loiro. A gente diz louro, couro, ouro. 也不|皮革||金发|我们|人们|说|金发|皮革|黄金 nor|leather|nor|blonde|the|people|say|blonde|leather|gold nor coiro, nor loiro. We say louro, couro, ouro. 也不说皮革,也不说金发。我们说的是金色,皮革,黄金。

Mas nós isso também dizemos com "OU" e não com "OI". Depende das palavras. 但是|我们|这个|也|说|用|OU|和|不|用|OI|取决于|的|单词 but|we|that|also|we say|with|OU|and|not|with|OI|it depends|on the|words But we also say that with "OU" and not with "OI". It depends on the words. 但我们也是用"OU"而不是"OI"来说这个。取决于单词。

Aqui acho que é mais comum dizeres "loiro", não dizes "louro". A gente diz "louro". 在这里|我认为|的|是|更|常见|你说|金发|不|你说|金发|我们|人们|说|金发 here|I think|that|is|more|common|you say|blonde|not|you say|blonde|the|people|say|blonde Here I think it's more common to say "loiro", you don't say "louro". We say "louro". 在这里我觉得你更常说"金发",你不说"金色"。我们说"金色"。

Pois não, não, pois não... 那么|不|不|| well|no|no|| Of course not, no, of course not... 当然,不,不,当然...

Vocês aqui utilizam "louro" para aquele condimento de cozinha. Folha de louro. 你们|在这里|使用|香叶|作为|那个|调料|的|厨房|叶子|的|香叶 you all|here|use|blonde|for|that|condiment|of|kitchen|leaf|of|bay Here you use "louro" for that kitchen seasoning. Bay leaf. 你们这里用"louro"来指代那种厨房调料。月桂叶。

Não, por exemplo aí já dizemos: folha de louro, 不|例如|例子|在那里|已经|我们说|叶子|的|香叶 no|for|example|there|already|we say|leaf|of|bay No, for example, there we say: bay leaf, 不,例如我们说:月桂叶,

mas uma pessoa loira... Então era o ditongo "ou" que tu tavas a dizer "Â". "Câro". Ok, ... Couro. 但是|一个|人|金发的|所以|是|这个|二合元音|ou|你|你|你在|在|说|Â|Câro|好的|Couro but|a|person|blonde|so|it was|the|diphthong|ou|that|you|you were|to|to say|A|leather|ok|leather but a blonde person... So it was the diphthong "ou" that you were saying "Â". "Câro". Ok, ... Leather. 但一个金发的人... 所以你说的二合元音是"ou",你说的是"Â"。"Câro"。好的,...皮革。

Então, couro é tipo cabedal, é tipo caparro, é músculo. 那么|皮|是|一种|皮革|是|一种|皮|是|肌肉 so|leather|it is|type|hide|it is|type|skin|it is|muscle So, leather is like hide, it's like skin, it's muscle. 那么,皮革就像皮肤,像肌肉一样。

Sim, significa isso... Mas, neste contexto nós estamos assim. 是的|意思是|这个|但是|在这个|上下文|我们|正在|这样 yes|it means|that|but|in this|context|we|we are|like this Yes, it means that... But, in this context we are like this. 是的,这意味着这个……但是,在这个上下文中,我们是这样的。

É estar de tronco nu. Exato. É estar de tronco nu. Ya, eu acho que isso aí... 是|处于|的|上身|裸露|正确|是|处于|的|上身|裸露|是的|我|认为|这个|这个|在这里 it is|to be|with|torso|bare|exactly|it is|to be|with|torso|bare|yeah|I|I think|that|this|there It's being bare-chested. Exactly. It's being bare-chested. Yeah, I think that's it... 就是赤裸上身。没错。就是赤裸上身。是的,我觉得这...

"Estar em couro", "Eu estou em couro", eu estou nu. 处于|在|皮|我|正在|在|皮|我|正在|裸露 to be|in|leather|I|I am|in|leather|I|I am|naked "To be in leather", "I am in leather", I am naked. "处于皮革中","我处于皮革中",我就是赤裸的。

Ah, completamente nu. 啊|完全|裸的 ah|completely|naked Ah, completely naked. 啊,完全赤裸。

Eu estou nu. Eu estou em couro, estou nu. 我|我是|裸的|我|我是|穿着|皮革|我是|裸的 I|am|naked|I|am|in|leather|am|naked I am naked. I am in leather, I am naked. 我赤裸着。我穿着皮革,赤裸着。

Acho que é... "Nû"! 我认为|这|是|裸的 I think|that|it is|Nû I think it's... "Nû"! 我想是... "Nû"!

Escarrolar. 滚动 to roll out To unroll. 滚动。

Pois isto já não... Escarrolar? Escarrolar. 因为|这个|已经|不|Escarrolar|Escarrolar well|this|already|not|Escarrolar|Escarrolar Because this is no longer... Escarrolar? Escarrolar. 因为这已经不... Escarrolar?Escarrolar.

Pode ser qualquer coisa... É um verbo  claramente. Acaba em "Ar"; escarrolar. 可以|是|任何|东西|是|一个|动词|明显地|结束|在|Ar|Escarrolar can|be|any|thing|it is|a|verb|clearly|it ends|in|Ar|escarrolar It can be anything... It's clearly a verb. It ends in "Ar"; escarrolar. 可以是任何东西... 这显然是一个动词。以"Ar"结尾;escarrolar.

Ah... usa numa frase se faz favor. 啊|使用|在一个|句子|如果|你做|请 Ah|use|in a|sentence|if|you do|please Ah... use it in a sentence please. 啊... 请用一个句子来使用它。

"Eu vou-te escarrolar todo" 我|||Escarrolar|全部 I|||escarrolar|all "I will escarrolar you all over." "我会把你全部escarrolar"

Ok... deve ser tipo. É tipo... Vou-te partir todo, vou-te dar porrada. Exatamente. 好吧|应该|是|类型|是|类型|||打碎|全部|||给|打|确切地 ok|must|be|like|it is|like|||break|whole|||give|beating|exactly Ok... it must be like. It's like... I'm going to beat you up, I'm going to hit you. Exactly. 好的... 应该是那种。就是... 我会把你打得很惨,我会揍你。没错。

É andar à... Ok... Escarrolar. É andar à porrada... 是|走|在||Escarrolar|是|走|在|打 it is|to walk|to||to roll|it is|to walk|to|beating It's about... Ok... rolling. It's about fighting... 就是打架... 好的... 打架。就是打架...

Macaquinhos. Macaquinhos? Sim, é macaquinhos mas a gente diz macaquins 小猴子|小猴子|是的|是|小猴子|但是|我们|人们|说|猴子 little monkeys|little monkeys|yes|it is|little monkeys|but|the|we|say|monkeys Little monkeys. Little monkeys? Yes, it's little monkeys but we say macaquins. 小猴子。小猴子?是的,是小猴子,但我们说小猴子。

Macaquinhos... 小猴子 little monkeys Little monkeys... 小猴子...

São tipo crianças pequeninas. Não... não são macaquinhos mesmo não é? 他们是|像|孩子|小的|不|不|他们是|小猴子|真正|不|是 they are|like|children|small|no|not|they are|little monkeys|really|not|is They are like little children. No... they are not little monkeys, right? 他们就像小孩子。不是... 他们真的不是小猴子,对吧?

Não, não, não... Não é isso... 不|不|不|不|是|这个 no|not|no|no|is|that No, no, no... That's not it... 不,不,不... 不是这个...

Ah... macaquinhos. Macaquinhos... Já agora, uma nota cultural, uma coisa que agora está muito... 啊|小猴子|小猴子|现在|现在|一个|注释|文化的|一件|事情|现在|现在|正在|非常 ah|little monkeys|little monkeys|already|now|a|note|cultural|a|thing|that|now|is|very Ah... little monkeys. Little monkeys... By the way, a cultural note, something that is very... 啊... 小猴子。小猴子... 顺便说一句,现在有个文化现象,最近很流行的...

Lembrou-me de macaquinhos... Uma coisa que agora está muito na moda é o Squid Game. ||关于|小猴子|一件|事情|现在|现在|正在|非常|在|流行|是|这个|| ||of|little monkeys|a|thing|that|now|is|very|in|fashion|is|the|squid|game It reminded me of little monkeys... Something that is very trendy right now is Squid Game. 让我想起小猴子... 现在非常流行的一个东西是《鱿鱼游戏》。

Aquela serie... Ah sim... O primeiro jogo que eles jogam, em português chama-se macaquinho 那个|系列|啊|是的|第一个|第一|游戏|他们|他们|玩|在|葡萄牙语|||小猴子 that|series|ah|yes|the|first|game|that|they|play|in|Portuguese|||little monkey That series... Oh yes... The first game they play is called 'macaquinho' in Portuguese. 那个系列... 啊,是的... 他们玩的第一个游戏,葡萄牙语叫做小猴子

do chinês. Um, dois, três, macaquinho do chinês. Pronto, é só... para quem... 的|中文|一|二|三|小猴子|的|中文|好了|是|只是|为了|谁 of the|Chinese|one|two|three|little monkey|of the|Chinese|ready|it is|just|for|those who 'Macaquinho do chinês.' One, two, three, 'macaquinho do chinês.' That's it... for those... 中文是。一个,两个,三个,小猴子。好了,就这样... 对于谁...

Para os que tiverem a ver que não forem portugueses... Ficam a saber. 为了|那些|的|他们有|在|看|的|不|他们是|葡萄牙人|他们会|在|知道 for|the|those who|they have|to|see|that|not|they are|Portuguese|they stay|to|know For those who are watching and are not Portuguese... Now you know. 对于那些在看但不是葡萄牙人的... 他们会知道的。

Agora, neste caso não sei... Ah... É banda desenhada. Ah a banda desenhada é macaquinhos? 现在|这个|情况|不|我不知道|啊|是|漫画|绘制|啊|这个|漫画|绘制|是|小猴子 now|in this|case|not|I know|ah|it is|comic|drawn|ah|the|comic|drawn|it is|little monkeys Now, in this case, I don't know... Oh... It's comic books. Oh, are the comic books about little monkeys? 现在,在这种情况下我不知道... 啊... 是漫画。啊,漫画是小猴子吗?

"Ah estás a ler os macaquinhos?" Os miúdos, por exemplo, tu queres dizer: 啊|你正在|在|读|这些|小猴子|这些|孩子们|比如|例子|你|你想|说 ah|you are|to|reading|the|little monkeys|the|kids|for|example|you|you want|to say "Ah, are you reading the little monkeys?" The kids, for example, you want to say: "啊,你在看小猴子吗?" 孩子们,比如说,你想说:

Os miúdos estão vendo banda desenhada. Estão vendo a televisão. 这些|孩子们|他们正在|看|漫画|书|他们正在|看|在|电视 the|kids|they are|watching|comic|book|they are|watching|the|television The kids are watching comics. They are watching television. 孩子们在看漫画。他们在看电视。

Não! Isso é desenhos animados. Desenhos animados! Ahh ok! 不|这|是|动画|片|动画|片|啊|好的 no|that|is|cartoons|animated|cartoons|animated|ah|ok No! That's cartoons. Cartoons! Ahh ok! 不!那是动画片。动画片!哦,好的!

Sim é desenhos animados! 是的|是|动画|片 yes|is|cartoons|animated Yes, it's cartoons! 是的,是动画片!

Tu dizes: os petchenos estão vendo os macaquinhos. Os bichanos? 你|说|这些|小家伙们|正在|看|这些|小猴子|这些|小动物们 you|say|the|petchenos|are|seeing|the|little monkeys|the|big cats You say: the little ones are watching the little monkeys. The kitties? 你说:小宠物们正在看小猴子。那些小动物呢?

Petchenos. 小家伙们 petchenos Little ones. 小宠物们。

Estão vendo os macaquinhos? 正在|看|这些|小猴子 are|seeing|the|little monkeys Are they watching the little monkeys? 他们在看小猴子吗?

Petchenos no fundo é pequenos, ou seja são miúdos. 小家伙们|在|本质上|是|小的|或者|也就是说|是|小的 petchenos|in|bottom|is|small|or|means|are|little Little ones are basically small, that is, they are little. 小宠物们其实就是小的,也就是说是小家伙。

Os petchenos estão vendo os macaquinhos na televisão. 这些|佩切诺人|他们正在|看|这些|小猴子|在|电视上 the|Petchenegs|they are|seeing|the|little monkeys|on the|television The Pechenegs are watching the little monkeys on television. 佩切诺人正在电视上看小猴子。

Já agora vocês usam mais o gerúndio também... 现在|现在|你们|你们使用|更多|这个|动名词|也 now|now|you all|you all use|more|the|gerund|also By the way, you guys also use the gerund more... 顺便问一下,你们也更常用动名词...

Sim, sim! A gente usa " a gente". Muito raramente usamos "nós". Ah, portanto a gente usa "a gente" 是的|是的|我们|我们|我们使用|这个|我们|非常|很少|我们使用|我们|啊|所以|这个|我们|我们使用|这个|我们 yes|yes|the|we|we use|the|we|very|rarely|we use|we|ah|therefore|the|we|we use|the|we Yes, yes! We use "we". Very rarely do we use "us". Ah, so we use "we". 是的,是的!我们用“我们”。很少用“我们”。啊,所以我们用“我们”。

e usamos muito os verbos no gerúndio. Esta também é muito conhecida: Requinho. 和|我们使用|很多|这些|动词|在|动名词|这个|也|是|非常|知名|小瑞 and|we use|a lot|the|verbs|in the|gerund|this|also|is|very|known|Requinho And we use verbs in the gerund a lot. This one is also very well known: Requinho. 而且我们非常常用动名词。这也是非常有名的:小雷。

Requi... Riquinho... Seu riquinho. 这个词|小富翁|你的|小富翁 requinho|little rich one|your|little rich one Requi... Riquinho... Your little rich one. 奢华... 小奢华... 你的奢华。

Eu acho que eu já ouvi isto. Eu acho que já me explicaram. Esta é muito conhecida. 我|认为|这个|我|已经|听过|这个|我|认为|这个|已经|给我|解释过|这个|是|非常|有名的 I|think|that|I|already|heard|this|I|think|that|already|to me|explained|this|is|very|known I think I've heard this before. I think someone has already explained it to me. This is very well known. 我想我听过这个。我想我已经被解释过了。这是非常有名的。

Mas não sei o que é que quer dizer. 但是|不|知道|这个|这个|是|这个|想要|说 but|not|I know|what|that|||wants|to mean But I don't know what it means. 但我不知道这是什么意思。

Requinho é tipo... "Ela é requinha". 小富翁|是|类型|她|是|小富翁 little rich one|is|like|she|is|little rich one Requinho is like... "She is little rich." 奢华是那种... "她是奢华的"。

É bonita? Exatamente... Ok... Requinha é ser bonito. Ela ou ele. Ok... É requinho. 是|漂亮|确切地|好|可爱|是|成为|帅|她|或|他|好|是|可爱帅 is|beautiful|Exactly|Ok|little beautiful|is|to be|beautiful|she|or|he|Ok|is|little beautiful Is she beautiful? Exactly... Ok... Being beautiful is being beautiful. She or he. Ok... It's beautiful. 她漂亮吗?正是...好的...美丽就是漂亮。她或他。好的...是个小美丽。

Portanto o de há bocado, a besuga, é só para mulheres. 所以|这个|的|有|一会儿|这个|漂亮的|是|只是|给|女人 therefore|the|of|there is|moment|the|ugly fish|is|only|for|women So the one from earlier, the ugly one, is only for women. 所以刚才提到的,那个丑女,只适合女性。

Não, não, quer dizer... Por norma, é. 不|不|想|意思是|对于|通常|是 no|not|wants|to mean|for|rule|is No, no, I mean... Normally, it is. 不,不,意思是...通常是的。

Mas não quer dizer que ela não possa ser um besugo. Mas é mais besuga... 但是|不|想|意思是|那|她|不|能够|成为|一个|帅的|但是|是|更|漂亮的 but|not|wants|to mean|that|she|not|can|to be|a|ugly fish|but|is|more|ugly fish But that doesn't mean she can't be an ugly one. But it's more ugly... 但这并不意味着她不能是个丑女。不过更像是丑女...

A ideia que eu tenho é que não se usa muito "besuga" masculino. 这个|主意|的|我|有|是|的|不|被|使用|很多|besuga|阳性 the|idea|that|I|have|is|that|not|reflexive pronoun|use|much|besugo|masculine The idea I have is that the masculine "besuga" is not used much. 我认为男性不太使用“besuga”。

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.86 en:AvJ9dfk5 zh-tw:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=141 err=0.00%) cwt(all=2010 err=6.37%)