×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

Black Friday Até 50% de Desconto
image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Sotaque de PORTUGAL VS Sotaque do BRASIL // com @Português com Marcia Macedo (2)

Sotaque de PORTUGAL VS Sotaque do BRASIL // com @Português com Marcia Macedo (2)

Se ele está sozinho fica como em CARO, PEREIRA e no final da palavra fica AMOR, ou por exemplo,

FAZER... E isso varia também, é regional porque se o -R é no final ele pode ser exemplo

no Rio de Janeiro ou nordeste como as outras regiões, já falam mais /ʁ/ também então

fica AMORR, FAZERR... então já tem essa outra influência, não é? E também se ele

é no meio da palavra no sentido de estar antes de uma consoante, como PORTA, o meu

nome MARCIA. Então, pode variar, eu falo MARCIA mas outras pessoas vão dizer MARCIA.

PORTA ou PORTA, eu falo mais PORTA. E em São Paulo varia mais ainda, no interior diz PORTA.

Exatamente! Há mais variação no Brasil. E se não me engano, um que tu não disseste

é quando ele fica em vez de se pronunciar o -R final fica a vogal, tipo AMÔ.

Isso! Também! Porque acontece esse debilitamento que a gente chama... um apagamento desse -R

final é bem comum então fica “Amô, faz isso... vamos fazer tal coisa?”. E aí apaga

o -R final.

Com o -S também, tu acabaste de fazer, VAMU.

Com o-S também sim. O -S também é outra tendência natural de muitas línguas, não

é?

Sim, no Espanhol, por exemplo, acontece muito.

No francês, todos os -S finais já não são pronunciados também.

Exato. O -S é das letras mais chatas quando se está a aprender português

porque pronuncia-se de 4 formas diferentes.

Pronuncia-se /s/, o som S sem a vibração das cordas vocais, /s/. Quando é a primeira

letra, por exemplo SENTIR, o verbo SENTIR. Quando há um -S duplo no meio da palavra.

O -S duplo é colocado entre duas vogais para dar o som /s/, por exemplo PASSAR, o verbo

PASSAR. Ou então quando vem depois de uma consoante e antes de uma vogal tipo INSISTIR,

aqui temos dois -S mas, N S I (consoante / S / vogal), fica INSI. Depois pronuncia-se com

o som /z/, que é esse -S mas com a vibração das cordas vocais, /z/, o som da letra -Z,

em português, quando vem entre duas vogais. CASA, a palavra CASA. No Brasil também não é?

Também, isso não muda.

Pronto, ou seja, até agora estamos iguais. O primeiro -S como é que tu dizes SENTIR?

SENTIR.

E como é que dizes PASSAR?

PASSAR.

E INSISTIR?

INSISTIR.

Portanto até agora estamos iguais. Agora é que fica diferente. Agora é que a coisa

se complica porque em português de Portugal nós temos um som muito presente, até um

dos motivos pelos quais muitas pessoas acham que parecemos russos a falar, o som /ʃ/.

Que é um som que no Brasil existe no Rio e talvez ali perto, não sei, mas é só naquela

área e na maior parte do Brasil não se usa, o tal S chiado, não é? E então quando é

que nós usamos isso? Quando é o -S final, por exemplo em qualquer palavra plural, COISAS,

CASAS, MARCIAS, LEONARDOS, qualquer plural. Ou então quando vêm depois de uma vogal

e antes de uma consoante. Isto acontece muito com palavras que começam com E S consoante,

tipo ESPANHA, ESTENDER, estender a roupa. Mesmo no meio da palavra também, a palavra

INSISTIR que vimos à bocado, I S T... Fica /ʃ/. Mas, nestas situações em que a consoante

que vem a seguir é sonora, ou seja, é uma consoante que tem vibração das cordas vocais,

o som /ʃ/ transforma-se em /ʒ/, ou seja dizemos INSISTIR porque o -T não é sonoro

ou ESPANHA, fica /ʒ/ porque o -P não é sonoro, mas se fosse uma consoante sonora

tipo -M que tem vibração... ESMOLA, fica /ʒ/ como o som do -J, ESMOLA. No Brasil é

mais simples, como é que é no Brasil? Na maior parte do Brasil?

Então, na maior parte vai ficar o /s/ como ESMOLA, MESMO, INSISTIR... Quais os outros

exemplos que você deu? SITUAÇÕES...

O que é que eu disse mais? Todos os plurais também!

É! Os plurais, MARCIAS, LEONARDOS, CASAS... De uma maneira geral fica esse /s/ normal

e então no Rio e Minas, tem outras variações que se aproximam do português de Portugal.

Mas vocês também têm o fenómeno, porque é normal, dos sons sonoros e surdos que o

-S antes de consoantes sonoras fica sonoro, fica /z/. ESMOLA tu não dizes ESMOLA dizes EZMOLA.

Portanto, fica o som /z/, basicamente.

Exatamente. Deixa fazer-te uma observação, se você não quiser pode cortar do vídeo.

Você falou do -S inicial mas olha só a pronuncia que você fez de SITUAÇÕES. Eu falo SITUAÇÕES

e você disse CHITUAÇÕES.

Isso aí, eu já tive comentários assim em vídeos. Eu se calhar passei de uma palavra

que acaba em -S para a palavra SITUAÇÕES. Sabes porque é que isto acontece? Porque

realmente em Portugal, não em todo o Portugal, mas pelo menos em Lisboa e na maior parte

do país o som SC, tipo NASCER, originalmente era /nɐʃˈseɾ/, no Brasil fica /naˈse(ʁ)/,

fica sempre -S. Ou seja, no Brasil entre o /ʃ/ e o /s/ vocês escolheram o /s/. Nós,

em Portugal, na maior parte de país escolhemos o /ʃ/ então fica NASCER, PISCINA. Então

o que é que acontece? Quando tens uma palavra que acaba em -S, que acaba em /ʃ/ e tens

outra em que começa em -S que começa em /s/, o /ʃ/ ganha. Então se eu disser SITUAÇÕES,

a palavra, é SITUAÇÃO, SITUAÇÕES... Mas se eu estiver a falar e disser AS_SITUAÇÕES,

não digo AS SI... digo AS_SITUAÇÕES.

Para acabar assim com as diferenças especificas de sons... Quando os estrangeiros que aprenderam

português, e normalmente português do Brasil porque é mais presente e mais influente,

dizem nomes de palavras estrangeiras tipo Facebook e “não sei quê” a falar português

acrescentam o -I no final. O que para nós portugueses é muito engraçado porque vê-se

que aprenderam a palavra estrangeira no português do Brasil, porque vocês acrescentam o -I

final quando dizem palavras que acabam em consoantes surdas. Palavras que acabam em

/k/ e /t/. Então um exemplo é a palavra Facebook, que nós dizemos Facebook mas no

Brasil dizem Facebooki.

INTERNET.

Exatamente, nós dizemos INTERNET.

IPAD.

IPAD.

Como é que dizes um computador, se for por um Mac.

MAC.

E com esta concluímos esta comparação de características fonéticas de Portugal e

Brasil. Obrigado Marcia pela tua participação!

Nossa Leonardo, eu é que agradeço! Foi um prazer enorme estar aqui com você no seu

canal que é maravilhoso. Muito obrigada!

Espero que tenham gostado e percebido melhor onde é que os sotaques português e brasileiro

são diferentes.

Se estiverem interessados em aprender mais sobre o português brasileiro, vão dar uma

olhadela ao canal da Marcia, Português com Marcia Macedo, onde também fizemos um vídeo

juntos em que explorámos as diferenças de vocabulário entre o português de Portugal

e o português do Brasil.

Se quiserem experimentar o italki e participar no Language Challenge até dia 31 de março

sigam também o link na descrição, e como sempre um grande muito obrigado aos meus patrons,

que me apoiam todos os meses!

No Patreon dou acesso a conteúdos exclusivos, como livestreams mensais, um podcast exclusivo

mensal, e as entrevistas completas e sem cortes com os meus convidados, como esta de hoje

com a Marcia. Se estiverem interessados em apoiar o Portuguese With Leo e ter acesso

a tudo isto, sigam o link na descrição para se inscreverem no Patreon!

E até à próxima!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE