×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Sotaque de PORTUGAL VS Sotaque do BRASIL // com @Português com Marcia Macedo (2)

Sotaque de PORTUGAL VS Sotaque do BRASIL // com @Português com Marcia Macedo (2)

Se ele está sozinho fica como em CARO, PEREIRA e no final da palavra fica AMOR, ou por exemplo,

FAZER... E isso varia também, é regional porque se o -R é no final ele pode ser exemplo

no Rio de Janeiro ou nordeste como as outras regiões, já falam mais /ʁ/ também então

fica AMORR, FAZERR... então já tem essa outra influência, não é? E também se ele

é no meio da palavra no sentido de estar antes de uma consoante, como PORTA, o meu

nome MARCIA. Então, pode variar, eu falo MARCIA mas outras pessoas vão dizer MARCIA.

PORTA ou PORTA, eu falo mais PORTA. E em São Paulo varia mais ainda, no interior diz PORTA.

Exatamente! Há mais variação no Brasil. E se não me engano, um que tu não disseste

é quando ele fica em vez de se pronunciar o -R final fica a vogal, tipo AMÔ.

Isso! Também! Porque acontece esse debilitamento que a gente chama... um apagamento desse -R

final é bem comum então fica “Amô, faz isso... vamos fazer tal coisa?”. E aí apaga

o -R final.

Com o -S também, tu acabaste de fazer, VAMU.

Com o-S também sim. O -S também é outra tendência natural de muitas línguas, não

é?

Sim, no Espanhol, por exemplo, acontece muito.

No francês, todos os -S finais já não são pronunciados também.

Exato. O -S é das letras mais chatas quando se está a aprender português

porque pronuncia-se de 4 formas diferentes.

Pronuncia-se /s/, o som S sem a vibração das cordas vocais, /s/. Quando é a primeira

letra, por exemplo SENTIR, o verbo SENTIR. Quando há um -S duplo no meio da palavra.

O -S duplo é colocado entre duas vogais para dar o som /s/, por exemplo PASSAR, o verbo

PASSAR. Ou então quando vem depois de uma consoante e antes de uma vogal tipo INSISTIR,

aqui temos dois -S mas, N S I (consoante / S / vogal), fica INSI. Depois pronuncia-se com

o som /z/, que é esse -S mas com a vibração das cordas vocais, /z/, o som da letra -Z,

em português, quando vem entre duas vogais. CASA, a palavra CASA. No Brasil também não é?

Também, isso não muda.

Pronto, ou seja, até agora estamos iguais. O primeiro -S como é que tu dizes SENTIR?

SENTIR.

E como é que dizes PASSAR?

PASSAR.

E INSISTIR?

INSISTIR.

Portanto até agora estamos iguais. Agora é que fica diferente. Agora é que a coisa

se complica porque em português de Portugal nós temos um som muito presente, até um

dos motivos pelos quais muitas pessoas acham que parecemos russos a falar, o som /ʃ/.

Que é um som que no Brasil existe no Rio e talvez ali perto, não sei, mas é só naquela

área e na maior parte do Brasil não se usa, o tal S chiado, não é? E então quando é

que nós usamos isso? Quando é o -S final, por exemplo em qualquer palavra plural, COISAS,

CASAS, MARCIAS, LEONARDOS, qualquer plural. Ou então quando vêm depois de uma vogal

e antes de uma consoante. Isto acontece muito com palavras que começam com E S consoante,

tipo ESPANHA, ESTENDER, estender a roupa. Mesmo no meio da palavra também, a palavra

INSISTIR que vimos à bocado, I S T... Fica /ʃ/. Mas, nestas situações em que a consoante

que vem a seguir é sonora, ou seja, é uma consoante que tem vibração das cordas vocais,

o som /ʃ/ transforma-se em /ʒ/, ou seja dizemos INSISTIR porque o -T não é sonoro

ou ESPANHA, fica /ʒ/ porque o -P não é sonoro, mas se fosse uma consoante sonora

tipo -M que tem vibração... ESMOLA, fica /ʒ/ como o som do -J, ESMOLA. No Brasil é

mais simples, como é que é no Brasil? Na maior parte do Brasil?

Então, na maior parte vai ficar o /s/ como ESMOLA, MESMO, INSISTIR... Quais os outros

exemplos que você deu? SITUAÇÕES...

O que é que eu disse mais? Todos os plurais também!

É! Os plurais, MARCIAS, LEONARDOS, CASAS... De uma maneira geral fica esse /s/ normal

e então no Rio e Minas, tem outras variações que se aproximam do português de Portugal.

Mas vocês também têm o fenómeno, porque é normal, dos sons sonoros e surdos que o

-S antes de consoantes sonoras fica sonoro, fica /z/. ESMOLA tu não dizes ESMOLA dizes EZMOLA.

Portanto, fica o som /z/, basicamente.

Exatamente. Deixa fazer-te uma observação, se você não quiser pode cortar do vídeo.

Você falou do -S inicial mas olha só a pronuncia que você fez de SITUAÇÕES. Eu falo SITUAÇÕES

e você disse CHITUAÇÕES.

Isso aí, eu já tive comentários assim em vídeos. Eu se calhar passei de uma palavra

que acaba em -S para a palavra SITUAÇÕES. Sabes porque é que isto acontece? Porque

realmente em Portugal, não em todo o Portugal, mas pelo menos em Lisboa e na maior parte

do país o som SC, tipo NASCER, originalmente era /nɐʃˈseɾ/, no Brasil fica /naˈse(ʁ)/,

fica sempre -S. Ou seja, no Brasil entre o /ʃ/ e o /s/ vocês escolheram o /s/. Nós,

em Portugal, na maior parte de país escolhemos o /ʃ/ então fica NASCER, PISCINA. Então

o que é que acontece? Quando tens uma palavra que acaba em -S, que acaba em /ʃ/ e tens

outra em que começa em -S que começa em /s/, o /ʃ/ ganha. Então se eu disser SITUAÇÕES,

a palavra, é SITUAÇÃO, SITUAÇÕES... Mas se eu estiver a falar e disser AS_SITUAÇÕES,

não digo AS SI... digo AS_SITUAÇÕES.

Para acabar assim com as diferenças especificas de sons... Quando os estrangeiros que aprenderam

português, e normalmente português do Brasil porque é mais presente e mais influente,

dizem nomes de palavras estrangeiras tipo Facebook e “não sei quê” a falar português

acrescentam o -I no final. O que para nós portugueses é muito engraçado porque vê-se

que aprenderam a palavra estrangeira no português do Brasil, porque vocês acrescentam o -I

final quando dizem palavras que acabam em consoantes surdas. Palavras que acabam em

/k/ e /t/. Então um exemplo é a palavra Facebook, que nós dizemos Facebook mas no

Brasil dizem Facebooki.

INTERNET.

Exatamente, nós dizemos INTERNET.

IPAD.

IPAD.

Como é que dizes um computador, se for por um Mac.

MAC.

E com esta concluímos esta comparação de características fonéticas de Portugal e

Brasil. Obrigado Marcia pela tua participação!

Nossa Leonardo, eu é que agradeço! Foi um prazer enorme estar aqui com você no seu

canal que é maravilhoso. Muito obrigada!

Espero que tenham gostado e percebido melhor onde é que os sotaques português e brasileiro

são diferentes.

Se estiverem interessados em aprender mais sobre o português brasileiro, vão dar uma

olhadela ao canal da Marcia, Português com Marcia Macedo, onde também fizemos um vídeo

juntos em que explorámos as diferenças de vocabulário entre o português de Portugal

e o português do Brasil.

Se quiserem experimentar o italki e participar no Language Challenge até dia 31 de março

sigam também o link na descrição, e como sempre um grande muito obrigado aos meus patrons,

que me apoiam todos os meses!

No Patreon dou acesso a conteúdos exclusivos, como livestreams mensais, um podcast exclusivo

mensal, e as entrevistas completas e sem cortes com os meus convidados, como esta de hoje

com a Marcia. Se estiverem interessados em apoiar o Portuguese With Leo e ter acesso

a tudo isto, sigam o link na descrição para se inscreverem no Patreon!

E até à próxima!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sotaque de PORTUGAL VS Sotaque do BRASIL // com @Português com Marcia Macedo (2) accent|van|Portugal|versus|accent|van|Brazilië|met|Portugees|met|Marcia|Macedo لهجة|من|البرتغال|ضد|لهجة|من|البرازيل|مع|البرتغالية|مع|مارثيا|ماسيدو 口音|的|葡萄牙|对比|口音|的|巴西|和|葡萄牙语|和|玛尔西亚|马塞多 accent|of|Portugal|vs|accent|of|Brazil|with|Portuguese|with|Marcia|Macedo PORTUGALischer Akzent VS BRAZILischer Akzent // mit @Portugiesisch mit Marcia Macedo (2) ACENTO PORTUGAL VS ACENTO BRASILEÑO // con @Português con Marcia Macedo (2) Accent portugais VS accent brésilien // avec @Português avec Marcia Macedo (2) ポルトガルの訛り VS ブラジルの訛り // マルシア・マセドとポルトガルの訛り (2) Accent van PORTUGAL VS Accent van BRAZILIË // met @Portugees met Marcia Macedo (2) 葡萄牙口音 VS 巴西口音 // 与 @Português com Marcia Macedo (2) لهجة البرتغال مقابل لهجة البرازيل // مع @البرتغالية مع مارثا ماسيدو (2) Accent of PORTUGAL VS Accent of BRAZIL // with @Português com Marcia Macedo (2)

Se ele está sozinho fica como em CARO, PEREIRA e no final da palavra fica AMOR, ou por exemplo, if|he|is|alone|stays|like|in|CARO|PEREIRA|and|at the|end|of the|word|stays|AMOR|or|for|example إذا|هو|يكون|وحده|يصبح|مثل|في|غالي|بيرييرا|و|في|نهاية|من|كلمة|يصبح|حب|أو|على|مثال Als hij alleen is, is het zoals in CARO, PEREIRA en aan het einde van het woord is het AMOR, of bijvoorbeeld, 如果他是单独的,就像在 CARO, PEREIRA 中一样,单词的结尾是 AMOR,或者例如, إذا كان وحده يبقى كما في كاريو، بيريرا وفي نهاية الكلمة يبقى حب، أو على سبيل المثال, If it is alone, it sounds like in CARO, PEREIRA and at the end of the word it sounds like AMOR, or for example,

FAZER... E isso varia também, é regional porque se o -R é no final ele pode ser exemplo FAZER|and|this|varies|also|is|regional|because|if|the||is|at the|end|it|can|be|example فعل|و|هذا|يتغير|أيضا|هو|إقليمي|لأن|إذا|الـ||هو|في|نهاية|هو|يمكن|أن يكون|مثال DOEN... En dat varieert ook, het is regionaal want als de -R aan het einde staat, kan het bijvoorbeeld zijn FAZER... 这也会有所不同,因为如果 -R 在结尾,它可以是例如 فعل... وهذا يختلف أيضًا، إنه إقليمي لأنه إذا كان -ر في النهاية يمكن أن يكون مثالاً FAZER... And this also varies, it is regional because if the -R is at the end it can be an example

no Rio de Janeiro ou nordeste como as outras regiões, já falam mais /ʁ/ também então in the|Rio|of|Janeiro|or|northeast|like|the|other|regions|already|they speak|more|/ʁ/|also|so في|ريو|من|جانيرو|أو|شمال شرق|مثل|الـ|الأخرى|المناطق|بالفعل|يتحدثون|أكثر|/ر/ أيضا||إذن in Rio de Janeiro of het noordoosten, waar de andere regio's, al meer /ʁ/ spreken, dus 在里约热内卢或东北地区,其他地区的人也会说得更多 /ʁ/,所以 في ريو دي جانيرو أو الشمال الشرقي مثل المناطق الأخرى، يتحدثون أكثر /ʁ/ أيضًا لذلك in Rio de Janeiro or the northeast, as the other regions, they already pronounce more /ʁ/ too so

fica AMORR, FAZERR... então já tem essa outra influência, não é? E também se ele blijf|AMOR|FAZER|dus|al|heeft|deze|andere|invloed|niet|is|en|ook|als|hij يبقى|أمور|فازر|إذن|بالفعل|لديه|هذه|أخرى|تأثير|ليس|هو||أيضا|إذا|هو 变得|爱|做|所以|已经|有|这个|另一个|影响|不|是|和|也|如果|他 it stays|AMORR|FAZERR|so|already|there is|this|another|influence|not|it is||also|if|he blijft LIEFDE, DOEN... dus heeft het al deze andere invloed, toch? En ook als hij 变成 AMORR,FAZERR... 那么就有了这种其他的影响,对吧?而且如果他 يكون AMORR، FAZERR... إذن هناك هذا التأثير الآخر، أليس كذلك؟ وأيضًا إذا هو it becomes LOVE, DOING... so there is this other influence, right? And also if he

é no meio da palavra no sentido de estar antes de uma consoante, como PORTA, o meu is|in|midden|van de|woord|in|betekenis|van|zijn|voor|van|een|medeklinker|zoals|PORTA|de|mijn it is|in the|middle|of the|word|in the|sense|of|to be|before|of|a|consonant|like|PORTA|my|my ||||||||||||consonant|||| 是|在|中间|的|单词|在|意思|在|在|之前|在|一个|辅音|像|门|我的|名字 هو|في|وسط|من|كلمة|في|معنى|أن|يكون|قبل|من|حرف|ساكنة|مثل|بورتا|الاسم|الخاص بي in het midden van het woord staat in de zin van voor een medeklinker, zoals DEUR, mijn 是在单词中间,意思是在辅音之前,比如 PORTA,我的 في وسط الكلمة بمعنى أن يكون قبل حرف ساكن، مثل PORTA، اسمي is in the middle of the word in the sense of being before a consonant, like DOOR, my

nome MARCIA. Então, pode variar, eu falo MARCIA mas outras pessoas vão dizer MARCIA. naam|MARCIA|dus|kan|variëren|ik|spreek|MARCIA|maar|andere|mensen|zullen|zeggen|MARCIA اسم|مارثيا|إذن|يمكن|أن يتغير|أنا|أقول|مارثيا|لكن|أخرى|أشخاص|سيقولون|أن يقولوا|مارثيا |玛尔西亚|所以|可以|变化|我|说|玛尔西亚|但是|其他|人|她们将|说|玛尔西亚 name|MARCIA|so|it can|vary|I|I say|MARCIA|but|other|people|they will say|to say|MARCIA naam MARCIA. Dus, het kan variëren, ik zeg MARCIA maar andere mensen zullen MARCIA zeggen. 名字是 MARCIA。所以,可以变化,我说 MARCIA,但其他人会说 MARCIA. مارسيا. إذن، يمكن أن يتغير، أنا أقول مارسيا لكن أشخاص آخرين سيقولون مارسيا. name MARCIA. So, it can vary, I say MARCIA but other people will say MARCIA.

PORTA ou PORTA, eu falo mais PORTA. E em São Paulo varia mais ainda, no interior diz PORTA. PORTA|of|PORTA|ik|spreek|meer|PORTA|en|in|São|Paulo|varieert|meer|nog|in|platteland|zeggen|PORTA بورتا|أو|بورتا|أنا|أقول|أكثر|بورتا|و|في|ساو|باولو|يتغير|أكثر|أيضا|في|المناطق الداخلية|يقول|بورتا 门|或者|门|我|说|更|门|和|在|圣|保罗|变化|更|甚至|在|内陆|说|门 PORTA|or|PORTA|I|I say|more|PORTA|and|in|São|Paulo|it varies|more|still|in the|countryside|it says|PORTA PORTA of PORTA, ik zeg meer PORTA. En in São Paulo varieert het nog meer, op het platteland zeggen ze PORTA. PORTA 或 PORTA,我更常说 PORTA。在圣保罗的变化更大,内陆地区说 PORTA. PORTA أو PORTA، أنا أقول أكثر PORTA. وفي ساو باولو يتغير أكثر، في الداخل يقولون PORTA. DOOR or DOOR, I say more DOOR. And in São Paulo it varies even more, in the countryside they say DOOR.

Exatamente! Há mais variação no Brasil. E se não me engano, um que tu não disseste precies|er is|meer|variatie|in|Brazilië|en|als|niet|me|vergis|een|dat|jij|niet|zei بالضبط|هناك|المزيد|تنوع|في|البرازيل|و|إذا|لا|لي|أخطئ|واحد|الذي|أنت|لا|قلت 确切地|有|更多|变化|在|巴西|而且|如果|不|我|错了|一个|你|你|不|说过 exactly|there is|more|variation|in the|Brazil|and|if|not|to me|I mistake|one|that|you|not|you said Precies! Er is meer variatie in Brazilië. En als ik me niet vergis, is er een die je niet hebt genoemd 没错!在巴西有更多的变化。如果我没记错的话,还有一个你没提到的 بالضبط! هناك المزيد من التنوع في البرازيل. وإذا لم أكن مخطئًا، واحد لم تقله. Exactly! There is more variation in Brazil. And if I'm not mistaken, one that you didn't mention

é quando ele fica em vez de se pronunciar o -R final fica a vogal, tipo AMÔ. it is|when|he|stays|in|instead|of|to|to pronounce|the||final|stays|the|vowel|like|AMÔ |||||||||||||de|||AMÔ |||||||||||||我们||| |||||||||||||ال||| is wanneer hij in plaats van de laatste -R uit te spreken de klinker blijft, zoals AMÔ. 就是当他发音时,最后的-R不发音,而是发元音,比如AMÔ。 هو عندما يبقى بدلاً من نطق -R النهائي، تبقى الحرف المتحرك، مثل AMÔ. is when it stays instead of pronouncing the final -R, the vowel remains, like AMÔ.

Isso! Também! Porque acontece esse debilitamento que a gente chama... um apagamento desse -R dit|||||||||||vergeten|| هذا||||||||||||| 这个||||||||||||| that|also|because|it happens|this|weakening|that|we|people|we call|a|erasure|of this| Dat klopt! Ook! Omdat deze verzwakking gebeurt die wij noemen... een verdwijning van die -R 对!也是!因为发生了我们所说的这种削弱... 这个-R的消失 هذا! أيضًا! لأن هذا الضعف يحدث، الذي نسميه... إلغاء هذا -R. That's it! Also! Because this weakening happens that we call... a deletion of that -R

final é bem comum então fica “Amô, faz isso... vamos fazer tal coisa?”. E aí apaga |||||||||||||||verwijdert final|it is|very|common|so|it becomes|Amô|do|this|let's|to do|such|thing|and|then|it erases |||||||||||||و|بعد ذلك|يحذف |||||||||||||而且|然后|消失 final is heel gewoon, dus het wordt 'Liefje, doe dit... laten we dat doen?'. En dan gaat het weg 最后是很常见的,所以变成了“Amô,做这个... 我们来做某件事?”然后就消失了。 النهائي شائع جدًا، لذا يصبح "أمو، افعل هذا... دعنا نفعل شيئًا ما؟". وهكذا يتم الإلغاء. final is quite common so it becomes 'Amô, do this... let's do such a thing?'. And then it disappears.

o -R final. de|| ال||النهائي 这个||结尾 the||final het -R einde. 最终的 -R. النهاية -R. the -R final.

Com o -S também, tu acabaste de fazer, VAMU. met|de||ook|jij|je hebt net|de|doen|laten we gaan with|the||also|you|you finished|to|to do|let's go ||||||||vamos 伴随|这个||也|你|你刚刚完成|的|做|走吧 مع|ال||أيضا|أنت|انتهيت|من|فعل|هيا Met de -S ook, je hebt net gedaan, Laten we gaan. 用 -S 也是,你刚刚做的,VAMU. مع -S أيضًا، لقد انتهيت للتو، هيا. With the -S too, you just did, VAMU.

Com o-S também sim. O -S também é outra tendência natural de muitas línguas, não met|de||ook|ja|de||ook|is|andere|neiging|natuurlijke|van|veel|talen| مع|ال||أيضا|نعم|ال||أيضا|هو|أخرى|اتجاه|طبيعي|من|العديد من|لغات|لا 伴随|这个||也|是的|这个||也|是|另一个|趋势|自然的|的|许多|语言|不 with|the||also|yes|the||also|is|another|tendency|natural|of|many|languages|not Met -S is dat ook zo. De -S is ook een andere natuurlijke tendens van veel talen, niet? 用 -S 也是的。-S 也是许多语言的另一种自然趋势,不是吗? مع -S أيضًا نعم. -S هو أيضًا اتجاه طبيعي آخر للعديد من اللغات، أليس كذلك؟ With the -S yes. The -S is also another natural trend of many languages, isn't it?

é? is هو 是吗 is Toch? 是吗? أليس كذلك؟ is it?

Sim, no Espanhol, por exemplo, acontece muito. ja|in het|Spaans|voor|voorbeeld|gebeurt|veel نعم|في|الإسبانية|على|مثال|يحدث|كثيرًا 是的|在|西班牙语|例如|例子|发生|很多 yes|in|Spanish|for|example|it happens|a lot Ja, in het Spaans komt het bijvoorbeeld vaak voor. 是的,例如在西班牙语中,这种情况很常见。 نعم، في الإسبانية، على سبيل المثال، يحدث ذلك كثيرًا. Yes, in Spanish, for example, it happens a lot.

No francês, todos os -S finais já não são pronunciados também. in het|Frans|alle|de||eindletters|al|niet|zijn|uitgesproken|ook في|الفرنسية|جميع|الـ||النهائية|بالفعل|لا|هي|منطوقون|أيضًا 在|法语|所有|的||结尾的|已经|不|是|发音|也 in|French|all|the||final|already|not|are|pronounced|also In het Frans worden alle eind-s ook niet uitgesproken. 在法语中,所有的结尾 -S 也不再发音。 في الفرنسية، لا تُنطق جميع الحروف -S النهائية أيضًا. In French, all final -S are also not pronounced.

Exato. O -S é das letras mais chatas quando se está a aprender português precies|de||is|van de|letters|meest|vervelende|wanneer|men|is|aan het|leren|Portugees صحيح|الـ||هو|من|الحروف|الأكثر|إزعاجًا|عندما|يتم|يكون|في|تعلم|البرتغالية 正确|这个||是|最|字母|更|麻烦的|当|在|正在|在|学习|葡萄牙语 exact|the||is|one of the|letters|most|annoying|when|one|is|to|learn|Portuguese Precies. De -S is een van de vervelendste letters wanneer je Portugees aan het leren bent. 没错。-S 是学习葡萄牙语时最麻烦的字母之一。 بالضبط. الحرف -S هو من أكثر الحروف إزعاجًا عند تعلم البرتغالية. Exactly. The -S is one of the most annoying letters when learning Portuguese.

porque pronuncia-se de 4 formas diferentes. omdat|||op|manieren|verschillende لأن|||بـ|طرق|مختلفة 因为|||以|方式|不同的 because|||in|ways|different omdat het op 4 verschillende manieren wordt uitgesproken. 因为它有 4 种不同的发音方式。 لأنه يُنطق بأربع طرق مختلفة. because it is pronounced in 4 different ways.

Pronuncia-se /s/, o som S sem a vibração das cordas vocais, /s/. Quando é a primeira ||/s/|de|klank|S|zonder|de|trilling|van de|stembanden|stem||wanneer|het is|de|eerste ||/s/|الصوت|الصوت|S|بدون|اهتزاز|اهتزاز|من|الأوتار|الصوتية||عندما|يكون|الحرف|الأول ||/s/|这个|声音|S|没有|的|振动|的|声带|音||当|是|第一个|第一个 ||S|the||||||||||||| Het wordt uitgesproken als /s/, de klank S zonder de trilling van de stembanden, /s/. Wanneer het de eerste 发音为 /s/,即没有声带振动的 S 音,/s/。当它是第一个字母时, يُنطق /s/، صوت S بدون اهتزاز الأوتار الصوتية، /s/. عندما تكون الحرف الأول It is pronounced /s/, the S sound without the vibration of the vocal cords, /s/. When it is the first

letra, por exemplo SENTIR, o verbo SENTIR. Quando há um -S duplo no meio da palavra. |bijvoorbeeld|voorbeeld||de|werkwoord|||||||||| |على سبيل|المثال||الفعل|الفعل|||||||||| |例如|例子||这个|动词|||||||||| |||||||when|there is|a||double|in the|middle|of the|word letter is, bijvoorbeeld VOELEN, het werkwoord VOELEN. Wanneer er een dubbele -S in het midden van het woord is. 例如 SENTIR,动词 SENTIR。当单词中间有双 -S 时。 ، على سبيل المثال SENTIR، الفعل SENTIR. عندما يكون هناك -S مزدوج في منتصف الكلمة. letter, for example FEEL, the verb FEEL. When there is a double -S in the middle of the word.

O -S duplo é colocado entre duas vogais para dar o som /s/, por exemplo PASSAR, o verbo ||||placed||||||||||||| the||double|it is|placed|between|two|vowels|to|to give|the|sound||for|example|PASSAR|the|verb الـ|/s/|||||||||الفعل|||||||الفعل |||||||||||||||PASSAR|| De dubbele -S wordt geplaatst tussen twee klinkers om de klank /s/ te geven, bijvoorbeeld PASSER, het werkwoord 双 -S 放在两个元音之间,以发出 /s/ 的声音,例如 PASSAR,动词 يتم وضع -S المزدوج بين حرفين متحركين لإعطاء الصوت /s/، على سبيل المثال PASSAR، الفعل The double -S is placed between two vowels to give the /s/ sound, for example PASS, the verb

PASSAR. Ou então quando vem depois de uma consoante e antes de uma vogal tipo INSISTIR, |||||||||||||||insisteren |or|then|when|it comes|after|of|a|consonant|and|before|of|a|vowel|like|INSISTIR |أو|إذن|عندما|يأتي|بعد|من|حرف|ساكنة|و|قبل|من|حرف|علة|مثل|INSISTIR |||||||||||||||INSISTIR PASSER. Of dan wanneer het komt na een medeklinker en vóór een klinker zoals INSISTER, PASSAR。或者当它出现在辅音后面并在元音之前,例如 INSISTIR, PASSAR. أو عندما يأتي بعد حرف ساكن وقبل حرف متحرك مثل INSISTIR، PASS. Or when it comes after a consonant and before a vowel like INSIST,

aqui temos dois -S mas, N S I (consoante / S / vogal), fica INSI. Depois pronuncia-se com hier|we hebben|twee|S||||I|medeklinker||klinker|het wordt|INSI|daarna|||met here|we have|two|S||||I|consonant||vowel|it becomes|INSI|then|||with ||||||||||||INSI|||| 这里|我们有|两个|S|||S||||元音|变成|INSI|然后|||带有 هنا|لدينا|اثنان|S||||I|حرف||حرف علة|يصبح|INSI|بعد ذلك|||مع hier hebben we twee -S maar, N S I (medeklinker / S / klinker), wordt het INSI. Daarna wordt het uitgesproken met 这里我们有两个 -S 但是,N S I(辅音 / S / 元音),变成 INSI。然后发音为 هنا لدينا اثنان -S لكن، N S I (ساكنة / S / حرف علة)، يصبح INSI. ثم يُنطق مع here we have two -S but, N S I (consonant / S / vowel), it becomes INSI. Then it is pronounced with

o som /z/, que é esse -S mas com a vibração das cordas vocais, /z/, o som da letra -Z, de|klank|/z/|dat|het is|die||maar|met|de|trilling|van de|snaren|stembanden|/z/|de|klank|van de|letter| الصوت|الصوت|/z/|الذي|هو|هذا||لكن|مع|اهتزاز|اهتزاز|من|الأوتار|الصوتية|/z/|الصوت|الصوت|من|حرف| 这个|声音|/z/|这个|是|这个||但是|带有|的|震动|的|声带|声音|/z/|这个|声音|的|字母| the|sound|/z/|that|it is|this||but|with|the|vibration|of the|strings|vocal|/z/|the|sound|of the|letter| het geluid /z/, dat is die -S maar met de trilling van de stembanden, /z/, het geluid van de letter -Z, /z/ 的声音,这就是这个 -S 但带有声带的震动,/z/,字母 -Z 的声音, صوت /z/، وهو هذا -S ولكن مع اهتزاز الأوتار الصوتية، /z/، صوت الحرف -Z، the sound /z/, which is this -S but with the vibration of the vocal cords, /z/, the sound of the letter -Z,

em português, quando vem entre duas vogais. CASA, a palavra CASA. No Brasil também não é? in|Portugees|wanneer|het komt|tussen|twee|klinkers|CASA|het|woord|CASA|in|Brazilië|ook|niet|het is في|البرتغالية|عندما|يأتي|بين|اثنتين|حروف العلة|CASA|الكلمة|كلمة|CASA|في|البرازيل|أيضًا|ليس|هو 在|葡萄牙语|当|来到|在之间|两个|元音|CASA|这个|单词|CASA|在|巴西|也|不|是 in|Portuguese|when|it comes|between|two|vowels|CASA|the|word|CASA|in|Brazil|also|not|it is in het Portugees, wanneer het tussen twee klinkers komt. CASA, het woord CASA. In Brazilië ook, nietwaar? 在葡萄牙语中,当它位于两个元音之间时。CASA,单词 CASA。在巴西也是这样,对吗? في البرتغالية، عندما يأتي بين حرفين علة. CASA، كلمة CASA. في البرازيل أيضًا، أليس كذلك؟ in Portuguese, when it comes between two vowels. CASA, the word CASA. In Brazil, it is the same, right?

Também, isso não muda. ook|dat|niet|het verandert أيضًا|هذا|ليس|يتغير 也|这|不|改变 also|this|not|it changes Ook, dat verandert niet. 也是,这没有变化。 أيضًا، هذا لا يتغير. Yes, that doesn't change.

Pronto, ou seja, até agora estamos iguais. O primeiro -S como é que tu dizes SENTIR? klaar|of|dat wil zeggen|tot|nu|we zijn|gelijk|de|eerste|S|hoe|is|dat|jij|zegt|voelen ready|or|that is|until|now|we are|equal|the|first|S|how|is|that|you|say|to feel Soon||||||||||||||| 准备好了|||到|现在|我们是|一样|第一个|第一个|S|怎么|是|的|你|说|感觉 جاهز|أو|يعني|حتى|الآن|نحن|متساويين|الأول|الأول|S|كيف|هو|أن|أنت|تقول|شعور Klaar, dat wil zeggen, tot nu toe zijn we hetzelfde. De eerste -S hoe zeg jij VOELEN? 好了,也就是说,到现在为止我们是一样的。第一个 -S 你怎么说 SENTIR? حسناً، يعني حتى الآن نحن متساوون. الأول -S كيف تقول شعور؟ Ready, that is, until now we are the same. The first -S how do you say FEEL?

SENTIR. voelen شعور 感觉 to feel VOELEN. SENTIR. شعور. FEEL.

E como é que dizes PASSAR? en|hoe|is|dat|zegt|doorgaan و|كيف|هو|أن|تقول|مرور 和|怎么|是|的|说|通过 and|how|is|that|you say|to pass En hoe zeg je PASSER? 那你怎么说 PASSAR? وكيف تقول تمرير؟ And how do you say PASS?

PASSAR. doorgaan مرور 通过 to pass PASSER. PASSAR. تمرير. PASS.

E INSISTIR? en|volharden و|الإصرار 和|坚持 and|to insist En INSISTEREN? 和坚持? وَالْإِصْرَار؟ AND INSIST?

INSISTIR. volharden الإصرار 坚持 to insist INSISTEEREN. 坚持。 الإِصْرَار. INSIST.

Portanto até agora estamos iguais. Agora é que fica diferente. Agora é que a coisa dus|tot|nu|we zijn|gelijk|nu|het is|dat|het wordt|anders|nu|het is|dat|de|zaak لذلك|حتى|الآن|نحن|متساوين|الآن|هو|الذي|يصبح|مختلف|الآن|هو|الذي|الشيء| 因此|直到|现在|我们是|一样|现在|是|的|变得|不同|现在|是|的|事情| therefore|until|now|we are|equal|now|it is|that|becomes|different|now|it is|that|the|thing Dus tot nu toe zijn we gelijk. Nu wordt het anders. Nu wordt het ingewikkeld 所以到现在为止我们是一样的。现在才会变得不同。现在事情 لِذَلِكَ حَتَّى الآن نَحْنُ مِثْل بَعْضُنَا. الآن سَيَكُونُ الأمر مُخْتَلِفًا. الآن سَيَصْعُبُ الأمر لأنَّ اللُّغَةَ البرتغالية في البرتغال لدينا صَوْتٌ حَاضِرٌ جِدًّا، حَتَّى So until now we are the same. Now it gets different. Now it gets

se complica porque em português de Portugal nós temos um som muito presente, até um zich|het wordt ingewikkeld|omdat|in|Portugees|van|Portugal|wij|we hebben|een|geluid|zeer|aanwezig|zelfs|een يصبح|معقدًا|لأن|في|البرتغالية|من|البرتغال|نحن|لدينا|صوت||جدًا|واضح|حتى| 它|变得复杂|因为|在|葡萄牙语|的|葡萄牙|我们|我们有|一个|声音|非常|明显|甚至|一个 itself|complicates|because|in|Portuguese|of|Portugal|we|we have|a|sound|very|present|even|a omdat we in het Portugees van Portugal een zeer aanwezige klank hebben, tot een 变得复杂,因为在葡萄牙语中我们有一个非常明显的声音,甚至一个 complicated because in European Portuguese we have a very present sound, even a

dos motivos pelos quais muitas pessoas acham que parecemos russos a falar, o som /ʃ/. van de|redenen|om de|welke|veel|mensen|ze denken|dat|we lijken|Russen|als|spreken|de|klank|/ʃ/ of|reasons|for the|which|many|people|think|that|we seem|Russians|to|speak|the|sound|/ʃ/ ||||||we|||||||| 的|理由|通过|哪些|很多|人|他们认为|que|我们看起来|俄罗斯人|在|说|这个|声音|/ʃ/ من|الأسباب|من أجل|التي|العديد من|الناس|يعتقدون|أن|نبدو|روسيين|عند|التحدث|الصوت|الصوت|/ʃ/ van de redenen waarom veel mensen denken dat we op Russen lijken als we spreken, de klank /ʃ/. 许多人认为我们说话时听起来像俄罗斯人的原因之一是发音/ʃ/. من الأسباب التي تجعل العديد من الناس يعتقدون أننا نبدو روسيين عند التحدث، هو الصوت /ʃ/. one of the reasons why many people think we sound Russian when we speak is the sound /ʃ/.

Que é um som que no Brasil existe no Rio e talvez ali perto, não sei, mas é só naquela dat|het is|een|klank|dat|in|Brazilië|het bestaat|in|Rio|en|misschien|daar|dichtbij|niet|ik weet|maar|het is|alleen|in dat that|is|a|sound|that|in the|Brazil|exists|in|Rio|and|maybe|there|near|not|I know|but|is|only|in that |||||||||||||near|||||| 这个|是|一个|声音|这个|在|巴西|存在|在|里约|和|也许|那里|附近|不|我不知道|但是|是|仅仅|在那个 وهو|هو|صوت||الذي|في|البرازيل|يوجد|في|ريو|و|ربما|هناك|بالقرب|لا|أعلم|لكن|هو|فقط|في تلك Wat is een geluid dat in Brazilie bestaat in Rio en misschien daar in de buurt, ik weet het niet, maar het is alleen daar in die 这是一个在巴西的里约热内卢及其附近存在的音,我不太确定,但只有在那个地区. وهو صوت موجود في البرازيل في ريو وربما بالقرب من هناك، لا أعلم، لكنه موجود فقط في تلك المنطقة. Which is a sound that exists in Brazil in Rio and maybe nearby, I don't know, but it's only in that

área e na maior parte do Brasil não se usa, o tal S chiado, não é? E então quando é |en|in de|grootste|deel|van het|Brazilië|niet|wordt|gebruikt|de|zogenaamde|S|gezoem|niet|het is|||| area|and|in the|largest|part|of the|Brazil|not|reflexive pronoun|is used|the|such|S|hissing|not|is|||| |||||||||||||sibilante|||||| 区域|和|在|最大|部分|的|巴西|不|被|使用|这个|所谓|S|嘶嘶声|不|是|||| المنطقة|و|في|أكبر|جزء|من|البرازيل|لا|يتم|يستخدم|الـ|ذلك|S|المزعج|لا|هو|||| gebieden en in het grootste deel van Brazilie wordt het niet gebruikt, dat zogenaamde S-geluid, toch? En wanneer gebruiken we dat? 在巴西的大部分地区是没有使用的,那种嘶嘶声的S,不是吗?那么我们什么时候使用这个音呢? وفي معظم أنحاء البرازيل لا يُستخدم، ذلك S المزعج، أليس كذلك؟ ومتى نستخدم ذلك؟ area and in most of Brazil it is not used, the so-called hissing S, right? And so when do we

que nós usamos isso? Quando é o -S final, por exemplo em qualquer palavra plural, COISAS, dat|wij|we gebruiken|dat|wanneer|het is|de||eind|bijvoorbeeld||in|elk|woord|meervoud|DINGEN الذي|نحن|نستخدم|ذلك|متى|هو|الـ||النهائي|على|سبيل المثال|في|أي|كلمة|جمع|أشياء 这个|我们|使用|这个|什么时候|是|这个||结尾|例如|例子|在|任何|单词|复数|东西 that|we|we use|that|when|is|the||final|for|example|in|any|word|plural|THINGS Wanneer is het -S aan het einde, bijvoorbeeld in elk meervoudig woord, DINGEN, 例如在任何复数词的结尾-S时,比如说 COISAS, عندما يكون -S في النهاية، على سبيل المثال في أي كلمة جمع، أشياء، use this? When it is the final -S, for example in any plural word, THINGS,

CASAS, MARCIAS, LEONARDOS, qualquer plural. Ou então quando vêm depois de uma vogal huizen|Marcia's|Leonardo's|elk|meervoud|of|dan|wanneer|ze komen|na|na|een|klinker houses|Marcias|Leonards|any|plural|or|then|when|they come|after|of|a|vowel ||||||||||||vowel 房子|玛尔西亚斯|莱昂纳多斯|任何|复数|或者|那么|当|它们来|之后|在|一个|元音 casas|مارسياس|ليوناردوس|أي|جمع|أو|إذن|عندما|تأتي|بعد|من|حرف|حرف علة HUIZEN, MARCIAS, LEONARDOS, elke meervoud. Of wanneer ze komen na een klinker 房子,马尔西亚斯,莱昂纳多,任何复数。或者当它们出现在元音之后时 بيوت، مارسياس، ليوناردوس، أي جمع. أو عندما تأتي بعد حرف علة HOUSES, MARCIAS, LEONARDOS, any plural. Or when they come after a vowel

e antes de uma consoante. Isto acontece muito com palavras que começam com E S consoante, en|voor|van|een|medeklinker|dit|het gebeurt|vaak|met|woorden|die|beginnen|met|E|S|medeklinker and|before|of|a|consonant|this|it happens|a lot|with|words|that|they start|with|E|S|consonant ||||consonant||||||||||| 和|之前|在|一个|辅音|这|发生|很多|与|单词|这些|开始|以|和|S|辅音 و|قبل|||حرف ساكن|هذا|يحدث|كثيرًا|مع|كلمات|التي|تبدأ|بحرف|E|S|حرف ساكن en voor een medeklinker. Dit gebeurt vaak met woorden die beginnen met een E S medeklinker, 并且在辅音之前。这种情况在以辅音 E S 开头的单词中很常见, وقبل حرف ساكن. يحدث هذا كثيرًا مع الكلمات التي تبدأ بحرف E S ساكن، and before a consonant. This happens a lot with words that start with consonant E S,

tipo ESPANHA, ESTENDER, estender a roupa. Mesmo no meio da palavra também, a palavra zoals|Spanje|strekken|strekken|de|was|||||||| مثل|إسبانيا|مد|مد|إلى|الملابس|حتى|في|وسط|من|كلمة|أيضًا|الكلمة| 比如|西班牙|拉伸|拉伸|衣服||||||||| like|Spain|to stretch|to hang|the|clothes|even|in the|middle|of the|word|also|the|word zoals SPANJE, UITSTREKKEN, de was ophangen. Zelfs midden in het woord ook, het woord 比如西班牙,延伸,晾衣服。即使在单词中间也是如此,单词 مثل إسبانيا، تمديد، نشر الملابس. حتى في وسط الكلمة أيضًا، الكلمة like SPAIN, EXTEND, hanging the clothes. Even in the middle of the word too, the word

INSISTIR que vimos à bocado, I S T... Fica /ʃ/. Mas, nestas situações em que a consoante volharden|dat|we zagen|eerder|moment|I|S|T|het wordt|sj-klank|maar|in deze|situaties|waarin|dat|de|medeklinker الإصرار|أن|رأينا|قبل|قليلًا|I|S|T|تصبح|/ʃ/|لكن|في هذه|الحالات|في|التي|الحرف|حرف ساكن 坚持|这个|我们看到|在|一会儿|I|S|T|它变成|/ʃ/|但是|在这些|情况|在|这些|这个|辅音 |that||||||||||||||the|consonant INSISTE dat we net zagen, I S T... Het wordt /ʃ/. Maar, in deze situaties waarin de medeklinker 坚持,我们刚才提到的,I S T... 变成 /ʃ/。但是,在这些辅音的情况下 إصرار التي رأيناها قبل قليل، I S T... تصبح /ʃ/. لكن، في هذه الحالات التي تكون فيها الحرف الساكن INSIST that we saw a while ago, I S T... It becomes /ʃ/. But, in these situations where the consonant

que vem a seguir é sonora, ou seja, é uma consoante que tem vibração das cordas vocais, dat|hij komt|de|volgende|het is|klinkend|of|dat wil zeggen|het is|een|medeklinker|die|het heeft|trilling|van de|stembanden|stemgeluiden الذي|يأتي|ال|التالي|هو|صوتي|أو|يعني|هو|حرف|ساكنة|التي|لديها|اهتزاز|من|الأوتار|الصوتية que|来|这个|接下来的|是|有声的|或者|也就是说|是|一个|辅音|que|有|振动|的|声带|vocal that|comes|the|next|is|voiced|or|that is|is|a|consonant|that|has|vibration|of the|vocal cords|vocal wat volgt is stemhebbend, dat wil zeggen, het is een medeklinker die trilling van de stembanden heeft, 接下来的是浊音,也就是说,它是一个声带振动的辅音, ما يلي هو صوتي، أي أنه حرف ساكن له اهتزاز في الأوتار الصوتية، what follows is voiced, that is, it is a consonant that has vibration of the vocal cords,

o som /ʃ/ transforma-se em /ʒ/, ou seja dizemos INSISTIR porque o -T não é sonoro de|geluid|/ʃ/|||in|/ʒ/|of|dat wil zeggen|we zeggen|INSISTIR|omdat|de||niet|het is|klinkend ال|الصوت|/ʃ/|||إلى|/ʒ/|أو|يعني|نقول|INSISTIR|لأن|ال||ليس|هو|صوتي 这个|声音|/ʃ/|||为|/ʒ/|或者|也就是说|我们说|INSISTIR|因为|这个||不|是|有声的 the|sound|/ʃ/|||into|/ʒ/|or|that is|we say|INSIST|because|the||not|is|voiced het geluid /ʃ/ verandert in /ʒ/, dat wil zeggen, we zeggen INSISTIEREN omdat de -T niet stemhebbend is 音素/ʃ/变成/ʒ/,也就是说我们说INSISTIR,因为-T不是浊音 الصوت /ʃ/ يتحول إلى /ʒ/، أي نقول INSISTIR لأن -T ليس صوتيًا the sound /ʃ/ transforms into /ʒ/, that is, we say INSIST because the -T is not voiced

ou ESPANHA, fica /ʒ/ porque o -P não é sonoro, mas se fosse uma consoante sonora of|ESPANHA|het blijft|/ʒ/|omdat|de||niet|het is|klinkend|maar|als|het zou zijn|een|medeklinker|klinkend or|SPAIN|becomes|/ʒ/|because|the||not|is|voiced|but|if|were|a|consonant|voiced |||||||||sonorous|||||| 或者|ESPANHA|变成|/ʒ/|因为|这个||不|是|有声的|但是|如果|是|一个|辅音|有声的 أو|ESPANHA|يصبح|/ʒ/|لأن|ال||ليس|هو|صوتي|لكن|إذا|كان|حرف|ساكنة|صوتي of SPANJE, wordt /ʒ/ omdat de -P niet stemhebbend is, maar als het een stemhebbende medeklinker was 或者西班牙,变成/ʒ/因为-P不是浊音,但如果是一个浊辅音 أو ESPANHA، يصبح /ʒ/ لأن -P ليس صوتيًا، ولكن إذا كان حرف ساكن صوتي or SPAIN, it becomes /ʒ/ because the -P is not voiced, but if it were a voiced consonant

tipo -M que tem vibração... ESMOLA, fica /ʒ/ como o som do -J, ESMOLA. No Brasil é zoals||die|het heeft|trilling|ESMOLA|het blijft|/ʒ/|zoals|de|geluid|van de||ESMOLA|in|Brazilië|het is like||that|has|vibration|ALMS|becomes|/ʒ/|like|the|sound|of the||ALMS|In|Brazil|is |||||esmola||||||||||| 比如||que|有|振动|ESMOLA|变成|/ʒ/|像|这个|声音|的||ESMOLA|在|巴西|是 مثل||الذي|لديه|اهتزاز|ESMOLA|يصبح|/ʒ/|مثل|ال|الصوت|من||ESMOLA|في|البرازيل|هو zoals -M die trilling heeft... ALMS, wordt /ʒ/ zoals het geluid van de -J, ALMS. In Brazilië is het 比如-M有振动... ESMOLA,变成/ʒ/像-J的音,ESMOLA。在巴西是 مثل -M الذي له اهتزاز... ESMOLA، يصبح /ʒ/ مثل صوت -J، ESMOLA. في البرازيل هو like -M which has vibration... ALMS, it becomes /ʒ/ like the sound of -J, ALMS. In Brazil it is

mais simples, como é que é no Brasil? Na maior parte do Brasil? meer|eenvoudig|hoe|is|dat|is|in|Brazilië|In|grootste|deel|van|Brazilië أكثر|بساطة|كيف|هو|الذي|هو|في|البرازيل|في|أكبر|جزء|من|البرازيل 更|简单|怎么|是|的|是|在|巴西|在|最大|部分|的|巴西 more|simple|how|it is|that|it is|in the|Brazil|in the|largest|part|of the|Brazil simpeler, hoe is het in Brazilië? In het grootste deel van Brazilië? 更简单的,巴西是怎样的?在巴西的大部分地区? أبسط، كيف هو الحال في البرازيل؟ في معظم أنحاء البرازيل؟ simpler, how is it in Brazil? In most of Brazil?

Então, na maior parte vai ficar o /s/ como ESMOLA, MESMO, INSISTIR... Quais os outros dus|in|grootste|deel|zal|blijven|de|s|zoals|aalmoes|echt|volhouden|welke|de|andere إذن|في|أكبر|جزء|سوف|يبقى|الصوت|/s/|مثل|صدقة|حقًا|الإصرار|أي|الـ|الآخرين 那么|在|最大|部分|将|保持|的|/s/|像|施舍|真的|坚持|哪些|的|其他 so|in the|largest|part|it will|stay|the|/s/|like|alms|really|insist|which|the|other Dus, in het grootste deel blijft de /s/ zoals ESMOLA, MESMO, INSISTIR... Wat zijn de andere 那么,在大部分地区,/s/会像ESMOLA, MESMO, INSISTIR... 还有其他哪些? إذن، في معظم الأماكن سيبقى /s/ كما في إيسمول، ميسمو، إنسيستير... ما هي الأمثلة الأخرى؟ So, in most places, the /s/ will remain as in ESMOLA, MESMO, INSISTIR... What are the other

exemplos que você deu? SITUAÇÕES... voorbeelden|dat|jij|gaf|situaties أمثلة|التي|أنت|أعطيت|حالات 例子|的|你|给过|情况 examples|that|you|gave|situations voorbeelden die je gaf? SITUAÇÕES... 你给出的例子是什么?SITUAÇÕES... ما هي الأمثلة الأخرى التي قدمتها؟ حالات... examples you gave? SITUATIONS...

O que é que eu disse mais? Todos os plurais também! wat|dat|||ik|zei|meer|alle|de|meervouden|ook ما|الذي|هو|الذي|أنا|قلت|أكثر|جميع|الـ|جمعات|أيضًا 我|的|是|的|我|说过|更多|所有|的|复数|也 what|that|||I|said|more|all|the|plurals|also Wat heb ik nog meer gezegd? Alle meervouden ook! 我还说了什么?所有的复数也是! ماذا قلت أيضًا؟ جميع الجمعيات أيضًا! What else did I say? All the plurals too!

É! Os plurais, MARCIAS, LEONARDOS, CASAS... De uma maneira geral fica esse /s/ normal het is|de|meervouden|MARCIA's|LEONARDO's|huizen|op|een|manier|algemeen|blijft|dat|s|normaal نعم|الجمع|جمع|مارسياس|ليوناردوس|بيوت|من|طريقة|عامة|تبقى|يبقى|هذا|س|عادي 是|这些|复数|玛尔西亚斯|莱昂纳多斯|房子|从|一种|方式|一般|变成|这个|/s/|正常 it is|the|plurals|MARCIAS|LEONARDOS|houses|in|a|way|general|it stays|that|s|normal Ja! De meervouden, MARCIAS, LEONARDOS, HUIZEN... Over het algemeen blijft die /s/ normaal. 是的!复数,MARCIAS,LEONARDOS,CASAS……一般来说,发音是正常的/s/. نعم! الجمع، مارسياس، ليوناردوس، منازل... بشكل عام يبقى هذا الصوت /s/ طبيعي. Yes! The plurals, MARCIAS, LEONARDOS, HOUSES... Generally, it stays with that normal /s/.

e então no Rio e Minas, tem outras variações que se aproximam do português de Portugal. en|dan|in|Rio|en|Minas|er zijn|andere|variaties|die|zich|naderen|van|Portugees|van|Portugal و|إذن|في|ريو|و|ميناس|يوجد|أخرى|تنويعات|التي|تعود|تقترب|من|البرتغالية|من|البرتغال 和|然后|在|里约|和|米纳斯|有|其他|变体|这些|自身|接近|的|葡萄牙语|的|葡萄牙 and|then|in the|Rio|and|Minas|there are|other|variations|that|themselves|they approach|from the|Portuguese|of|Portugal En dan in Rio en Minas zijn er andere variaties die dichter bij het Portugees van Portugal komen. 而在里约和米纳斯,有其他变体接近葡萄牙的葡萄牙语. وفي ريو وميناس، هناك تباينات أخرى تقترب من البرتغالية في البرتغال. And then in Rio and Minas, there are other variations that are closer to the Portuguese of Portugal.

Mas vocês também têm o fenómeno, porque é normal, dos sons sonoros e surdos que o maar|jullie|ook|hebben|het|fenomeen|omdat|het is|normaal|van de|klanken|sonore|en|doffe|die|het but|you all|also|you all have|the|phenomenon|because|it is|normal|of the|sounds|voiced|and|voiceless|that|the |||||||||||||voiceless|| 但是|你们|也|有|这个|现象|因为|是|正常|的|声音|有声|和|无声|这些|的 لكن|أنتم|أيضا|لديكم|الظاهرة|ظاهرة|لأن|هو|عادي|من|الأصوات|الصوتية|و|الصامتة|التي| Maar jullie hebben ook het fenomeen, omdat het normaal is, van de sonore en doffe klanken die de 但你们也有这个现象,因为声音的清浊是正常的, لكنكم أيضًا لديكم هذه الظاهرة، لأنه من الطبيعي، الأصوات الصوتية والصامتة التي. But you also have the phenomenon, because it is normal, of voiced and voiceless sounds that the

-S antes de consoantes sonoras fica sonoro, fica /z/. ESMOLA tu não dizes ESMOLA dizes EZMOLA. S|voor|van|medeklinkers|sonore|blijft|sonore|blijft|z|ESMOLA|jij|niet|zegt|ESMOLA|je zegt|EZMOLA S|before|of|consonants|voiced|it stays|voiced|it stays|z|ESMOLA|you|not|you say|ESMOLA|you say|EZMOLA |||||||||||||||almsgiving |在之前|的|辅音|有声|变成|有声|变成|/z/|施舍|你|不|说|施舍|说|施舍 س|قبل|من|الحروف|الصوتية|يبقى|صوتي|يبقى|ز|إسمولا|أنت|لا|تقول|إسمولا|تقول|إزمولا -S voor sonore medeklinkers wordt sonoor, wordt /z/. ESMOLA zeg je niet ESMOLA, je zegt EZMOLA. -S 在浊辅音前变为浊音,发音为/z/。你不说ESMOLA,而是说EZMOLA. -S قبل الحروف الصوتية يصبح صوتيًا، يصبح /z/. إيسمولا، أنت لا تقول إيسمولا، تقول إيزمولا. -S before voiced consonants becomes voiced, it becomes /z/. You don't say ESMOLA, you say EZMOLA.

Portanto, fica o som /z/, basicamente. dus|blijft|de|klank|/z/|basically لذلك|يبقى|الصوت||/ز/|أساسا 因此|保持|这个|声音|/z/|基本上 therefore|stays|the|sound|/z/|basically Dus, blijft de klank /z/, in wezen. 因此,/z/的发音基本上保持不变。 لذا، يبقى الصوت /ز/، بشكل أساسي. Therefore, the sound /z/ remains, basically.

Exatamente. Deixa fazer-te uma observação, se você não quiser pode cortar do vídeo. precies|laat|||een|opmerking|als|u|niet|wilt|kunt|knippen|uit|video بالضبط|دعني|||ملاحظة||إذا|أنت|لا|تريد|يمكنك|قص|من|الفيديو 确切地|让我|||一个|观察|如果|你|不|想要|可以|剪掉|从|视频 exactly|let|||a|observation|if|you|not|want|can|cut|from|video Precies. Laat me je een opmerking maken, als je niet wilt, kun je het uit de video knippen. 没错。如果你不想的话,可以把这段剪掉。 بالضبط. دعني ألاحظ شيئًا، إذا لم ترغب يمكنك قصه من الفيديو. Exactly. Let me make an observation, if you don't want you can cut it from the video.

Você falou do -S inicial mas olha só a pronuncia que você fez de SITUAÇÕES. Eu falo SITUAÇÕES u|sprak|over||begin|maar|kijk|eens|de|uitspraak|die|u|maakte|van|SITUAÇÕES|ik|spreek|SITUAÇÕES أنت|قلت|عن||الأول|لكن|انظر|فقط|النطق||الذي|أنت|فعلت|من|SITUAÇÕES|أنا|أقول|SITUAÇÕES 你|说了|关于||开头的|但是|看|只是|这个|发音|的|你|发出的|的|SITUAÇÕES|我|说|SITUAÇÕES you|spoke|of the||initial|but|look|only|the|pronunciation|that|you|made|of|SITUAÇÕES|I|speak|SITUAÇÕES Je sprak over de initiële -S, maar kijk eens naar de uitspraak die je deed van SITUAÇÕES. Ik zeg SITUAÇÕES. 你提到了开头的-S,但看看你对SITUAÇÕES的发音。我说的是SITUAÇÕES。 لقد تحدثت عن -S في البداية لكن انظر إلى النطق الذي قمت به لكلمة SITUAÇÕES. أنا أنطق SITUAÇÕES. You mentioned the initial -S but look at the pronunciation you made of SITUAÇÕES. I say SITUAÇÕES.

e você disse CHITUAÇÕES. en|u|zei|CHITUAÇÕES و|أنت|قلت|CHITUAÇÕES 和|你|说|CHITUAÇÕES and|you|said|CHITUAÇÕES en jij zei CHITUAÇÕES. 而你说的是CHITUAÇÕES。 وأنت قلت CHITUAÇÕES. And you said CHITUAÇÕES.

Isso aí, eu já tive comentários assim em vídeos. Eu se calhar passei de uma palavra dat|daar|ik|al|heb gehad|opmerkingen|zo|in|video's||||||| ذلك|هناك|أنا|قد|حصلت على|تعليقات|مثل هذه|في|فيديوهات|أنا|إذا|ربما|مررت|من|كلمة|كلمة 这|那里|我|已经|我有过|评论|这样的|在|视频|我|如果|可能|我经过|从|一个|单词 that|there|I|already|had|comments|like this|in|videos|I|if|maybe|I passed|from|a|word Dat klopt, ik heb al zulke opmerkingen in video's gehad. Misschien ben ik van een woord 没错,我在视频中也收到过这样的评论。我可能把一个以-S结尾的词换成了SITUAÇÕES这个词。 هذا صحيح، لقد تلقيت تعليقات مماثلة على مقاطع الفيديو. ربما انتقلت من كلمة That's right, I've had comments like that on videos. I might have switched from a word

que acaba em -S para a palavra SITUAÇÕES. Sabes porque é que isto acontece? Porque that|ends|in||to|the|word|SITUATIONS|you know|why|it is|that|this|happens| dat eindigt op -S naar het woord SITUAÇÕES gegaan. Weet je waarom dit gebeurt? Omdat 你知道为什么会这样吗?因为 تنتهي بـ -S إلى كلمة SITUAÇÕES. هل تعرف لماذا يحدث هذا؟ لأن that ends in -S to the word SITUATIONS. Do you know why this happens? Because

realmente em Portugal, não em todo o Portugal, mas pelo menos em Lisboa e na maior parte really|in|Portugal|not|in|all|the|Portugal|but|at least|most|in|Lisbon|and|in the|largest|part het in Portugal, niet in heel Portugal, maar tenminste in Lissabon en het grootste deel 在葡萄牙,虽然不是整个葡萄牙,但至少在里斯本和大部分地区,SC的发音,比如NASCER,最初是/nɐʃˈseɾ/,在巴西则是/naˈse(ʁ)/, في البرتغال، ليس في كل البرتغال، ولكن على الأقل في لشبونة ومعظم really in Portugal, not all of Portugal, but at least in Lisbon and most of

do país o som SC, tipo NASCER, originalmente era /nɐʃˈseɾ/, no Brasil fica /naˈse(ʁ)/, ||the|sound|SC|like|NASCER|originally|it was|/nɐʃˈseɾ/|in|Brazil|it becomes|| van het land de klank SC, zoals in NASCER, oorspronkelijk /nɐʃˈseɾ/ was, in Brazilië is het /naˈse(ʁ)/, البلاد، كان صوت SC، مثل NASCER، في الأصل /nɐʃˈseɾ/، وفي البرازيل يصبح /naˈse(ʁ)/. the country the SC sound, like NASCER, originally was /nɐʃˈseɾ/, in Brazil it is /naˈse(ʁ)/,

fica sempre -S. Ou seja, no Brasil entre o /ʃ/ e o /s/ vocês escolheram o /s/. Nós, blijft|altijd|s||||||de||||s|||||wij يبقى|دائما|س||||||الصوت||||س|||||نحن 变得|总是||或者|是|在|巴西|在之间|/ʃ/||和|/s/||你们|选择了|/s/||我们 it stays|always|/s/||||||the||||/s/|||||we blijft altijd -S. Met andere woorden, in Brazilië tussen de /ʃ/ en de /s/ hebben jullie de /s/ gekozen. Wij, 总是-S。也就是说,在巴西,在/ʃ/和/s/之间,你们选择了/s/。我们, يبقى دائمًا -S. بمعنى آخر، في البرازيل بين /ʃ/ و /s/ اخترتم /s/. نحن, it always stays -S. That is, in Brazil between /ʃ/ and /s/ you chose /s/. We,

em Portugal, na maior parte de país escolhemos o /ʃ/ então fica NASCER, PISCINA. Então in|Portugal|in de|grootste|deel|van|land|kozen|de|sj|dus|blijft|NASCER|PISCINA| في|البرتغال|في|أكبر|جزء|من|البلاد|اخترنا|الصوت|ش|إذن|يبقى|نَسَر|بيسكينا| 在|葡萄牙|在|最大|部分|的|国家|我们选择了|/ʃ/||所以|变得|出生|游泳池|所以 in|Portugal|in the|largest|part|of|country|we chose|the|/ʃ/|so|it stays|to be born|swimming pool|so in Portugal, hebben in het grootste deel van het land de /ʃ/ gekozen, dus wordt het NASCER, PISCINA. Dus 在葡萄牙,大部分地区选择了/ʃ/,所以是NASCER,PISCINA。那么 في البرتغال، في معظم أنحاء البلاد اخترنا /ʃ/ لذا يصبح NASCER، PISCINA. إذن in Portugal, for the most part of the country chose /ʃ/ so it becomes NASCER, PISCINA. So

o que é que acontece? Quando tens uma palavra que acaba em -S, que acaba em /ʃ/ e tens wat|dat|is|dat|gebeurt|wanneer|je hebt|een|woord|dat|eindigt|op|s||||sj|| ما|الذي|هو|الذي|يحدث|عندما|لديك|كلمة||التي|تنتهي|في|س||||ش|| 什么|连接词|是|连接词|发生|当|你有|一个|单词|连接词|结束|在||连接词|结束|在|/ʃ/|和|你有 the|that|is|that|happens|when|you have|a|word|that|ends|in|/s/||||/ʃ/|| wat gebeurt er? Wanneer je een woord hebt dat eindigt op -S, dat eindigt op /ʃ/ en je hebt 发生了什么?当你有一个以-S结尾的单词,以/ʃ/结尾,并且有 ماذا يحدث؟ عندما يكون لديك كلمة تنتهي بـ -S، وتنتهي بـ /ʃ/ ولديك what happens? When you have a word that ends in -S, that ends in /ʃ/ and you have

outra em que começa em -S que começa em /s/, o /ʃ/ ganha. Então se eu disser SITUAÇÕES, |||||||||||||dus|als|ik|zeg|SITUAÇÕES 另一个|在|连接词|开始|在|/s/|||||/ʃ/||赢得|所以|如果|我|说|情况 |||||||||||||إذن|إذا|أنا|قلت|سيتواسيونش |||||||||||||so|if|I|say|situations een ander dat begint met -S dat begint met /s/, dan wint de /ʃ/. Dus als ik SITUAÇÕES zeg, 另一个以-S开头,以/s/开头时,/ʃ/会胜出。所以如果我说SITUAÇÕES, أخرى تبدأ بـ -S وتبدأ بـ /s/، فإن /ʃ/ يفوز. لذا إذا قلت SITUAÇÕES, another that starts in -S that starts in /s/, the /ʃ/ wins. So if I say SITUAÇÕES,

a palavra, é SITUAÇÃO, SITUAÇÕES... Mas se eu estiver a falar e disser AS_SITUAÇÕES, de|woord|is|situatie|situaties|maar|als|ik|ben|aan het|spreken|en|ik zeg|| ال|كلمة|هي|وضع|أوضاع|لكن|إذا|أنا|كنت|في|التحدث|و|قلت|| 这个|单词|是|情况|情况们|但是|如果|我|在|说|说|和|说|| the|word|is|SITUATION|SITUATIONS|But|if|I|am|to|speak|and|say|| het woord is SITUATIE, SITUATIES... Maar als ik aan het praten ben en zeg DE_SITUATIES, 这个词是情况,情况……但是如果我在说话时说情况, الكلمة هي وضع، أو أوضاع... لكن إذا كنت أتحدث وقلت الأوضاع، the word is SITUATION, SITUATIONS... But if I am speaking and say THE_SITUATIONS,

não digo AS SI... digo AS_SITUAÇÕES. niet|ik zeg|de|SI|ik zeg|| لا|أقول|الأ|سي|أقول|| 不|说|这些|情况|说|| not|I say|THE|SI|I say|| zeg ik niet DE SI... ik zeg DE_SITUATIES. 我不会说情况……我会说情况。 لا أقول الأوضاع... أقول الأوضاع. I don't say THE SI... I say THE_SITUATIONS.

Para acabar assim com as diferenças especificas de sons... Quando os estrangeiros que aprenderam om|te beëindigen|zo|met|de|verschillen|specifieke|van|klanken|wanneer|de|buitenlanders|die|ze geleerd hebben من أجل|إنهاء|هكذا|مع|ال|الفروقات|المحددة|من|الأصوات||||| 为了|结束|这样|与|这些|差异|特定的|的|声音|当|这些|外国人|学习了|学习 to|end|thus|with|the|differences|specific|of|sounds||||| Om zo de specifieke klankverschillen te beëindigen... Wanneer buitenlanders die geleerd hebben 为了消除声音的具体差异……当那些学习了 لإنهاء الفروق المحددة في الأصوات... عندما يتعلم الأجانب الذين تعلموا To eliminate the specific differences in sounds... When foreigners who learned

português, e normalmente português do Brasil porque é mais presente e mais influente, Portuguese|and|usually|Portuguese|from|Brazil|because|is|more|present|and|more|influential البرتغالية|و|عادةً|البرتغالية|من|البرازيل|لأن|هي|أكثر|حاضرة|و|أكثر|تأثيرًا Portugees, en meestal Portugees uit Brazilië omdat het meer aanwezig en invloedrijker is, 葡萄牙语的外国人,通常是巴西葡萄牙语,因为它更常见且更具影响力, البرتغالية، وعادة ما تكون البرتغالية من البرازيل لأنها أكثر انتشارًا وتأثيرًا, Portuguese, and usually Brazilian Portuguese because it is more present and more influential,

dizem nomes de palavras estrangeiras tipo Facebook e “não sei quê” a falar português ze zeggen|namen|van|woorden|vreemde|zoals|Facebook|en|niet|ik weet|wat|om te|spreken|Portugees يقولون|أسماء|من|كلمات|أجنبية|مثل|فيسبوك|و|لا|أعرف|ماذا|في|التحدث|البرتغالية 他们说|名字|的|单词|外国的|类型|Facebook|和|不|我不知道|什么|在|说|葡萄牙语 they say|names|of|words|foreign|like|Facebook|and|not|I know|what|to|speak|Portuguese ze noemen buitenlandse woorden zoals Facebook en "weet ik veel" terwijl ze Portugees spreken 他们用葡萄牙语说外来词的名字,比如 Facebook 和“我不知道什么” يقولون أسماء كلمات أجنبية مثل فيسبوك و "لا أدري ماذا" عند التحدث باللغة البرتغالية they say names of foreign words like Facebook and 'I don't know what' while speaking Portuguese

acrescentam o -I no final. O que para nós portugueses é muito engraçado porque vê-se ze voegen toe|de||op het|einde|dat|wat|voor|ons|Portugezen|het is|heel|grappig|omdat|| يضيفون|الـ||في|النهاية|ما|الذي|بالنسبة|لنا|البرتغاليين|هو|جدا|مضحك|لأن|| 他们添加|这个||在|结尾|这|这|对于|我们|葡萄牙人|是|非常|有趣|因为|| they add|the||at the|end|what|that|for|us|Portuguese|is|very|funny|because|| ze voegen de -I toe aan het einde. Wat voor ons Portugezen heel grappig is omdat je kunt zien 他们在最后加上 -I。这对我们葡萄牙人来说非常有趣,因为可以看出 يضيفون -I في النهاية. وهو ما يعتبره البرتغاليون مضحكًا جدًا لأنه يظهر they add -I at the end. Which for us Portuguese is very funny because you can see

que aprenderam a palavra estrangeira no português do Brasil, porque vocês acrescentam o -I dat|ze hebben geleerd|om te|woord|vreemde|in het|Portugees|van het|Brazilië|omdat|jullie|jullie voegen toe|de| أن|تعلموا|الـ|الكلمة|الأجنبية|في|البرتغالية|من|البرازيل|لأن|أنتم|تضيفون|الـ| 他们|学会了|这个|单词|外国的|在|葡萄牙语|的|巴西|因为|你们|他们添加|这个| that|they learned|to|word|foreign|in the|Portuguese|of the|Brazil|because|you|you add|the| dat ze het buitenlandse woord in het Braziliaans Portugees hebben geleerd, omdat jullie de -I toevoegen 他们是在巴西葡萄牙语中学会了外来词,因为你们在说以清辅音结尾的词时加上 -I أنهم تعلموا الكلمة الأجنبية في البرتغالية البرازيلية، لأنكم تضيفون -I that they learned the foreign word in Brazilian Portuguese, because you add -I

final quando dizem palavras que acabam em consoantes surdas. Palavras que acabam em |||woorden|die|eindigen|op|medeklinkers|dof|||| 结尾|当|他们说|单词|这些|结束|在|辅音|清音|单词|这些|结束|在 |||كلمات|التي|تنتهي|بـ|||||| |||words|that|end||||||| aan het einde wanneer jullie woorden zeggen die eindigen op doffe medeklinkers. Woorden die eindigen op 以清辅音结尾的词。 في النهاية عندما تقولون كلمات تنتهي بحروف ساكنة غير صوتية. كلمات تنتهي بـ at the end when saying words that end in voiceless consonants. Words that end in

/k/ e /t/. Então um exemplo é a palavra Facebook, que nós dizemos Facebook mas no /k/|en|/t/|dus|een|voorbeeld|is|het|woord|Facebook|dat|wij|zeggen|Facebook|maar|in ك|و|ت|إذن|مثال|مثال|هو|الكلمة|كلمة|فيسبوك|التي|نحن|نقول||لكن|في /k/|和|/t/|所以|一个|例子|是|这个|单词|Facebook|那个|我们|说|Facebook|但是|在 k||t|so|an|example|is|the|word|Facebook|that|we|say||but|in /k/ en /t/. Dus een voorbeeld is het woord Facebook, dat wij Facebook zeggen maar in /k/ 和 /t/。所以一个例子是单词 Facebook,我们说 Facebook,但在 /ك/ و /ت/. إذن مثال هو كلمة فيسبوك، التي نقولها فيسبوك ولكن في /k/ and /t/. So an example is the word Facebook, which we say Facebook but in

Brasil dizem Facebooki. Brazilië zeggen ze Facebooki. 巴西人说 Facebooki. البرازيل يقولون فيسبوك. Brazil they say Facebooki.

INTERNET. INTERNET إنترنت INTERNET INTERNET INTERNET. INTERNET. إنترنت. INTERNET.

Exatamente, nós dizemos INTERNET. precies|wij|zeggen|INTERNET بالضبط|نحن|نقول|إنترنت 确切地|我们|说|INTERNET exactly|we|say|INTERNET Precies, wij zeggen INTERNET. 没错,我们说 INTERNET. بالضبط، نحن نقول إنترنت. Exactly, we say INTERNET.

IPAD. IPAD آيباد 平板电脑 IPAD IPAD. IPAD. آيباد. IPAD.

IPAD. IPAD آيباد 平板电脑 IPAD IPAD. IPAD. آيباد. IPAD.

Como é que dizes um computador, se for por um Mac. hoe|is|dat|je zegt|een|computer|als|het gaat om|voor|een|Mac كيف|هو|أن|تقول|كمبيوتر|حاسوب|إذا|كان|على|ماك|ماك 如何|是|的|你说|一个|电脑|如果|是|通过|一个|Mac how|is|that|you say|a|computer|if|it is|for|a|Mac Hoe zeg je een computer, als het een Mac is. 如果是Mac,你怎么说电脑。 كيف تقول كمبيوتر، إذا كان ماك. How do you say a computer, if it's a Mac.

MAC. Mac ماك Mac电脑 Mac MAC. MAC. ماك. MAC.

E com esta concluímos esta comparação de características fonéticas de Portugal e en|met|deze|we hebben geconcludeerd|deze|vergelijking|van|kenmerken|fonetische|van|Portugal|en و|مع|هذه|أنهينا|هذه|المقارنة|عن|الخصائص|الصوتية|من|البرتغال|و 和|以|这|我们结束了|这|比较|的|特征|音韵|的|葡萄牙|和 and|with|this|we conclude|this|comparison|of|characteristics|phonetic|of|Portugal|and En hiermee sluiten we deze vergelijking van de fonetische kenmerken van Portugal en 通过这个,我们结束了对葡萄牙和 وبهذا نكون قد أنهينا هذه المقارنة للخصائص الصوتية بين البرتغال و And with this we conclude this comparison of phonetic characteristics of Portugal and

Brasil. Obrigado Marcia pela tua participação! |bedankt|Marcia|voor jouw|jouw|deelname Brazil|thank you|Marcia|for your|your|participation البرازيل|شكراً|مارثا|لمشاركتك|الخاصة بك|المشاركة |谢谢|玛尔西亚|对于|你的|参与 Brazilië af. Bedankt Marcia voor je deelname! 巴西的音韵特征的比较。谢谢你,Marcia,感谢你的参与! البرازيل. شكراً مارثيا على مشاركتك! Brazil. Thank you Marcia for your participation!

Nossa Leonardo, eu é que agradeço! Foi um prazer enorme estar aqui com você no seu wauw|Leonardo|ik|het is|dat|ik dank|het was|een|plezier|enorm|zijn|hier|met|jou|op|jouw يا إلهي|ليوناردو|أنا|هو|الذي|أشكر|كان|متعة|متعة|كبيرة|أن أكون|هنا|مع|أنت|في|قناتك 哇|莱昂纳多|我|是|的确|我感谢|是|一个|乐趣|巨大|在|这里|和|你|在|你的 wow|Leonardo|I|it is|that|I thank|it was|a|pleasure|huge|to be|here|with|you|on your|your Onze Leonardo, ik ben degene die dank verschuldigd is! Het was een enorme eer om hier bij jou te zijn op jouw Leonardo,我才是要感谢你!能和你在你这个 أنا من يجب أن يشكرك، ليوناردو! كان من دواعي سروري الكبير أن أكون هنا معك في قناتك الرائعة. Oh Leonardo, I am the one who thanks! It was a huge pleasure to be here with you on your

canal que é maravilhoso. Muito obrigada! ||||heel|bedankt ||||very|thank you |||||thank ||||非常|谢谢 ||||جداً|شكراً geweldige kanaal. Heel erg bedankt! 美妙的频道里一起,真是太高兴了。非常感谢! شكراً جزيلاً! wonderful channel. Thank you very much!

Espero que tenham gostado e percebido melhor onde é que os sotaques português e brasileiro ik hoop|dat|jullie hebben|genoten|en|begrepen|beter|waar|het is|dat|de|accenten|Portugees|en|Braziliaans آمل|أن|قد|أعجبكم|و|فهمتم|أفضل|أين|هو|أن|اللهجات|اللهجات|البرتغالية|و|البرازيلية 我希望|连接词|他们有|喜欢|和|理解|更好|哪里|是|连接词|葡萄牙语的|口音|葡萄牙的|和|巴西的 I hope|that|you all have|liked|and|understood|better|where|is|that|the|accents|Portuguese|and|Brazilian Ik hoop dat jullie het leuk vonden en beter hebben begrepen waar de Portugese en Braziliaanse accenten 我希望你们喜欢并更好地理解葡萄牙语和巴西语的口音在哪里不同。 آمل أن تكونوا قد استمتعتم وفهمتم بشكل أفضل أين تختلف اللهجات البرتغالية والبرازيلية. I hope you enjoyed and understood better where the Portuguese and Brazilian accents

são diferentes. are|different هي|مختلفة verschillend zijn. 如果你们有兴趣了解更多关于巴西葡萄牙语的内容,可以去看看玛尔西亚的频道,玛尔西亚·马塞多的葡萄牙语,在那里我们也制作了一段视频。 إنها مختلفة. are different.

Se estiverem interessados em aprender mais sobre o português brasileiro, vão dar uma als|jullie zijn|geïnteresseerd|in|leren|meer|over|het|Portugees|Braziliaans|jullie gaan|geven|een إذا|كنتم|مهتمين|في|تعلم|المزيد|عن|البرتغالية|البرتغالية|البرازيلية|ستذهبون|إعطاء|نظرة 如果|他们在|感兴趣的|在|学习|更多|关于|葡萄牙语的|巴西的||他们将|给|一个 if|you all are|interested|in|learning|more|about|the|Portuguese|Brazilian|you all will|give|a Als jullie geïnteresseerd zijn om meer te leren over het Braziliaans Portugees, kijk dan even 如果你们有兴趣了解更多关于巴西葡萄牙语的内容,可以去看看玛尔西亚的频道,玛尔西亚·马塞多的葡萄牙语,在那里我们也制作了一段视频。 إذا كنتم مهتمين بتعلم المزيد عن البرتغالية البرازيلية، فستلقون نظرة على قناة مارثا، البرتغالية مع مارثا ماسيدو، حيث قمنا أيضًا بعمل فيديو. If you are interested in learning more about Brazilian Portuguese, take a

olhadela ao canal da Marcia, Português com Marcia Macedo, onde também fizemos um vídeo glance|to the|channel|of the|Marcia|Portuguese|with|Marcia|Macedo|where|also|we made|a|video نظرة|إلى|قناة|من|مارثا|البرتغالية|مع|مارثا|ماسيدو|حيث|أيضًا|قمنا|فيديو|فيديو op het kanaal van Marcia, Portugees met Marcia Macedo, waar we ook een video hebben gemaakt. look at Marcia's channel, Portuguese with Marcia Macedo, where we also made a video

juntos em que explorámos as diferenças de vocabulário entre o português de Portugal samen|in|dat|we hebben verkend|als|verschillen|van|vocabulaire|tussen|het|Portugees|van|Portugal معًا|في|الذي|استكشفنا|الفروق|الاختلافات|في|المفردات|بين|البرتغالي|البرتغالية|من|البرتغال 一起|在|那些|我们探索了|这些|差异|的|词汇|之间|葡萄牙|葡萄牙语|的|葡萄牙 together|in|that|we explored|the|differences|of|vocabulary|between|the|Portuguese|of|Portugal samen waarin we de vocabulaireverschillen tussen het Portugees van Portugal 我们一起探索了葡萄牙葡萄牙语和巴西葡萄牙语之间的词汇差异 معًا استكشفنا الفروق في المفردات بين البرتغالية في البرتغال together we explored the vocabulary differences between European Portuguese

e o português do Brasil. |het|Portugees|van|Brazilië 和|葡萄牙|巴西葡萄牙语|的|巴西 و|البرتغالي|البرازيلية|من|البرازيل and|the|Portuguese|of|Brazil en het Portugees van Brazilië hebben verkend. 和巴西葡萄牙语。 والبرتغالية في البرازيل. and Brazilian Portuguese.

Se quiserem experimentar o italki e participar no Language Challenge até dia 31 de março als|jullie willen|uitproberen|het|italki|en|deelnemen|aan|Taal|Uitdaging|tot|dag|van|maart إذا|أردتم|تجربة|||و|المشاركة|في|تحدي|اللغة|حتى|يوم|من|مارس 如果|你们想要|体验|这个|italki|和|参加|在|语言|挑战|直到|日|的|三月 if|you want|to try|the|italki|and|to participate|in the|Language|Challenge|until|day|of|March Als jullie italki willen uitproberen en willen deelnemen aan de Language Challenge tot 31 maart 如果你们想尝试 italki 并参加语言挑战,截止日期是 3 月 31 日 إذا كنتم ترغبون في تجربة italki والمشاركة في تحدي اللغة حتى 31 مارس If you want to try italki and participate in the Language Challenge until March 31st

sigam também o link na descrição, e como sempre um grande muito obrigado aos meus patrons, volg|ook|de|link|in|beschrijving|en|zoals|altijd|een|groot|heel|dank|aan de|mijn|patrons اتبعوا|أيضًا|الرابط|في|في|الوصف|و|كما|دائمًا|شكرًا|كبير|جدًا|شكرًا|ل|رعاتي| 你们跟随|也|这个|链接|在|描述|和|像|总是|一个|非常|非常|谢谢|对于|我的|赞助者 follow|also|the|link|in the|description|and|as|always|a|big|very|thank you|to the|my|patrons volg dan ook de link in de beschrijving, en zoals altijd een grote dank aan mijn patrons, 也请点击描述中的链接,像往常一样,非常感谢我的赞助者们, تابعوا أيضًا الرابط في الوصف، وكالعادة شكرًا جزيلاً لراعيي. also follow the link in the description, and as always a big thank you to my patrons,

que me apoiam todos os meses! die|mij|ze steunen|elke|de|maanden that|to me|they support|all|the|months |||||months 那些|对我|支持|每个|的|月份 التي|لي|يدعمون|جميع|الأشهر|الشهور die me elke maand steunen! 每个月都支持我的人! الذين يدعمونني كل شهر! that support me every month!

No Patreon dou acesso a conteúdos exclusivos, como livestreams mensais, um podcast exclusivo op|Patreon|ik geef|toegang|tot|inhoud|exclusieve|zoals|livestreams|maandelijkse|een|podcast|exclusieve In the|Patreon|I give|access|to|content|exclusive|like|livestreams|monthly|a|podcast|exclusive |||||contents||||monthly||| 在|Patreon|我给|访问|到|内容|独家|像|直播|每月|一个|播客|独家 في|باتريون|أعطي|وصول|إلى|محتويات|حصرية|مثل|بثوث مباشرة|شهرية|بودكاست||حصري Op Patreon geef ik toegang tot exclusieve inhoud, zoals maandelijkse livestreams, een exclusieve podcast 在Patreon上,我提供独家内容的访问权限,比如每月的直播,一个独家的播客 على باتريون أقدم الوصول إلى محتويات حصرية، مثل البث المباشر الشهري، بودكاست حصري On Patreon, I provide access to exclusive content, such as monthly livestreams, an exclusive podcast

mensal, e as entrevistas completas e sem cortes com os meus convidados, como esta de hoje |و|||||||||||||| 每月|和|的|访谈|完整|和|无|剪辑|与|的|我的|嘉宾|像|这|的|今天 maandelijkse|en|de|interviews|volledige|en|zonder|knippen|met|de|mijn|gasten|zoals|deze|van|vandaag monthly|and|the|interviews|complete|and|without|cuts|with|the|my|guests|like|this|with|today per maand, en de volledige en ongecensureerde interviews met mijn gasten, zoals deze van vandaag 每月,还有与我的嘉宾的完整无删减的访谈,就像今天的访谈 شهري، والمقابلات الكاملة وغير المحررة مع ضيوفي، مثل هذه التي أجريتها اليوم monthly, and the complete and uncut interviews with my guests, like today's

com a Marcia. Se estiverem interessados em apoiar o Portuguese With Leo e ter acesso with|the|Marcia|If|you are|interested|in|to support|the|Portuguese|With|Leo|and|to have|access met Marcia. Als je geïnteresseerd bent in het steunen van Portuguese With Leo en toegang wilt krijgen 与Marcia。如果你们有兴趣支持Portuguese With Leo并获得访问权限 مع مارثا. إذا كنتم مهتمين بدعم Portuguese With Leo والحصول على الوصول with Marcia. If you are interested in supporting Portuguese With Leo and gaining access

a tudo isto, sigam o link na descrição para se inscreverem no Patreon! aan|alles|dit|volg|de|link|in de|beschrijving|om|zich|inschrijven|op de|Patreon إلى|كل|هذا|اتبعوا|الرابط|الرابط|في|الوصف|من أجل|أن|تسجلوا|في|باتريون 到|一切|这个|继续|这个|链接|在|描述|为了|自己|注册|在|Patreon to|everything|this|follow|the|link|in the|description|to|themselves|sign up|on the|Patreon voor dit alles, volg de link in de beschrijving om je in te schrijven voor Patreon! 对于这一切,请点击描述中的链接以注册Patreon! لذلك، اتبعوا الرابط في الوصف للاشتراك في باتريون! To all of this, follow the link in the description to subscribe to Patreon!

E até à próxima! en|tot|aan de|volgende و|حتى|إلى|القادمة 和|直到|下一个|下一次 and|until|the|next En tot de volgende keer! 下次见! وإلى اللقاء! And until next time!

ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=102 err=0.00%) cwt(all=1262 err=11.41%) nl:B7ebVoGS: zh-tw:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS:250502 en:B7ebVoGS:250520 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.86 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.96