×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Polish with John, Kim był Bolesław Prus? – Polish with John #082 [A2]

Kim był Bolesław Prus? – Polish with John #082 [A2]

Cześć! Co u was słychać? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Urodził się w 1847 roku, w wieku 16 lat walczył w powstaniu styczniowym o wolność Polski. Trafił za to do więzienia. Chciał studiować w Petersburgu, ale nie było go na to stać, więc studiował w Warszawie na Wydziale Matematyczno-Fizycznym. Pisał, żeby zarobić na życie. Kto? Aleksander Głowacki, który pierwsze swoje teksty opublikował pod pseudonimem Jan w Oleju, a potem publikował jako Bolesław Prus.

Podobno dziełem jego życia była “Lalka”, książka, która staje się męczarnią dla wielu uczniów szkół średnich. Jeszcze gorzej wspomina się ze szkoły jego nowele, takie jak “Antek” czy “Katarynka”. Nowele, nie mylić z angielskim słowem novel, to krótkie opowiadania. Te wybrane do czytania w szkole są jakieś takie przygnębiające, zniechęcające do czytania. Ostatnio jednak wróciłem do “Lalki” i ją czytam dla siebie. Jestem gdzieś w połowie. Musiałem przerwać czytanie, ale chcę wrócić to tej książki i ją skończyć. Wtedy nagram specjalny odcinek tylko o tej książce.

Kim jednak był autor “Lalki”, autor wielu bestsellerów XIX i XX wieku? Różnił się bardzo od współczesnych celebrytów. Jego siostrzenice wspominały, że chodził w czarnym surducie i ciemnych okularach. Miał żyć skromnie i bez skandali. Dla Prusa pisarstwo to była służba. Jego popularność wyrosła z jego powieści, a nie z głośnych afer typowych dla naszych celebrytów. Pisał swoje powieści w odcinkach, które ukazywały się w gazetach. Dopiero później były wydawane w całości. Kiedy pisał całe dnie spędzał w swoim gabinecie. Potrafił całymi dniami nigdzie nie wychodzić, a jego żona zanosiła mu jedzenie. Nie chciał się w czasie pisania z nikim widzieć.

Był człowiekiem, który dostrzegał problemy codziennego życia, także tych najbiedniejszych. Widać to w jego twórczości, nowelach i książkach. Podobno miał też słabość do bezdomnych zwierząt.

Jednak pisanie, to nie wszystko czym się w życiu zajmował. Zanim mógł utrzymywać się z pisania artykułów i książek był też fotografem, ulicznym mówcą, a nawet ślusarzem w fabryce. Mimo że pochodził ze szlacheckiej rodziny, to nie był bogaty, więc musiał próbować różnych zawodów. Moim zdaniem dzięki temu jego książki nabrały wyjątkowego realizmu, bo bardzo dobrze znał życie różnych warstw społecznych. Jednocześnie nie brakowało mu humoru. Przygotowując się do tego podkastu szukałem jakiegoś zabawnego cytatu, ale w internecie nic nie znalazłem. W moim wydaniu “Pism wybranych” też humoresek i krotochwil nie opublikowano. Stąd złożyłem stosowne zamówienia w sklepach internetowych i mam nadzieję, że przyjdą wkrótce. Wtedy podzielę się nimi z wami, wspólnie co nie co poczytamy. Będzie to ciekawy temat na kolejny odcinek.

Bolesław Prus zmarł na atak serca w 1912 roku. Miał wtedy 64 lata. Na jego pogrzeb przybyły tłumy. Został pochowany na cmentarzu Powązkowskim w Warszawie.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Do usłyszenia!


Kim był Bolesław Prus? – Polish with John #082 [A2] Wer war Boleslaw Prus? - Polnisch mit John #082 [A2] Who was Boleslaw Prus? - Polish with John #082 [A2]. ¿Quién era Boleslaw Prus? - Polaco con John #082 [A2] Chi era Boleslaw Prus? - Polacco con John #082 [A2] Ким був Болеслав Прус? - Польська з Іваном #082 [A2] [A2].

Cześć! Co u was słychać? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Urodził się w 1847 roku, w wieku 16 lat walczył w powstaniu styczniowym o wolność Polski. Geboren 1847, kämpfte er im Alter von 16 Jahren im Januaraufstand für die Freiheit Polens. He was born in 1847, at the age of 16 he fought for the freedom of Poland in the January Uprising. Trafił za to do więzienia. Dafür kam er ins Gefängnis. He was sent to prison for this. Chciał studiować w Petersburgu, ale nie było go na to stać, więc studiował w Warszawie na Wydziale Matematyczno-Fizycznym. Er wollte in St. Petersburg studieren, konnte es sich aber nicht leisten, also studierte er in Warschau an der Fakultät für Mathematik und Physik. He wanted to study in St. Petersburg, but could not afford it, so he studied in Warsaw at the Faculty of Mathematics and Physics. Pisał, żeby zarobić na życie. Er schrieb, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. He wrote to earn a living. Kto? Wer? Who? Aleksander Głowacki, który pierwsze swoje teksty opublikował pod pseudonimem Jan w Oleju, a potem publikował jako Bolesław Prus. Aleksander Głowacki, der seine ersten Texte unter dem Pseudonym Jan in Olej veröffentlichte und später als Bolesław Prus publizierte. Aleksander Głowacki, who published his first texts under the pseudonym Jan w Oleju, and then published as Bolesław Prus.

Podobno dziełem jego życia była “Lalka”, książka, która staje się męczarnią dla wielu uczniów szkół średnich. Offensichtlich war sein Lebenswerk "Die Puppe", ein Buch, das für viele Schüler der Sekundarstufe zur Qual wird. Apparently, his life's work was "The Doll", a book that becomes a torment for many high school students. Jeszcze gorzej wspomina się ze szkoły jego nowele, takie jak “Antek” czy “Katarynka”. Seine Novellen, wie "Antek" und "Katarynka", sind in der Schule noch weniger bekannt. His short stories, such as "Antek" or "Katarynka", are even worse from school. Nowele, nie mylić z angielskim słowem novel, to krótkie opowiadania. Romane, nicht zu verwechseln mit dem englischen Wort novel, sind Kurzgeschichten. Short stories, not to be confused with the English word novel, are short stories. Te wybrane do czytania w szkole są jakieś takie przygnębiające, zniechęcające do czytania. Die Bücher, die in der Schule vorgelesen werden, sind irgendwie so deprimierend, so entmutigend zu lesen. The ones chosen for school reading are kind of depressing, discouraging from reading. Ostatnio jednak wróciłem do “Lalki” i ją czytam dla siebie. Kürzlich habe ich mir jedoch "Die Puppe" wieder vorgenommen und selbst gelesen. Recently, however, I returned to "The Doll" and read it for myself. Jestem gdzieś w połowie. Ich liege irgendwo in der Mitte. I'm somewhere in the middle. Musiałem przerwać czytanie, ale chcę wrócić to tej książki i ją skończyć. Ich musste mit dem Lesen aufhören, aber ich möchte das Buch noch einmal lesen und es zu Ende bringen. I had to stop reading, but I want to go back to this book and finish it. Wtedy nagram specjalny odcinek tylko o tej książce. Dann werde ich eine spezielle Folge nur über dieses Buch aufnehmen. Then I will record a special episode just about this book.

Kim jednak był autor “Lalki”, autor wielu bestsellerów XIX i XX wieku? Aber wer war der Autor von "Lalka", dem Autor vieler Bestseller des 19. und 20. Jahrhunderts? But who was the author of "Lalka", the author of many 19th and 20th century bestsellers? Różnił się bardzo od współczesnych celebrytów. Er unterschied sich sehr von den zeitgenössischen Berühmtheiten. He was very different from modern celebrities. Jego siostrzenice wspominały, że chodził w czarnym surducie i ciemnych okularach. Seine Nichten erinnerten sich, dass er in einem schwarzen Gehrock und einer dunklen Brille herumlief. His nieces mentioned that he wore a black frock coat and sunglasses. Miał żyć skromnie i bez skandali. Er sollte bescheiden und ohne Skandale leben. He was to live modestly and without scandals. Dla Prusa pisarstwo to była służba. Für Prus war das Schreiben eine Dienstleistung. For Prus, writing was a service. Jego popularność wyrosła z jego powieści, a nie z głośnych afer typowych dla naszych celebrytów. Seine Popularität beruht auf seinen Romanen, nicht auf den für unsere Prominenten typischen Skandalen. His popularity grew out of his novels, not the high-profile scandals typical of our celebrities. Pisał swoje powieści w odcinkach, które ukazywały się w gazetach. Er schrieb seine Romane in Episoden, die in Zeitungen veröffentlicht wurden. He wrote his novels in serials that appeared in newspapers. Dopiero później były wydawane w całości. Erst später wurden sie in vollem Umfang veröffentlicht. Only later were they published in full. Kiedy pisał całe dnie spędzał w swoim gabinecie. Wenn er schrieb, verbrachte er seine Tage in seinem Arbeitszimmer. When he wrote, he spent his days in his office. Potrafił całymi dniami nigdzie nie wychodzić, a jego żona zanosiła mu jedzenie. Er konnte tagelang nirgendwo hingehen, während seine Frau ihm Essen brachte. He could stay nowhere for days, and his wife would bring him food. Nie chciał się w czasie pisania z nikim widzieć. Zum Zeitpunkt der Niederschrift wollte er niemanden sehen. He did not want to see anyone at the time of writing.

Był człowiekiem, który dostrzegał problemy codziennego życia, także tych najbiedniejszych. Er war ein Mann, der die Probleme des täglichen Lebens sah, auch die der Ärmsten. He was a man who saw the problems of everyday life, including the poorest. Widać to w jego twórczości, nowelach i książkach. Das zeigt sich in seinen Werken, Novellen und Büchern. You can see it in his works, short stories and books. Podobno miał też słabość do bezdomnych zwierząt. Berichten zufolge hatte er auch eine Schwäche für streunende Tiere. Apparently, he also had a soft spot for homeless animals.

Jednak pisanie, to nie wszystko czym się w życiu zajmował. Das Schreiben ist jedoch nicht alles, womit er sich in seinem Leben beschäftigt hat. However, writing was not all he did in his life. Zanim mógł utrzymywać się z pisania artykułów i książek był też fotografem, ulicznym mówcą, a nawet ślusarzem w fabryce. Bevor er seinen Lebensunterhalt mit dem Schreiben von Artikeln und Büchern verdienen konnte, war er auch Fotograf, Straßenredner und sogar Schlosser in einer Fabrik. Before he could make a living by writing articles and books, he was also a photographer, street speaker, and even a factory locksmith. Mimo że pochodził ze szlacheckiej rodziny, to nie był bogaty, więc musiał próbować różnych zawodów. Obwohl er aus einer adligen Familie stammte, war er nicht reich, so dass er verschiedene Jobs ausprobieren musste. Although he came from a noble family, he was not rich, so he had to try various professions. Moim zdaniem dzięki temu jego książki nabrały wyjątkowego realizmu, bo bardzo dobrze znał życie różnych warstw społecznych. Meiner Meinung nach haben seine Bücher dadurch einen außergewöhnlichen Realismus erlangt, weil er das Leben verschiedener sozialer Schichten sehr gut kannte. In my opinion, thanks to this, his books acquired exceptional realism, because he knew the life of various social classes very well. Jednocześnie nie brakowało mu humoru. Zugleich fehlte es ihm nicht an Humor. At the same time, he did not lack humor. Przygotowując się do tego podkastu szukałem jakiegoś zabawnego cytatu, ale w internecie nic nie znalazłem. Als ich mich auf diesen Podcast vorbereitete, suchte ich nach lustigen Zitaten, aber ich konnte im Internet nichts finden. While preparing for this podcast, I was looking for some funny quote, but found nothing on the internet. W moim wydaniu “Pism wybranych” też humoresek i krotochwil nie opublikowano. In meiner Ausgabe der "Ausgewählten Schriften" wurden die Humoresken und Spötteleien ebenfalls nicht veröffentlicht. In my edition of Chosen Writings, neither the humoresques nor the krotochwil were published. Stąd złożyłem stosowne zamówienia w sklepach internetowych i mam nadzieję, że przyjdą wkrótce. Daher habe ich die entsprechenden Bestellungen in Online-Shops aufgegeben und hoffe, dass sie bald kommen. Hence, I have placed the appropriate orders in online stores and I hope they will come soon. Wtedy podzielę się nimi z wami, wspólnie co nie co poczytamy. Dann werde ich sie mit Ihnen teilen, was wir gemeinsam lesen werden. Then I will share them with you, we will read something together. Będzie to ciekawy temat na kolejny odcinek. Das wird ein interessantes Thema für die nächste Folge sein. This will be an interesting topic for the next episode.

Bolesław Prus zmarł na atak serca w 1912 roku. Bolesław Prus starb 1912 an einem Herzinfarkt. Miał wtedy 64 lata. Zu diesem Zeitpunkt war er 64 Jahre alt. Na jego pogrzeb przybyły tłumy. Seiner Beerdigung wohnten viele Menschen bei. Crowds came to his funeral. Został pochowany na cmentarzu Powązkowskim w Warszawie. Er wurde auf dem Powązki-Friedhof in Warschau beigesetzt.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Thank you very much for this episode. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Do usłyszenia! Speak soon!