×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Polish with John, Jak minął tydzień? – Polish with John #083 [A2]

Jak minął tydzień? – Polish with John #083 [A2]

Cześć! Co u was słychać? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Często się pytamy na początku rozmowy “Co u ciebie?”, “Co słychać?” albo coś w tym stylu. Co wtedy odpowiedzieć? O ile wiem, w Anglii pytanie “How are you?” to nie jest zwykle pytanie, na które odpowiada się coś więcej niż “fine” lub inne krótkie odpowiedzi. W Polsce nie zadajemy jednak takich pytań osobom, których nie znamy. Jeżeli pytamy, to zwykle naprawdę chcemy dowiedzieć się więcej. Oczywiście często padają najpierw odpowiedzi w stylu “Nic nowego” albo “Stara bida”. Jednak możemy wtedy opowiedzieć jak minęły nam ostatnie dni. Oczywiście nie chodzi o długi raport ze wszystkimi możliwymi szczegółami. Raczej, o krótką ciekawą historyjkę, anegdotę albo coś ogólnego.

Jak minął tydzień? – A wiesz, całkiem dobrze. Miałem dużo pracy, ale w środę szef mi powiedział, że od lipca dostanę podwyżkę. Super, nie? – Tak może wyglądać prosty dialog między dwoma osobami. To “Super, nie?” daje możliwość drugiej osobie zgodzenia się. Zaprasza do rozmowy, no i oczywiście potwierdzenia, że ta podwyżka to super sprawa.

Jak minął tydzień? – Ach, nie za dobrze. W weekend chorowałem, ale i tak w poniedziałek poszedłem do pracy. Masakra. Czułem się fatalnie. Potem też nie było lepiej. Dowalili nam tyle roboty, że przez miesiąc się z tego nie wygrzebiemy. – Często w takich rozmowach narzekamy. Mamy za dużo pracy, byliśmy albo ktoś był chory i tak dalej. W Polsce mamy wewnętrzny opór przed mówieniem, że wszystko idzie dobrze, że jest świetnie. Może dlatego czasem mówimy “stara bida” albo “stara bieda”. Bo bieda nie jest dobra, ale jak jest stara, to znaczy, że ta sama co zawsze i nie ma nowej. Czytałem kiedyś, że takie zachowanie może wynikać z obawy, że mówienie, że jest dobrze może zostać odczytane jako przechwalanie się, wywyższanie się nad drugą osobę, a w czasach PRLu dodatkowo mogło pokazać, że ktoś robił nielegalne interesy albo współpracował z partią komunistyczną. Dzisiaj jednak to się powoli zmienia i moim zdaniem narzekania jest trochę mniej niż wcześniej.

Jak minął tydzień? Mój tydzień? Mój osobisty tydzień jest może dla innych nudny, ale dla mnie zwykle dzieje się dużo ciekawego. W tym tygodniu udało mi się trochę poczytać ciekawych rzeczy z lingwistyki i obejrzeć parę ciekawych wykładów. Bardzo podobał mi się wykład dr Johna McWhortera, który na jednym z Polyglot Gathering mówił o micie powstały na bazie hipotez Whorfa. Jest to bardzo popularna hipoteza, że język w jakim mówimy, kształtuje to jak odbieramy świat, jak go rozumiemy, że kształtuje nasz światopogląd. McWhorter obala ten mit i pokazuje, że ta hipoteza nie ma wiele wspólnego z rzeczywistością. Jeżeli już to kultura, literatura, historia, zwyczaje innych grup, narodów, które poznajemy ucząc się języka, mogą na nas wpływać. Ale sam fakt używania takich albo innych struktur gramatycznych już nie.

Co jeszcze wydarzyło się w tym tygodniu? Kupiłem dużo książek, zapewne za dużo, więcej niż powinienem i mój budżet będzie cierpiał. Ale to są bardzo ciekawe książki i mam nadzieję je wkrótce przeczytać, a przynajmiej niektóre. Jeżeli interesuje Was jakie to książki, to zapraszam na mojego instagrama, który nazywa się ioannesoculus. Link oczywiście zostawiam w opisie.

Co jeszcze robiłem? Oczywiście pracowałem, uczyłem angielskiego i polskiego. Poza tym sam się uczyłem. Trochę oglądałem, ostatnio wciągnął mnie serial The Big Bang Theory. Kto z was go oglądał? Co o nim sądzicie? Mi się bardzo podoba.

No to tyle. Wiecie co nie co o tym jak mi minął tydzień i poznaliście też inne przykłady jak odpowiedzieć na pytania typu “Co u ciebie?” i “Co ostatnio porabiałeś?”. Mam nadzieję, że przyda wam się to następnym razem, kiedy będziecie w sytuacji, gdy small talk okaże się konieczny. A tak na marginesie, nie lubię small talku i wolę rozmowy na konkretne tematy.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Do usłyszenia!


Jak minął tydzień? – Polish with John #083 [A2] Wie war deine Woche? - Polnisch mit John #083 [A2]. How was your week? - Polish with John # 083 [A2] ¿Qué tal la semana? - Polaco con John #083 [A2]. Com'è andata la settimana? - Polacco con John #083 [A2]. Як пройшов твій тиждень? - Польська з Джоном #083 [A2].

Cześć! Co u was słychać? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Welcome to the next podcast "Polish with John". Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego. My name is Jan Oko and I want to help you learn Polish.

Często się pytamy na początku rozmowy “Co u ciebie?”, “Co słychać?” albo coś w tym stylu. We often ask at the beginning of the conversation, "How are you?", "What's up?" or something like that. Co wtedy odpowiedzieć? What to answer then? O ile wiem, w Anglii pytanie “How are you?” to nie jest zwykle pytanie, na które odpowiada się coś więcej niż “fine” lub inne krótkie odpowiedzi. Soweit ich weiß, wird in England auf die Frage "How are you?" in der Regel nicht mehr als ein "fine" oder eine andere kurze Antwort gegeben. As far as I know, in England the question "How are you?" this is not usually a question that is answered by more than "fine" or other short answers. W Polsce nie zadajemy jednak takich pytań osobom, których nie znamy. In Polen stellen wir solche Fragen jedoch nicht an Menschen, die wir nicht kennen. In Poland, however, we do not ask such questions to people we do not know. Jeżeli pytamy, to zwykle naprawdę chcemy dowiedzieć się więcej. When we ask, we usually really want to know more. Oczywiście często padają najpierw odpowiedzi w stylu “Nic nowego” albo “Stara bida”. Of course, it is common to get answers like "Nothing new" or "Old crap" first. Jednak możemy wtedy opowiedzieć jak minęły nam ostatnie dni. However, we can then tell you how our last days have passed. Oczywiście nie chodzi o długi raport ze wszystkimi możliwymi szczegółami. Natürlich ist dies kein langer Bericht mit allen möglichen Details. Of course, it is not about a long report with all possible details. Raczej, o krótką ciekawą historyjkę, anegdotę albo coś ogólnego. Vielmehr geht es um eine kurze interessante Geschichte, eine Anekdote oder etwas Allgemeines. Rather, a short interesting story, anecdote or something general.

Jak minął tydzień? Wie war Ihre Woche? How was your week? – A wiesz, całkiem dobrze. - Und das wissen Sie ganz genau. - You know, quite well. Miałem dużo pracy, ale w środę szef mi powiedział, że od lipca dostanę podwyżkę. Ich hatte viel zu tun, aber am Mittwoch sagte mir mein Chef, dass ich ab Juli eine Gehaltserhöhung bekommen würde. I had a lot of work, but on Wednesday my boss told me that I would get a raise from July. Super, nie? – Tak może wyglądać prosty dialog między dwoma osobami. - So kann ein einfacher Dialog zwischen zwei Menschen aussehen. - This is how a simple dialogue between two people can look like. To “Super, nie?” daje możliwość drugiej osobie zgodzenia się. Dieses "Super, nicht wahr?" gibt der anderen Person die Möglichkeit, zuzustimmen. It's "Great, isn't it?" gives the other person the opportunity to agree. Zaprasza do rozmowy, no i oczywiście potwierdzenia, że ta podwyżka to super sprawa. Er lädt Sie ein, mit ihm zu sprechen und natürlich zu bestätigen, dass diese Gehaltserhöhung ein gutes Geschäft ist. He invites you to talk to him, and, of course, confirm that this increase is a great thing.

Jak minął tydzień? How was your week? – Ach, nie za dobrze. - Ah, not so good. W weekend chorowałem, ale i tak w poniedziałek poszedłem do pracy. Ich war über das Wochenende krank und bin am Montag trotzdem zur Arbeit gegangen. I was sick over the weekend, but went to work on Monday anyway. Masakra. Massaker. Massacre. Czułem się fatalnie. Ich fühlte mich schrecklich. I felt terrible. Potem też nie było lepiej. Auch danach war es nicht viel besser. Things weren't much better after that, either. Dowalili nam tyle roboty, że przez miesiąc się z tego nie wygrzebiemy. Sie haben uns so viel Arbeit abgenommen, dass wir einen Monat lang nicht davon wegkommen. They did so much work for us that we won't get out of it for a month. – Często w takich rozmowach narzekamy. - In solchen Gesprächen beschweren wir uns oft. - We often complain in such conversations. Mamy za dużo pracy, byliśmy albo ktoś był chory i tak dalej. Wir haben zu viel Arbeit, wir waren krank oder jemand war krank und so weiter. We have too much work to do, we were or someone was sick and so on. W Polsce mamy wewnętrzny opór przed mówieniem, że wszystko idzie dobrze, że jest świetnie. In Polen gibt es einen inneren Widerstand dagegen, zu sagen, dass alles gut läuft, dass die Dinge großartig sind. In Poland, we have an internal resistance to saying that everything is going well, that it is great. Może dlatego czasem mówimy “stara bida” albo “stara bieda”. Vielleicht sagen wir deshalb manchmal "altes Elend" oder "alte Armut". Maybe that's why we sometimes say "old trash" or "old poverty". Bo bieda nie jest dobra, ale jak jest stara, to znaczy, że ta sama co zawsze i nie ma nowej. Because poverty is not good, but when it is old, it means that it is the same as always and there is no new one. Czytałem kiedyś, że takie zachowanie może wynikać z obawy, że mówienie, że jest dobrze może zostać odczytane jako przechwalanie się, wywyższanie się nad drugą osobę, a w czasach PRLu dodatkowo mogło pokazać, że ktoś robił nielegalne interesy albo współpracował z partią komunistyczną. Ich habe einmal gelesen, dass dieses Verhalten von der Angst herrühren könnte, dass die Behauptung, es sei gut, als Prahlerei ausgelegt werden könnte, als Überhöhung der eigenen Person, und in kommunistischen Zeiten könnte es außerdem darauf hindeuten, dass man illegale Geschäfte macht oder mit der kommunistischen Partei zusammenarbeitet. I once read that such behavior may result from the fear that saying that it is good may be interpreted as bragging, exaltation over another person, and in the times of the Polish People's Republic, it could additionally show that someone was doing illegal business or cooperating with the communist party. Dzisiaj jednak to się powoli zmienia i moim zdaniem narzekania jest trochę mniej niż wcześniej. Today, however, this is slowly changing and in my opinion there are fewer complaints than before.

Jak minął tydzień? How was your week? Mój tydzień? My week? Mój osobisty tydzień jest może dla innych nudny, ale dla mnie zwykle dzieje się dużo ciekawego. My personal week may be boring for others, but for me a lot of fun usually happens. W tym tygodniu udało mi się trochę poczytać ciekawych rzeczy z lingwistyki i obejrzeć parę ciekawych wykładów. Diese Woche habe ich es geschafft, einige interessante Lektüre in der Linguistik zu lesen und einige interessante Vorträge zu hören. This week I managed to do some interesting reading in linguistics and watch some interesting lectures. Bardzo podobał mi się wykład dr Johna McWhortera, który na jednym z Polyglot Gathering mówił o micie powstały na bazie hipotez Whorfa. I really liked the lecture by Dr. John McWhorter, who on one of the Polyglot Gathering talked about a myth based on Whorf's hypotheses. Jest to bardzo popularna hipoteza, że język w jakim mówimy, kształtuje to jak odbieramy świat, jak go rozumiemy, że kształtuje nasz światopogląd. Es ist eine sehr populäre Hypothese, dass die Sprache, die wir sprechen, die Art und Weise prägt, wie wir die Welt wahrnehmen, wie wir sie verstehen, dass sie unser Weltbild prägt. It is a very popular hypothesis that the language we speak shapes how we perceive the world, how we understand it, and that it shapes our worldview. McWhorter obala ten mit i pokazuje, że ta hipoteza nie ma wiele wspólnego z rzeczywistością. McWhorter debunks this myth and shows that this hypothesis has little to do with reality. Jeżeli już to kultura, literatura, historia, zwyczaje innych grup, narodów, które poznajemy ucząc się języka, mogą na nas wpływać. If it is culture, literature, history, customs of other groups and nations that we get to know by learning the language, they can influence us. Ale sam fakt używania takich albo innych struktur gramatycznych już nie. Aber die bloße Verwendung dieser oder anderer grammatikalischer Strukturen ist nicht mehr. But the mere fact of using these or other grammatical structures is not.

Co jeszcze wydarzyło się w tym tygodniu? Was ist diese Woche sonst noch passiert? What else happened this week? Kupiłem dużo książek, zapewne za dużo, więcej niż powinienem i mój budżet będzie cierpiał. Ich habe eine Menge Bücher gekauft, wahrscheinlich zu viele, mehr als ich hätte kaufen sollen, und mein Budget wird darunter leiden. Ale to są bardzo ciekawe książki i mam nadzieję je wkrótce przeczytać, a przynajmiej niektóre. Jeżeli interesuje Was jakie to książki, to zapraszam na mojego instagrama, który nazywa się ioannesoculus. Link oczywiście zostawiam w opisie. Den Link lasse ich natürlich in der Beschreibung stehen. Of course, I leave the link in the description.

Co jeszcze robiłem? Was habe ich sonst noch gemacht? Oczywiście pracowałem, uczyłem angielskiego i polskiego. Natürlich habe ich gearbeitet und Englisch und Polnisch unterrichtet. Poza tym sam się uczyłem. Außerdem habe ich im Selbststudium gelernt. In addition, I was self-study. Trochę oglądałem, ostatnio wciągnął mnie serial The Big Bang Theory. Ich habe ein wenig geschaut, zuletzt hat mich die Serie The Big Bang Theory fasziniert. I've been watching quite a bit, most recently being drawn into the series The Big Bang Theory. Kto z was go oglądał? Wer von Ihnen hat ihn gesehen? Who of you watched it? Co o nim sądzicie? Was hältst du davon? What do you think about him? Mi się bardzo podoba. Mir gefällt das sehr gut.

No to tyle. So viel dazu. That's it. Wiecie co nie co o tym jak mi minął tydzień i poznaliście też inne przykłady jak odpowiedzieć na pytania typu “Co u ciebie?” i “Co ostatnio porabiałeś?”. You know what not about how my week has passed and you got to know other examples of how to answer questions like "How are you?" and "What have you been up to lately?" Mam nadzieję, że przyda wam się to następnym razem, kiedy będziecie w sytuacji, gdy small talk okaże się konieczny. Ich hoffe, Sie finden diese Informationen nützlich, wenn Sie das nächste Mal in eine Situation geraten, in der Smalltalk erforderlich ist. I hope you will find it useful next time you find yourself in a situation where small talk becomes necessary. A tak na marginesie, nie lubię small talku i wolę rozmowy na konkretne tematy. Übrigens mag ich keinen Smalltalk und ziehe Gespräche über bestimmte Themen vor. By the way, I don't like small talk and prefer to talk about specific topics.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Do usłyszenia!