×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Polish with John - A2 / B1, Spacerem przez miasto – Polish with John #41

Spacerem przez miasto – Polish with John #41

Cześć! Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Przejeżdżam do centrum miasta tramwajem numer 16. Wysiadam na przystanku przy Rynku i idę spacerem przez miasto. Chcecie wiedzieć co widzę? Wysokie budyki, biurowce. Są też niższe kamienice, w których mieszczą się sklepy, kawiarnie i inne punkty usługowe. Po przeciwnej stronie rynku mieści się urząd miasta, duży, szklany gmach. Na katowickim Rynku są ławki i drzewka.

Potem idę ulicą 3 Maja. Po prawej mam dom handlowy Skarbek, a po lewej wspomniany urząd miasta. Środkiem ulicy biegną tory tramwajowe. Po chodniku idzie dużo ludzi. Po obu stronach znajdują się sklepy, bardzo dużo odzieżowych, ale są też kawiarnie, księgarnie i inne. Kiedyś była tu księgarnia Bookszpan, którą bardzo lubiałem. Miała bardzo miłą obsługę i dużo ciekawych książek. Niestety biznes im nie wyszedł i teraz w tym samym miejscu jest inna księgarnia, ale już bez tych oryginalnych i ciekawych książek.

Tak idąc dochodzę do skrzyżowania z ulicą Stawową. Po lewej widzę Galerię Katowicką, czyli centrum handlowe, a dalej dworzec. To centrum handlowe zupełnie nie pasuje do starych kamienic, które je otaczają. Wygląda jak wielki glut albo… cóż, nie wypada mi przytaczać to tego, co niektórym przychodzi na myśl, gdy widzą ten budynek. Taka to jest ta współczesna architektura. Nie idę jednak w tamtą stronę. Skręcam w prawo, w ulicę Stawową.

Na tej ulicy też widzę sklepy i kawiarnie. Jednak już po chwili zbliżam się do kiermaszu bukinistów, czyli ulicznych sprzedawców książek. Na tych straganach można znaleźć używane książki, czasami bardzo rzadkie. Czasami można znaleźć tutaj prawdziwe perełki. Idę dalej i na rogu jest uzbecki kebab, gdzie można zjeść coś dobrego. Jestem na skrzyżowaniu z ulicą Mickiewicza, więc znowu skręcam w prawo. Na tej ulicy znajduje się świetna mała pizzeria, która nazywa się Czaplomania. To jest najlepsza pizza w Katowicach. Zdecydowanie moja ulubiona. Po drugiej stronie ulicy jest antykawiariat, czyli sklep z używanymi książkami. Jest to kolejne miejsce, które bardzo lubię.

Idę trochę dalej ulicą Mickiewicza i dochodzę znowu do Rynku. Taki krótki spacer w centrum miasta. Jakie jest twoje miasto? Spróbuj opisać swój spacer ulicą w twoim mieście. Może będziesz musiał sprawdzić niektóre słowa w słowniku i dzięki temu nauczysz się czegoś nowego? Możesz też próbować opisać swoją drogę do i z pracy. Co mijasz po drodze? Jak to opiszesz? Powtarzając to ćwiczenie regularnie, można stopniowo rozbudowywać słownictwo, dodawać słówka do listy i coraz lepiej opisywać to co się widzi.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. A w następny poniedziałek zapraszam na kolejny podcast z serii “Polish with John”. Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki!


Spacerem przez miasto – Polish with John #41 A walk through the city - Polish with John # 41

Cześć! Hi! Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Welcome to the next podcast "Polish with John". Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego. My name is Jan Oko and I want to help you learn Polish.

Przejeżdżam do centrum miasta tramwajem numer 16. I ride to the city center by tram number 16. Je vais au centre-ville par le tram numéro 16. Wysiadam na przystanku przy Rynku i idę spacerem przez miasto. I get off at the stop at the Market Square and walk through the city. Je descends à l'arrêt de bus sur la place du marché et traverse la ville. Chcecie wiedzieć co widzę? Do you want to know what I see? Voulez-vous savoir ce que je vois? Wysokie budyki, biurowce. Tall buildings, office buildings. Grands immeubles, immeubles de bureaux. Są też niższe kamienice, w których mieszczą się sklepy, kawiarnie i inne punkty usługowe. There are also lower tenement houses with shops, cafes and other service outlets. Il y a aussi des logements bas avec des magasins, des cafés et d'autres points de service. Po przeciwnej stronie rynku mieści się urząd miasta, duży, szklany gmach. On the opposite side of the market is the city hall, a large glass building. De l'autre côté de la place du marché se trouvent la mairie et un grand bâtiment en verre. Na katowickim Rynku są ławki i drzewka. There are benches and trees on the Katowice Market Square. Il y a des bancs et des arbres sur la place du marché à Katowice.

Potem idę ulicą 3 Maja. Then I go down 3 Maja street. Po prawej mam dom handlowy Skarbek, a po lewej wspomniany urząd miasta. On the right I have the Skarbek department store and on the left the mentioned town hall. A droite, j'ai le grand magasin Skarbek, et à gauche la mairie. Środkiem ulicy biegną tory tramwajowe. Tram tracks run in the middle of the street. Il y a des voies de tramway au milieu de la rue. Po chodniku idzie dużo ludzi. A lot of people are walking down the pavement. Beaucoup de gens marchent sur le trottoir. Po obu stronach znajdują się sklepy, bardzo dużo odzieżowych, ale są też kawiarnie, księgarnie i inne. On both sides there are shops, a lot of clothing, but there are also cafes, bookstores and more. Il y a des magasins des deux côtés, beaucoup de vêtements, mais il y a aussi des cafés, des librairies et plus encore. Kiedyś była tu księgarnia Bookszpan, którą bardzo lubiałem. There used to be a Bookszpan bookshop here that I liked very much. Miała bardzo miłą obsługę i dużo ciekawych książek. She had very nice service and a lot of interesting books. Niestety biznes im nie wyszedł i teraz w tym samym miejscu jest inna księgarnia, ale już bez tych oryginalnych i ciekawych książek. Unfortunately, the business did not go out and now there is another bookshop in the same place, but without these original and interesting books. Malheureusement, l'entreprise n'a pas fonctionné pour eux et il y a maintenant une autre librairie au même endroit, mais sans ces livres originaux et intéressants.

Tak idąc dochodzę do skrzyżowania z ulicą Stawową. In this way I come to the intersection with ul. Stawowa. En marchant de cette façon, j'arrive à l'intersection avec la rue Stawowa. Po lewej widzę Galerię Katowicką, czyli centrum handlowe, a dalej dworzec. On the left I see Galeria Katowicka, a shopping center, and then the station. To centrum handlowe zupełnie nie pasuje do starych kamienic, które je otaczają. This shopping center doesn't quite match the old tenements that surround it. Ce centre commercial ne cadre pas avec les anciens immeubles qui l'entourent. Wygląda jak wielki glut albo… cóż, nie wypada mi przytaczać to tego, co niektórym przychodzi na myśl, gdy widzą ten budynek. It looks like a big dick or ... well, I can't just quote what comes to mind when they see this building. Cela ressemble à une grosse morve, ou… eh bien, je ne peux pas citer ce à quoi certains pensent quand ils voient ce bâtiment. Taka to jest ta współczesna architektura. This is the contemporary architecture. Voilà à quoi ressemble l'architecture contemporaine. Nie idę jednak w tamtą stronę. However, I'm not going that way. Mais je ne vais pas par là. Skręcam w prawo, w ulicę Stawową. I turn right into Stawowa street.

Na tej ulicy też widzę sklepy i kawiarnie. I can also see shops and cafes on this street. Jednak już po chwili zbliżam się do kiermaszu bukinistów, czyli ulicznych sprzedawców książek. After a while, however, I am approaching the Bukinists' fair, i.e. street book sellers. Cependant, au bout d'un moment, je m'approche du salon des buccinistes, c'est-à-dire des vendeurs de livres de rue. Na tych straganach można znaleźć używane książki, czasami bardzo rzadkie. On these stalls you can find used books, sometimes very rare. Sur ces étals, vous pouvez trouver des livres d'occasion, parfois très rares. Czasami można znaleźć tutaj prawdziwe perełki. Sometimes you can find real gems here. Parfois, vous pouvez trouver de vrais joyaux ici. Idę dalej i na rogu jest uzbecki kebab, gdzie można zjeść coś dobrego. I go further and on the corner is the Uzbek kebab, where you can eat something good. Je continue et au coin il y a un kebab ouzbek où l'on peut manger quelque chose de bon. Jestem na skrzyżowaniu z ulicą Mickiewicza, więc znowu skręcam w prawo. I am at the intersection with Mickiewicza street, so I turn right again. Je suis à l'intersection avec la rue Mickiewicza, donc je tourne à nouveau à droite. Na tej ulicy znajduje się świetna mała pizzeria, która nazywa się Czaplomania. On this street there is a great little pizzeria, which is called Czaplomania. To jest najlepsza pizza w Katowicach. This is the best pizza in Katowice. Zdecydowanie moja ulubiona. Definitely my favorite. Po drugiej stronie ulicy jest antykawiariat, czyli sklep z używanymi książkami. On the other side of the street is an anti-victim shop, i.e. a shop with used books. De l'autre côté de la rue se trouve un anti-café, une librairie d'occasion. Jest to kolejne miejsce, które bardzo lubię. This is another place that I like very much. C'est un autre endroit que j'aime beaucoup.

Idę trochę dalej ulicą Mickiewicza i dochodzę znowu do Rynku. I go a little further down Mickiewicza street and come to the Market Square again. Je marche un peu plus loin dans la rue Mickiewicza et reviens sur la place du marché. Taki krótki spacer w centrum miasta. Such a short walk in the city center. Jakie jest twoje miasto? What is your city? Spróbuj opisać swój spacer ulicą w twoim mieście. Try to describe your walk down the street in your city. Może będziesz musiał sprawdzić niektóre słowa w słowniku i dzięki temu nauczysz się czegoś nowego? Maybe you will have to check some words in the dictionary and learn something new? Możesz też próbować opisać swoją drogę do i z pracy. You can also try to describe your way to and from work. Vous pouvez également essayer de décrire votre trajet vers et depuis le travail. Co mijasz po drodze? What are you passing along the way? Que passez-vous par là? Jak to opiszesz? How would you describe it? Comment le décririez-vous? Powtarzając to ćwiczenie regularnie, można stopniowo rozbudowywać słownictwo, dodawać słówka do listy i coraz lepiej opisywać to co się widzi. By repeating this exercise regularly, you can gradually expand your vocabulary, add words to the list, and better describe what you see. En répétant régulièrement cet exercice, vous pouvez progressivement élargir votre vocabulaire, ajouter des mots à la liste et mieux décrire ce que vous voyez.

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Thank you so much for this episode. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. A w następny poniedziałek zapraszam na kolejny podcast z serii “Polish with John”. And next Monday, I invite you to another podcast from the "Polish with John" series. Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki!