×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Easy Farsi Conversations, A trip to some of Iran's cities

A trip to some of Iran's cities

سلام دوستان گرامی امروز براتون چنتا از شهرهای ایران و معرفی میکنم درواقع سفری به چندتا از شهرهای ایران داریم امیدوارم استفاده کنید .

روژین : سلام سعید ، چطوری ؟ خوبی ؟

سعید : سلام روژین ، مرسی خوبم .

روژین : سعید یه پیشنهاد بهت بدم فبول میکنی ؟

سعید : چه پیشنهادی ؟

روژین : ما ایرانی هستیم خوبه که در مورد جاذبه های توریستی ایران یه جزوه کوتاه و مختصر برای گردشگران خارجی که به ایران میان تهیه کنیم ؛ نظرت چیه ؟

سعید : خوبه با نظرت موافقم

روژین : شهر به شهر موافقی یا فقط در مورد یه شهر یا فقط در مورد آثار باستانی ؟

سعید : اگه همه اینا رو به صورت کوتاه معرفی کنیم به نظرم بهتر باشه

روژین : اینجوری اطلاعات بیشتری به گردشگرای خارجی میدیم و بهتر با کشورمون ایران آشنا میشن .

سعید : موافقم .

روژین : پس من با شهر شیراز شروع میکنم : شهر بهار نارنج ، شهر گلهای رنگارنگ ، شهر شراب های ناب ،شهر تخت جمشید ، شهر کوروش کبیر که اولین منشور حقوق بشر توسط او تنظیم و به جهانیان اعلام شد و تا الان هم داره اجرا میشه ، شهر کاخهای شکوهمند مثل هدیش به معنی جای بلند ، کاخ آپادانا که برای برگزاری جشنهای نوروزی و پذیرش سفیران کشورهای دیگه بوده ، کاخ تچر که به معنی خانه زمستانیه ، کاخ مخصوص داریوش کبیر بوده .

سعید : من در مورد شهر یزد توضیح میدم ؛ زیباترین شهر خشتی جهانه ، شهر بادگیرها ، شهر قنات و شهر شیرینی ، شهر آتشکده های روشن از هزاران سال پیش ، شهر یخچالهای خشتی .

روژین : حالا نوبتی هم باشه نوبت شهر اصفهانه معروف به نصف جهان ! شهر عالی قاپو ، کاخ چهل ستون ، کاخ هشت بهشت ، کلیسای وانک ، منار جنبان ، سی و سه پل ، میدونه نقش جهان .

سعید : میرسیم به کرمان که بزرگترین بنای خشتی جهان رو داره معروف به ارگ بم ، کاروانسرای وکیل ، قلعه سموران ، مزار شاه نعمت الله ولی ، معماری خاص میمند ، شهر شیرینی کلمپه ، شهر زیره .

A trip to some of Iran's cities Eine Reise in einige iranische Städte A trip to some of Iran cities Un viaje a algunas de las ciudades de Irán Un voyage dans certaines villes d'Iran Een reis naar enkele Iraanse steden Wycieczka do niektórych miast Iranu Uma viagem a algumas cidades do Irã İran'ın bazı şehirlerine gezi

سلام دوستان گرامی امروز براتون چنتا از شهرهای ایران و معرفی میکنم درواقع سفری به چندتا از شهرهای ایران داریم امیدوارم استفاده کنید . Hallo, liebe Freunde, heute werde ich euch einige Städte im Iran vorstellen, tatsächlich haben wir eine Reise in mehrere Städte im Iran. Hello, Dear friends, Today I introduce you to the cities of Iran. I hope to use a trip to several cities in Iran. Bonjour chers amis, aujourd'hui je vous apporte un sac des villes d'Iran et je vais vous le présenter. En fait, nous avons un voyage dans certaines villes d'Iran. J'espère que vous l'utiliserez.

روژین : سلام سعید ، چطوری ؟ خوبی ؟ Rougin: Hi Said, how are you? are you well ? Rojin : Bonjour Saeed, comment vas-tu ? tu vas bien ?

سعید : سلام روژین ، مرسی خوبم . Said: Hi Ruzin, good morsi. Saeed : Bonjour Rojin, merci, je vais bien.

روژین : سعید یه پیشنهاد بهت بدم فبول میکنی ؟ Rozhin: Saeed, lass mich dir einen Vorschlag machen. Rogin: Said, do you give me a suggestion? Rojin : Saeed, puis-je te faire une offre ? Rojin: Saeed, kan ik je een aanbieding doen?

سعید : چه پیشنهادی ؟ Said: what suggestion? Saïd : Que proposez-vous ?

روژین : ما ایرانی هستیم خوبه که در مورد جاذبه های توریستی ایران یه جزوه کوتاه و مختصر برای گردشگران خارجی که به ایران میان تهیه کنیم ؛ نظرت چیه ؟ Rozhin: Wir sind Iraner, es ist gut, eine kurze und prägnante Broschüre über die Touristenattraktionen des Iran für ausländische Touristen, die in den Iran kommen, vorzubereiten. was denken Sie Rougin: We are Iranians who are interested in producing a short booklet for foreign tourists about Iran's tourist attractions. Rojin : Nous sommes Iraniens, il est bon de préparer une brochure courte et concise sur les attractions touristiques étrangères pour les touristes étrangers en Iran ; Qu'en penses-tu?

سعید : خوبه با نظرت موافقم Said: Okay, I agree with you Saeed : Eh bien, je suis d'accord avec toi Saeed: Nou, ik ben het met je eens

روژین : شهر به شهر موافقی یا فقط در مورد یه شهر یا فقط در مورد آثار باستانی ؟ Rozhin: Stimmen Sie Stadt für Stadt überein oder nur über eine Stadt oder nur über antike Werke? Rogin: City to the city, or just about a city or just about ancient monuments? Rojin : Etes-vous d'accord ville par ville ou juste une ville ou juste des antiquités ?

سعید : اگه همه اینا رو به صورت کوتاه معرفی کنیم به نظرم بهتر باشه Saeed: Ich denke, es wäre besser, wenn wir das alles kurz vorstellen Said: If I put all this briefly, I think it's better Saeed : Je pense qu'il serait préférable que nous présentions tous ces éléments brièvement

روژین : اینجوری اطلاعات بیشتری به گردشگرای خارجی میدیم و بهتر با کشورمون ایران آشنا میشن . Rogin: So, we will give more information to foreign tourists and get better acquainted with our country. Rojin : De cette façon, nous donnerons plus d'informations aux touristes étrangers et ils apprendront à mieux connaître notre pays, l'Iran.

سعید : موافقم . Said: I agree. Saïd : Je suis d'accord.

روژین : پس من با شهر شیراز شروع میکنم : شهر بهار نارنج ، شهر گلهای رنگارنگ ، شهر شراب های ناب ،شهر تخت جمشید ، شهر کوروش کبیر که اولین منشور حقوق بشر توسط او تنظیم و به جهانیان اعلام شد و تا الان هم داره اجرا میشه ، شهر کاخهای شکوهمند مثل هدیش به معنی جای بلند ، کاخ آپادانا که برای برگزاری جشنهای نوروزی و پذیرش سفیران کشورهای دیگه بوده ،  کاخ تچر که به معنی خانه زمستانیه ، کاخ مخصوص داریوش کبیر بوده . Rogin: So I start with the city of Shiraz: the orange spring city, the city of colorful flowers, the city of pure wines, the city of Persepolis, the city of Cyrus the Great, whose first human rights charter was set and declared to the world and is still under way. The city of glorious palaces like Hadish means the tall hill, the Apadana Palace, which was intended to hold New Year celebrations and embassy embassies in other countries, the Tucker Palace, which meant the Winter Palace, the special palace of Darius the Great. Rojin : Je vais donc commencer par la ville de Shiraz : la ville du printemps orangé, la ville des fleurs colorées, la ville des vins purs, la ville de Persépolis, la ville de Cyrus le Grand, par qui la première Charte des droits de l'homme a été rédigé et annoncé au monde et est toujours en cours de mise en œuvre. , La ville des palais glorieux tels que Hadish signifiant haut lieu, le palais Apadana qui était utilisé pour organiser les célébrations de Norouz et recevoir les ambassadeurs d'autres pays, le palais Thatcher qui signifie maison d'hiver, le palais spécial de Darius le Grand. Rojin: Dus ik zal beginnen met de stad Shiraz: de stad met de oranje lente, de stad met kleurrijke bloemen, de stad met pure wijnen, de stad Persepolis, de stad Cyrus de Grote, door wie het eerste Handvest van de Rechten van de Mens werd opgesteld en aangekondigd aan de wereld en wordt nog steeds uitgevoerd., De stad met glorieuze paleizen zoals Hadish, wat hoge plaats betekent, Apadana Palace dat werd gebruikt om Nowruz te vieren en ambassadeurs van andere landen te ontvangen, Thatcher Palace wat winterhuis betekent, het speciale paleis van Darius de Grote.

سعید : من در مورد شهر یزد توضیح میدم ؛ زیباترین شهر خشتی جهانه ، شهر بادگیرها ، شهر قنات و شهر شیرینی ، شهر آتشکده های روشن از هزاران سال پیش ، شهر یخچالهای خشتی . Said: I am explaining the city of Yazd, the most beautiful city in the city of Khuzestan, the city of wind turbines, the city of Qanat and the city of sweets, the city of light fireworks thousands of years ago, the city of glacier glue. Saïd : Je vais vous expliquer la ville de Yazd ; La plus belle ville de briques du monde, la ville des brise-vent, la ville des aqueducs et la ville des bonbons, la ville des temples du feu lumineux d'il y a des milliers d'années, la ville des glaciers de briques.

روژین : حالا نوبتی هم باشه نوبت شهر اصفهانه معروف به نصف جهان ! Rujin: Now is the turn of Isfahan's half-famous city! Rojin : Il est maintenant temps pour la ville d'Ispahan, célèbre pour la moitié du monde ! Rojin: Nu is het tijd voor de stad Isfahan, beroemd voor de helft van de wereld! شهر عالی قاپو ، کاخ چهل ستون ، کاخ هشت بهشت ، کلیسای وانک ، منار جنبان ، سی و سه پل ، میدونه نقش جهان . The great city of Qapu, the palace of Chehel Sotoun, the Eight Paradise Palace, the Vankak Church, the Manar Jaban, thirty-three bridges, knows the role of the world. La grande ville de Qapo, le palais aux quarante piliers, le palais aux huit cieux, l'église de Wank, le minaret de Janban, les trente-trois ponts, connaît le rôle du monde. De grote stad Qapo, het Forty Pillars Palace, het Palace of the Eight Heavens, de Vank Church, de Janban Minaret, drieëndertig bruggen, kent de rol van de wereld.

سعید : میرسیم به کرمان که بزرگترین بنای خشتی جهان رو داره معروف به ارگ بم ، کاروانسرای وکیل ، قلعه سموران ، مزار شاه نعمت الله ولی ، معماری خاص میمند ، شهر شیرینی کلمپه ، شهر زیره . Saeed: We arrive at Kerman, the world's largest brick building, known as Bam Arg, Lawyer Caravanserai, Castle of Samuran, Mazar-e Shah Nematollah Vali, a special Meymand architecture, the city of Chapelpa, the city of Cumin. Saeed: Nous atteignons Kerman, qui possède le plus grand bâtiment en briques du monde, connu sous le nom de Bam Citadel, Vakil Caravanserai, Samoran Castle, Shah Nematullah Vali Shrine, Meymand Special Architecture, Kolmepe Confectionery City, Zireh City. Saeed: We komen aan in Kerman, dat het grootste bakstenen gebouw ter wereld heeft, bekend als Bam Citadel, Vakil Caravanserai, Samoran Castle, Shah Nematullah Vali Tomb, Meymand Special Architecture, Kolmepe Confectionery City, Zireh City.