درس بیست و سوم
The twenty-third lesson
La vingt-troisième leçon
A vigésima terceira lição
Yirmi üçüncü ders
سوسن : از کی تا حالا مردم می تونن وقتی که خسته هستن بیان داخل خونه یه نفر دیگه و بگیرن بخوابن!
Lily: Since when can people, when they get tired, come inside someone else's house and go to sleep?
Susan : Depuis quand les gens peuvent-ils parler à quelqu'un d'autre lorsqu'ils sont fatigués et s'endorment ?
수잔: 언제부터 사람들이 피곤할 때 남의 집에 들어가서 재울 수 있게 됐어요!
نباید اجازه بگیرن؟
They should not be allowed!
Ne devraient-ils pas obtenir l'autorisation ?
허가를 받아야 하지 않나요?
روژین : هیچ کس اینجا نبود که از او بپرسم. چرا این قدر ناراحتتون می کنه؟ شما دوست دختر مسعود هستید؟ دلیلش اینه؟
Rogin: Nobody was here for me to ask. Why does this make you so upset? Are you Massoud girlfriend? Is that the reason?
Rojin : Personne n'était ici pour lui demander. Pourquoi ça te dérange autant ? Êtes-vous la petite amie de Massoud? Est-ce la raison ?
سوسن :من دوست دختر مسعود نیستم. اگه واقعاً لازمه بدونید، من شاگرد زبان اون هستم.
Lily: I'm not a Massoud girlfriend. If you really need to know, I am a student of his language.
Susan : Je ne suis pas la petite amie de Massoud. Si vous avez vraiment besoin de savoir, je suis un apprenant de langues.
روژین : شوخی می کنید! شما شاگرد مسعود هستین؟ شما نمی تونید منو احمق فرض کنید.
Rogin: Are you kidding Are you a student of Massoud? You can not assume me stupid.
Rojin : Vous plaisantez ! Êtes-vous l'élève de Massoud? Vous ne pouvez pas m'appeler stupide.
로진: 농담하는 거야! 당신은 마수드의 학생입니까? 나를 바보로 여길 수는 없습니다.
سوسن : خیر. جدی میگم. مسعود در یاد گرفتن زبان فارسی به من کمک می کنه.
Suzanne: No, I say seriously, Massoud helps me learn Persian language.
Suzanne : Non. Je veux dire sérieusement. Massoud m'aide à apprendre le persan.
روژین : اما شما خیلی خوب فارسی صحبت می کنید. باور نمی کنم که شما شاگرد اون باشید.
Rogin: But you are speaking very well in Persian, I do not believe you are your disciple.
Rojin : Mais vous parlez très bien le persan. Je ne crois pas que vous soyez son élève.
سوسن : من واقعاً دانش آموز او هستم، یا بهتره بگم دانش آموز او بودم. وقتی که اول اومدم اینجا نمی تونستم فارسی رو خوب صحبت کنم.
Lyson: I'm really his student, or I'd rather say I was his student, when I first came here I could not speak Persian well.
Susan : Je suis vraiment son élève, ou plutôt j'étais son élève. Quand je suis arrivé ici pour la première fois, je ne parlais pas bien le persan.
روژین : و فقط با زندگی کردن با مسعود خوب یاد گرفتی؟ اون این قدر به شما کمک کرده؟
Rogin: And just learned how good you lived with Massoud? It has helped you so much.
Rojin : Et tu as bien appris rien qu'en vivant avec Massoud ? Vous a-t-il tant aidé ?
سوسن : فقط صحبت کردنم خوب نشد!
Lily: I just did not speak well!
Susan : J'ai juste pas bien parlé !
الان می تونم خوب بنویسم و هیچ مشکلی در خوندن کتاب های سخت ندارم.
Now I can write well and have no difficulty reading hard books.
Maintenant, je peux bien écrire et je n'ai aucun problème à lire des livres durs.
روژین : خب، پس چطوری یاد گرفتی؟ رمز یاد گرفتن تو چی بود؟
Rogin: Well, so how did you learn? What was the key to learning you?
Rojin : Eh bien, comment avez-vous appris ? Quel a été le secret de votre apprentissage ?