×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

JLPT Stories N1, 尊敬 する 写真家 – JLPT N1

尊敬 する 写真家 – JLPT N1

先週 、 私 が アルバイト を して いる バー に 、 佐藤 さん と いう 有名な カメラマン が 来店 した 。 佐藤 さん は 、 日本 人 の カメラマン の 中 で 私 が 最も 憧れて いる 人 だ。 その 憧れ の 人 に 会える なんて 、 ここ で バイト して いて 本当に よかった 。 業界 の 人 と 知り合い に なる べく 、 わざわざ 新聞社 の 多い 大手 町 で アルバイト 先 を 探した かい が あった と いう もの だ 。 私 が 最初に 佐藤 さん の 写真 を 見た の は 中学生 の 時 の 美術 の 教科 書 の 中 で だった 。 夜 の 景色 に ふんわり と 明かり を 使った 白黒 の 写真 だった 。 見た 瞬間 に 魔法 を かけられた ような 気持ち に なった の を 覚えて いる 。 それ から お 小遣い や お年玉 を 貯めて は 、 佐藤 さん の 写真集 を 買う ように なった 。 今では 彼 の 写真 集 は 全部 持って いる 。 写真 集 に とどまら ず、 雑誌 に インタビュー が 載れば 、 それ も 買って いた 。 それ で 、 お 店 に 佐藤 さん が いらっしゃった 時 は 一目 で 分かった 。 本当 は 勤務 中 に 私的な 用事 で こちら から お 客 さま に 話しかける こと は 禁止 されて いる けど 、 これ を 逃したら 最後 、 こんな 機会 は 二度と 訪れない と 思って 、 マスター の 目 を 盗んで サイン を お 願い した 。 バレたら バレたで 、 謝れば マスター も 許して くれる と 思った 。 あいにく 何も サイン を して もらう 紙 を 持って い なかった ので 、 コースター の 裏 に して もらった 。 もしかしたら 、「 君 、 失礼だ な 」 なんて 怒られる かもしれなかった 。 でも 、 佐藤 さん は そんな 私 の 心配 を よそ に 嫌な 顔 一つ せず 、 気さくに 応じて くださった 。 私 は 緊張 して 手 が ブルブル 震えて しまった 。 「 学生 さん 、 頑張って ね 」 と 声 を かけて もらえて 、 嬉しい と いったら なかった 。 あの サイン は 額縁 に 入れて 机 の 上 に 飾って いる 。 勉強 して いて 疲れた 時 、 これ が 励み に なる 。 いつか 佐藤 さん の ように 一目 で 誰 か を 夢中に さ せる 写真 を 撮れる ように なる だろう か 。

尊敬 する 写真家 – JLPT N1 そんけい||しゃしん か|jlpt|n Geschätzter Fotograf - JLPT N1 Respected Photographer – JLPT N1 Respetado fotógrafo - JLPT N1 Photographe respecté - JLPT N1 존경하는 사진작가 - JLPT N1 Gerespecteerd fotograaf - JLPT N1 Fotógrafos respeitados - JLPT N1 Уважаемый фотограф - JLPT N1 Saygıdeğer fotoğrafçı - JLPT N1 尊敬的摄影师 - JLPT N1 受人尊敬的攝影師 – JLPT N1

先週 、 私 が アルバイト を して いる バー に 、 佐藤 さん と いう 有名な カメラマン が 来店 した 。 せんしゅう|わたくし||あるばいと||||ばー||さとう||||ゆうめいな|かめらまん||らいてん| Last week, a famous photographer named Sato visited the bar where I work part-time. La semaine dernière, un célèbre photographe appelé Sato-san est venu au bar où je travaille à temps partiel. На прошлой неделе известный оператор по имени г-н Сато посетил бар, где я работаю неполный рабочий день. 佐藤 さん は 、 日本 人 の カメラマン の 中 で 私 が 最も 憧れて いる 人 だ。 さとう|||にっぽん|じん||かめらまん||なか||わたくし||もっとも|あこがれて||じん| Mr. Sato is the person I admire most among Japanese photographers. M. Sato est la personne que j'admire le plus parmi les photographes japonais. 사토 씨는 일본인 카메라맨 중 내가 가장 존경하는 사람이다. Г-н Сато - один из самых уважаемых японских операторов. その 憧れ の 人 に 会える なんて 、 ここ で バイト して いて 本当に よかった 。 |あこがれ||じん||あえる||||ばいと|||ほんとうに| I am so glad that I was able to meet the person I admired so much by working here part-time. Je suis vraiment heureuse d'avoir travaillé ici à temps partiel pour pouvoir rencontrer la personne de mes rêves. 我很高兴能在这里兼职遇到我敬佩的人。 業界 の 人 と 知り合い に なる べく 、 わざわざ 新聞社 の 多い 大手 町 で アルバイト 先 を 探した かい が あった と いう もの だ 。 ぎょうかい||じん||しりあい|||||しんぶん しゃ||おおい|おおて|まち||あるばいと|さき||さがした||||||| It was worth the effort to find a part-time job in Otemachi, where there are many newspaper companies, so that I could get to know people in the industry. Heureusement que j'ai pris la peine de chercher un emploi à temps partiel dans une grande ville où il y a beaucoup d'entreprises de presse, afin de faire connaissance avec les gens du secteur. 業界 の 人 と 知り合い に なる べく 、 わざわざ 新聞社 の 多い 大手 町 で アルバイト 先 を 探した かい が あった と いう もの だ 。 업계 사람들과 친분을 쌓기 위해 일부러 신문사가 많은 대도시에서 아르바이트를 구한 적도 있었다는 것이다. Чтобы познакомиться с людьми, работающими в отрасли, ему пришлось поехать в Отэмачи, где есть много газетных компаний, в поисках работы на неполный рабочий день. 为了结识业内人士,我特意在报纸公司林立的大手町找了份兼职。 好在我费尽周折,在一个有很多报社的大城市找了一份兼职工作,这样我就可以结识业内人士。 私 が 最初に 佐藤 さん の 写真 を 見た の は 中学生 の 時 の 美術 の 教科 書 の 中 で だった 。 わたくし||さいしょに|さとう|||しゃしん||みた|||ちゅうがくせい||じ||びじゅつ||きょうか|しょ||なか|| I first saw a picture of Ms. Sato in my art textbook in junior high school. J'ai vu pour la première fois la photographie de Mme Sato dans mon manuel d'art au collège. Впервые я увидел фотографию мистера Сато в учебнике по искусству, когда учился в неполной средней школе. 初中时,我第一次看到佐藤的照片是在一本美术课本上。 夜 の 景色 に ふんわり と 明かり を 使った 白黒 の 写真 だった 。 よ||けしき||||あかり||つかった|しろくろ||しゃしん| It was a black-and-white photo that used fluffy lights in the night view. Il s'agissait d'une photographie en noir et blanc d'une scène nocturne doucement éclairée. 夜 の 景色 に ふんわり と 明かり を 使った 白黒 の 写真 だった 。 밤의 풍경에 은은한 조명을 사용한 흑백 사진이었다. Это была черно-белая фотография, в которой использовался мягкий свет для ночного обзора. 这是一张夜景的黑白照片,灯光柔和。 这是一张黑白照片,拍摄的是灯光柔和的夜景。 見た 瞬間 に 魔法 を かけられた ような 気持ち に なった の を 覚えて いる 。 みた|しゅんかん||まほう||かけ られた||きもち|||||おぼえて| I remember feeling instantly at the moment I saw it. Je me souviens qu'au moment où je l'ai vu, j'ai eu l'impression d'être envoûté. Я помню, как почувствовал себя волшебником в тот момент, когда увидел это. 我记得,看到它的那一刻,我仿佛被施了魔法。 それ から お 小遣い や お年玉 を 貯めて は 、 佐藤 さん の 写真集 を 買う ように なった 。 |||こづかい||おとしだま||ちょ め て||さとう|||しゃしん しゅう||かう|| After that, I started to buy pocket money and New Year's gifts and buy a collection of photos by Mr. Sato. Dès lors, j'ai économisé mon argent de poche et mes cadeaux du Nouvel An pour acheter une collection de photographies de Sato-san. 그 후로 용돈과 세뱃돈을 모아 사토 씨의 사진집을 사게 되었다. После этого я начала покупать фотокнигу мистера Сато, сэкономив карманные деньги и новогодние подарки. 从那时起,我把零花钱和新年礼物攒起来,买了一本佐藤先生的摄影集。 今では 彼 の 写真 集 は 全部 持って いる 。 いまでは|かれ||しゃしん|しゅう||ぜんぶ|もって| Now I have all his photo books. J'ai maintenant tous ses livres de photos. Теперь у меня есть все его фотокниги. 写真 集 に とどまら ず、 雑誌 に インタビュー が 載れば 、 それ も 買って いた 。 しゃしん|しゅう||||ざっし||いんたびゅー||のれば|||かって| Not only in the photo book, I also bought an interview if it appeared in a magazine. Ils ne s'arrêtaient pas aux livres de photos, mais achetaient des interviews dans les magazines à chaque fois qu'ils étaient publiés. 사진집에 그치지 않고, 잡지에 인터뷰가 실리면 그것까지 구입했다. Если бы в журнале появилось интервью, а не просто фотоальбом, я бы тоже его купил. それ で 、 お 店 に 佐藤 さん が いらっしゃった 時 は 一目 で 分かった 。 |||てん||さとう||||じ||いちもく||わかった So, when Sato-san came to the store, I knew at a glance. Lorsque Sato-san est venue au magasin, je l'ai reconnue au premier coup d'œil. 그래서 사토 씨가 가게에 왔을 때 한 눈에 알아볼 수 있었다. Итак, когда г-н Сато пришел в магазин, я понял с первого взгляда. 所以,当佐藤先生来到店里时,我一眼就认出了他。 本当 は 勤務 中 に 私的な 用事 で こちら から お 客 さま に 話しかける こと は 禁止 されて いる けど 、 これ を 逃したら 最後 、 こんな 機会 は 二度と 訪れない と 思って 、 マスター の 目 を 盗んで サイン を お 願い した 。 ほんとう||きんむ|なか||してきな|ようじ|||||きゃく|||はなしかける|||きんし|さ れて|||||のがしたら|さいご||きかい||にどと|おとずれ ない||おもって|ますたー||め||ぬすんで|さいん|||ねがい| To tell the truth, it is forbidden to talk to the customer from here during work at a private business, but if I miss this, in the end I think that such an opportunity will never come again, so I steal the eyes of the master and sign it. I made a wish. Il est interdit de parler aux clients de leurs affaires personnelles pendant les heures de travail, mais j'ai pensé que si je manquais cette occasion, je n'en aurais jamais d'autre, alors j'ai volé le regard du maître et j'ai demandé sa signature. 사실 근무 중 사적인 용무로 손님에게 말을 거는 것은 금지되어 있지만, 이번 기회를 놓치면 다시는 이런 기회가 오지 않을 것 같아서 마스터의 눈을 속이고 사인을 부탁했다. Właściwie nie wolno rozmawiać stąd z klientami w sprawach prywatnych podczas pracy, ale jeśli przegapisz to na końcu, myśląc, że taka okazja nigdy więcej nie nadejdzie, ukradnij oczy mistrza i podpisz Złożyłem życzenie. На самом деле, разговаривать с клиентами отсюда по личным делам во время работы запрещено, но если вы упустите это, в конце концов, думая, что такая возможность больше никогда не представится, украдите глаза мастера и подпишите. желание. 其实工作的时候这里是禁止和顾客谈论私人事情的,但是如果我错过了这个机会,我就会偷走师傅的眼睛给他签名,心想我再也没有这样的机会了。一个心愿。 工作时间是禁止与顾客谈私事的,但我想如果错过了这次机会,就再也没有机会了,于是我偷瞄了主人一眼,要了他的签名。 バレたら バレたで 、 謝れば マスター も 許して くれる と 思った 。 バレ たら|バレ たで|あやまれば|ますたー||ゆるして|||おもった I thought I could apologize and the Master would forgive me if I apologized. Je pensais que si j'étais découvert, le Maître me pardonnerait si je m'excusais. Pomyślałem, że jeśli przeproszę, mistrz mi wybaczy. Если меня поймают, меня поймают, и я подумал, что если я извинюсь, хозяин меня простит. 我想如果我知道了,道歉的话,师父就会原谅我。 我想,如果我被发现了,只要我道歉,师父就会原谅我。 あいにく 何も サイン を して もらう 紙 を 持って い なかった ので 、 コースター の 裏 に して もらった 。 |なにも|さいん||||かみ||もって||||||うら||| Unfortunately, I didn't have any paper to ask me to sign, so I asked him to put it on the back of the coaster. Malheureusement, je n'avais pas de papier pour signer quoi que ce soit, alors je lui ai demandé de signer au dos du sous-verre. Niestety nie miałem żadnego papieru do podpisania, więc poprosiłem go, aby położył go z tyłu podstawki. К сожалению, у меня не было бумаги для подписи, поэтому я попросил его наклеить ее на заднюю часть подставки. 不幸的是,我没有任何文件可以签名,所以我让他们把它放在杯垫的背面。 遗憾的是,我没有纸签名,所以我请他在杯垫背面签名。 もしかしたら 、「 君 、 失礼だ な 」 なんて 怒られる かもしれなかった 。 |きみ|しつれいだ|||いから れる|かも しれ なかった Perhaps I might get angry with you, "I'm rude." On m'aurait peut-être dit : "Tu es impoli. Może mógłbym się na ciebie zdenerwować, „Jesteś niegrzeczny”. Возможно, я разозлюсь на тебя: «Ты грубый». 也许我会生气,“你很粗鲁。” でも 、 佐藤 さん は そんな 私 の 心配 を よそ に 嫌な 顔 一つ せず 、 気さくに 応じて くださった 。 |さとう||||わたくし||しんぱい||||いやな|かお|ひと つ|せ ず|きさくに|おうじて| However, Mr. Sato was kind enough to respond to me without worrying about my worries. Cependant, M. Sato n'a pas semblé gêné par mes préoccupations et s'est montré très amical et serviable. Jednak pan Sato uprzejmie odpowiedział na moje zmartwienia, nie robiąc mi nieprzyjemnej miny. No entanto, o Sr. Sato não pareceu incomodado com as minhas preocupações e foi muito simpático e prestável. Однако г-н Сато любезно ответил на мои опасения, не скривив меня с неприязнью. 然而,尽管我担心,佐藤先生并没有做出厌恶的表情,并友善地回应了我的担忧。 不过,佐藤先生似乎并没有因为我的顾虑而感到困扰,他非常友好,乐于助人。 私 は 緊張 して 手 が ブルブル 震えて しまった 。 わたくし||きんちょう||て||ぶるぶる|ふるえて| I was nervous and my hands quivered. J'étais tellement nerveuse que mes mains tremblaient. Byłem zdenerwowany, a ręce mi drżały. Я нервничал, и мои руки дрожали. 「 学生 さん 、 頑張って ね 」 と 声 を かけて もらえて 、 嬉しい と いったら なかった 。 がくせい||がんばって|||こえ||||うれしい||| "Students, do your best," he said, and I wasn't happy. J'étais si heureuse de les entendre dire : "Bonne chance, étudiant !". Я не был счастлив услышать, что «Студенты, делайте все, что в ваших силах». 听到他们说 "祝你好运,学生!"我非常高兴。 あの サイン は 額縁 に 入れて 机 の 上 に 飾って いる 。 |さいん||がくぶち||いれて|つくえ||うえ||かざって| The sign is in the picture frame and hangs on the desk. La signature est encadrée et accrochée au-dessus de mon bureau. Ten znak jest umieszczony w ramce i umieszczony na biurku. Этот знак помещен в рамку и выставлен на столе. 勉強 して いて 疲れた 時 、 これ が 励み に なる 。 べんきょう|||つかれた|じ|||はげみ|| This encourages me when I am tired of studying. Lorsque je suis fatigué par mes études, c'est une grande source d'encouragement. Это воодушевляет, когда я устаю от учебы. いつか 佐藤 さん の ように 一目 で 誰 か を 夢中に さ せる 写真 を 撮れる ように なる だろう か 。 |さとう||||いちもく||だれ|||むちゅうに|||しゃしん||とれる|||| Will one day be able to take photos that will entice someone at a glance like Sato-san? Je me demande si un jour je pourrai prendre des photos comme celles de Sato-san et faire en sorte que quelqu'un tombe amoureux de moi. Zastanawiam się, czy pewnego dnia uda mi się zrobić zdjęcie, które na pierwszy rzut oka doprowadzi kogoś do szaleństwa, jak pan Sato. Интересно, смогу ли я когда-нибудь сделать снимки, которые с первого взгляда сведут с ума кого-то вроде мистера Сато. 我想知道是否有一天我能一眼就能拍到像佐藤这样的照片,这会让某人发疯。