×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

こころ, 「先生 と 私 」 第 2b

「先生 と 私 」 第 2b

私 は 単に 好奇心 の ため に 、 並んで 浜辺 を 下りて 行く 二人 の 後姿 を 見守って いた 。 すると 彼ら は 真直 に 波 の 中 に 足 を 踏み込んだ 。 そうして 遠浅 の 磯 近く に わいわい 騒いで いる 多人数 の 間 を 通り抜けて 、 比較的 広々 した 所 へ 来る と 、 二 人 と も 泳ぎ 出した 。 彼ら の 頭 が 小さく 見える まで 沖 の 方 へ 向いて 行った 。 それ から 引き返して また 一直線 に 浜辺 まで 戻って 来た 。 掛茶屋 へ 帰る と 、 井戸 の 水 も 浴び ず に 、 すぐ 身体 を 拭いて 着物 を 着て 、 さっさと どこ へ か 行って しまった 。

彼ら の 出て 行った 後 、 私 は やはり 元 の 床几 に 腰 を おろして 烟草 を 吹かして いた 。 その 時 私 は ぽかん と し ながら 先生 の 事 を 考えた 。 どうも どこ か で 見た 事 の ある 顔 の ように 思われて なら なかった 。 しかし どうしても いつ どこ で 会った 人 か 想い出 せ ず に しまった 。

その 時 の 私 は 屈托 が ない と いう より むしろ 無聊 に 苦しんで いた 。 それ で 翌日 も また 先生 に 会った 時刻 を 見計らって 、 わざわざ 掛茶屋 まで 出かけて みた 。 すると 西洋 人 は 来 ないで 先生 一 人 麦藁 帽 を 被って やって 来た 。 先生 は 眼鏡 を とって 台 の 上 に 置いて 、 すぐ 手拭 で 頭 を 包んで 、 すたすた 浜 を 下りて 行った 。 先生 が 昨日 の ように 騒がしい 浴客 の 中 を 通り抜けて 、 一 人 で 泳ぎ 出した 時 、 私 は 急に その後 が 追い掛け たく なった 。 私 は 浅い 水 を 頭 の 上 まで 跳かして 相当 の 深さ の 所 まで 来て 、 そこ から 先生 を 目標 に 抜手 を 切った 。 すると 先生 は 昨日 と 違って 、 一種 の 弧線 を 描いて 、 妙な 方向 から 岸 の 方 へ 帰り 始めた 。 それ で 私 の 目的 は ついに 達せられ なかった 。 私 が 陸 へ 上がって 雫 の 垂れる 手 を 振り ながら 掛茶屋 に 入る と 、 先生 は もう ちゃんと 着物 を 着て 入れ違い に 外 へ 出て 行った 。

「先生 と 私 」 第 2b せんせい||わたくし|だい| Die Lehrerin und ich, 2b. The Teacher and I, 2b. Le docteur et moi". 2eb. '선생님과 나' 제 2b O Professor e eu, 2b. Доктор и я". 2б. "Doktor ve ben". 2b. 《我和老师》第二部分b 《我和老師》第二部b

私 は 単に 好奇心 の ため に 、 並んで 浜辺 を 下りて 行く 二人 の 後姿 を 見守って いた 。 わたくし||たんに|こうきしん||||ならんで|はまべ||おりて|いく|ふた り||あと すがた||みまもって| For the sake of just curiosity, I was keeping an eye on the rear view of the two men lined down the beach. Je regardais la vue arrière des deux personnes marchant côte à côte sur la plage, juste par curiosité. 出于好奇,我看着两人肩并肩走在沙滩上的背影。 すると 彼ら は 真直 に 波 の 中 に 足 を 踏み込んだ 。 |かれら||まこと なお||なみ||なか||あし||ふみこんだ Dann stürzten sie sich direkt in die Wellen. Then they stepped straight into the waves. Puis ils sont entrés directement dans les vagues. 然后他们径直踏入浪潮。 そうして 遠浅 の 磯 近く に わいわい 騒いで いる 多人数 の 間 を 通り抜けて 、 比較的 広々 した 所 へ 来る と 、 二 人 と も 泳ぎ 出した 。 |とおあさ||いそ|ちかく||わ いわい|さわいで||たにんずう||あいだ||とおりぬけて|ひかくてき|ひろびろ||しょ||くる||ふた|じん|||およぎ|だした Sie passierten eine Gruppe lärmender Menschen in der Nähe des flachen, felsigen Ufers und kamen zu einem relativ offenen Bereich, wo sie beide zu schwimmen begannen. Then, after passing through the roaring large number of people near the shallow beach, I came to a relatively spacious place and swam together. Puis, lorsqu'ils ont traversé un grand nombre de personnes qui faisaient du bruit près du rivage rocheux peu profond et sont arrivés dans un endroit relativement spacieux, ils ont tous deux commencé à nager. 随后,穿过浅滩附近大量喧哗的人群,来到了一处比较宽敞的地方,两人开始游了起来。 彼ら の 頭 が 小さく 見える まで 沖 の 方 へ 向いて 行った 。 かれら||あたま||ちいさく|みえる||おき||かた||むいて|おこなった Sie drehten sich vom Meer weg, bis ihre Köpfe klein aussahen. I went offshore until their heads appeared small. Ils se sont dirigés vers le large jusqu'à ce que leurs têtes paraissent petites. 我望向大海,直到他们的头看起来很小。 それ から 引き返して また 一直線 に 浜辺 まで 戻って 来た 。 ||ひきかえして||いっちょくせん||はまべ||もどって|きた Then I turned back and returned to the beach in a straight line. Puis j'ai fait demi-tour et je suis revenu directement à la plage. 然后我转身径直回到了海滩。 掛茶屋 へ 帰る と 、 井戸 の 水 も 浴び ず に 、 すぐ 身体 を 拭いて 着物 を 着て 、 さっさと どこ へ か 行って しまった 。 かかり ちゃや||かえる||いど||すい||あび||||からだ||ふいて|きもの||きて|||||おこなって| Nachdem sie zum Teehaus zurückgekehrt waren, trockneten sie sich schnell ab, zogen ihre Kimonos an und gingen, ohne ein Bad im Brunnen zu nehmen, davon. When I returned to the Kakechaya, I immediately wiped my body and put on a kimono without bathing in the water from the well, and immediately went somewhere. Quand je suis retourné à Kakechaya, j'ai immédiatement essuyé mon corps et mis un kimono sans me baigner dans l'eau du puits, et je suis allé quelque part rapidement. 回到挂茶屋后,我立马擦干身体,穿上和服,连井水都没洗澡就走了。

彼ら の 出て 行った 後 、 私 は やはり 元 の 床几 に 腰 を おろして 烟草 を 吹かして いた 。 かれら||でて|おこなった|あと|わたくし|||もと||とこ き||こし|||たばこ||ふかして| Nachdem sie gegangen waren, saß ich immer noch in meiner alten Nische und blies Rauch. After they left, I was still sitting on the original floor camp and blowing smoke. Après leur départ, j'étais toujours assis sur le sol d'origine et soufflais une cigarette. 他们走后,我坐在我的旧床上抽烟。 その 時 私 は ぽかん と し ながら 先生 の 事 を 考えた 。 |じ|わたくし||ぽか ん||||せんせい||こと||かんがえた Damals dachte ich mit leerem Blick an den Lehrer. At that time, I thought about him with a blank stare. À ce moment-là, je pensais au professeur pendant que je fouinais. 当时,我一脸茫然地想着老师。 どうも どこ か で 見た 事 の ある 顔 の ように 思われて なら なかった 。 ||||みた|こと|||かお|||おもわ れて|| Ich konnte nicht umhin zu denken, dass ich dieses Gesicht schon einmal gesehen hatte. Somehow I had to look like a face I had seen somewhere. Cela n'aurait pas dû ressembler à un visage que j'avais vu quelque part. しかし どうしても いつ どこ で 会った 人 か 想い出 せ ず に しまった 。 |||||あった|じん||おもいで|||| Ich konnte mich aber beim besten Willen nicht mehr daran erinnern, wann und wo ich ihn getroffen hatte. However, I couldn't remember when and where I met. Cependant, je ne pouvais pas me rappeler quand et où je me suis rencontré. 但是,我不记得我是在何时何地相遇的。

その 時 の 私 は 屈托 が ない と いう より むしろ 無聊 に 苦しんで いた 。 |じ||わたくし||くったく|||||||む りょう||くるしんで| Zu dieser Zeit litt ich eher an Ennui als an Almosenlosigkeit. At that time, I was suffering rather than being free. A cette époque, je souffrais involontairement plutôt que d'être inflexible. 那时,我患的是懒惰而不是懒惰。 それ で 翌日 も また 先生 に 会った 時刻 を 見計らって 、 わざわざ 掛茶屋 まで 出かけて みた 。 ||よくじつ|||せんせい||あった|じこく||みはからって||かかり ちゃや||でかけて| So the next day, I went all the way to the Kakechaya again, checking the time when I met the teacher again. Alors, le lendemain, j'ai pris la peine d'aller au Kake Chaya pour voir l'heure à laquelle je retrouvais le professeur. 所以第二天,我正好赶上 Kakechaya 再次见到老师。 すると 西洋 人 は 来 ないで 先生 一 人 麦藁 帽 を 被って やって 来た 。 |せいよう|じん||らい||せんせい|ひと|じん|むぎわら|ぼう||おおって||きた No Westerners came, and one teacher came wearing a straw hat. Ensuite, les Occidentaux ne sont pas venus, mais un des enseignants est venu portant un chapeau de paille. 没有西方人来,一位老师戴着草帽来了。 先生 は 眼鏡 を とって 台 の 上 に 置いて 、 すぐ 手拭 で 頭 を 包んで 、 すたすた 浜 を 下りて 行った 。 せんせい||めがね|||だい||うえ||おいて||てぬぐい||あたま||つつんで||はま||おりて|おこなった Er nahm seine Brille, legte sie auf den Tisch, wickelte seinen Kopf schnell in ein Handtuch und stapfte den Strand entlang. The teacher took off his glasses and placed them on the table, immediately wrapped his head with a hand towel, and went down the beach at Sutasuta. Le professeur prit ses lunettes et les posa sur la table, s'enveloppa immédiatement la tête d'une serviette et descendit sur la plage. 老师摘下眼镜放在桌子上,立即用毛巾包住头,沿着海滩走去。 先生 が 昨日 の ように 騒がしい 浴客 の 中 を 通り抜けて 、 一 人 で 泳ぎ 出した 時 、 私 は 急に その後 が 追い掛け たく なった 。 せんせい||きのう|||さわがしい|よく きゃく||なか||とおりぬけて|ひと|じん||およぎ|だした|じ|わたくし||きゅうに|そのご||おいかけ|| Als die Lehrerin wie gestern allein durch die lärmenden Badegäste hinausschwamm, hatte ich plötzlich Lust, ihr zu folgen. When the teacher passed through a noisy bather like yesterday and swam alone, I suddenly wanted to chase after that. Quand le professeur a traversé les bains bruyants comme hier et a commencé à nager seul, j'ai soudainement eu envie de courir après ça. 当老师像昨天一样,穿过嘈杂的浴场独自游泳时,我突然有一种想跟上去的冲动。 私 は 浅い 水 を 頭 の 上 まで 跳かして 相当 の 深さ の 所 まで 来て 、 そこ から 先生 を 目標 に 抜手 を 切った 。 わたくし||あさい|すい||あたま||うえ||と か して|そうとう||ふか さ||しょ||きて|||せんせい||もくひょう||ぬきて||きった Ich sprang über meinen Kopf hinweg in das flache Wasser, bis ich eine beträchtliche Tiefe erreichte, von wo aus ich auf den Lehrer zielte und meine Hand herauszog. I hopped shallow water over my head to a considerable depth, and from there I punched the teacher with my goal. J'ai fait rebondir l'eau peu profonde au-dessus de ma tête à une profondeur considérable, et à partir de là, j'ai fait la coupe avec le professeur comme objectif. 我在浅水中跳过我的头,直到我到达相当深的地方,然后我从那里切断,瞄准老师。 すると 先生 は 昨日 と 違って 、 一種 の 弧線 を 描いて 、 妙な 方向 から 岸 の 方 へ 帰り 始めた 。 |せんせい||きのう||ちがって|いっしゅ||こ せん||えがいて|みょうな|ほうこう||きし||かた||かえり|はじめた Dann ging der Lehrer, anders als gestern, in einer seltsamen Richtung zurück zum Ufer und zog eine Art Bogenlinie. Then, unlike yesterday, the teacher started drawing a kind of arc and returning to the shore from a strange direction. Puis, contrairement à hier, le professeur a tracé une sorte de ligne d'arc et a commencé à revenir vers le rivage depuis une direction étrange. 然后,与前一天不同的是,老师画了一个弧线,开始朝着一个奇怪的方向返回岸边。 それ で 私 の 目的 は ついに 達せられ なかった 。 ||わたくし||もくてき|||たっせ られ| So my purpose was never reached. Donc mon but n'a finalement pas été atteint. 所以我的目的最终没有达到。 私 が 陸 へ 上がって 雫 の 垂れる 手 を 振り ながら 掛茶屋 に 入る と 、 先生 は もう ちゃんと 着物 を 着て 入れ違い に 外 へ 出て 行った 。 わたくし||りく||あがって|しずく||しだれる|て||ふり||かかり ちゃや||はいる||せんせい||||きもの||きて|いれちがい||がい||でて|おこなった Als ich an Land ging und ihre tropfende Hand schüttelte, als ich das hängende Teehaus betrat, war sie schon richtig angezogen und ging auf der anderen Seite hinaus. When I went up to the land and shook my hand with drops of water, and entered the Kakechaya, the teacher put on a kimono and went out in the wrong place. Quand je suis monté sur la terre et que j'ai agité les mains dégoulinantes des gouttes dans le Kake Chaya, le professeur a mis un kimono et est sorti au mauvais endroit. 当我踏上岸边,进入挂茶屋茶馆,挥舞着沾满水的手时,老师已经穿上和服走了出去。