×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

NWE with Audio 2019, ブラジルで日本語のカラオケ大会 720人が歌う

ブラジル で 日本 語 の カラオケ 大会 720人 が 歌う

ブラジル で 日本 語 の カラオケ 大会 720 人 が 歌う ブラジル に は 、 日本 から 移住 した 人 の 子ども や 孫 など の 日 系 人 が 200万 人 ぐらい います 。 最近 、 日 系 人 の 中 で カラオケ が とても 人気 が あります 。 ブラジル の クリチバ で は 、19 日 から 21 日 まで 日本 語 の カラオケ 大会 が あり ました 。 1 年 に 1 回 ある 大きな 大会 で 、2 歳 から 96 歳 まで の 720 人 が 参加 し ました 。

大会 で は 、 日本 語 の 歌 の ことば の 意味 が よく わかって 、 気持ち を 上手に 表現 して 歌って いる か チェック し ました 。 そして 、 年 や 歌 の 種類 など で 分けた 20 の 部門 で 1 番 を 決め ました 。 参加 した 半分 以上 の 人 は 日本 語 が わかりません が 、 いつも は 使わ ない 日本 語 で 一生懸命 歌って い ました 。 会場 に 来た 人 は 、 大きな 拍手 を して い ました 。

7 歳 の 部門 で 1 番 に なった 女の子 は 「 日本 に 行く こと が 夢 な ので 日本 語 を 勉強 したい です 。 自分 が 日 系 人 だ と いう こと を 誇り に 思って います 」 と 話して い ました 。


ブラジル で 日本 語 の カラオケ 大会 720人 が 歌う ぶらじる||にっぽん|ご||からおけ|たいかい|じん||うたう Japanese Karaoke Contest in Brazil: 720 Singers

ブラジル で 日本 語 の カラオケ 大会 720 人 が 歌う ぶらじる||にっぽん|ご||からおけ|たいかい|じん||うたう 720 people singing Japanese karaoke in Brazil 720 osób śpiewa japoński turniej karaoke w Brazylii Torneio de karaokê japonês no Brasil 720 pessoas cantam ブラジル に は 、 日本 から 移住 した 人 の 子ども や 孫 など の 日 系 人 が 200万 人 ぐらい います 。 ぶらじる|||にっぽん||いじゅう||じん||こども||まご|||ひ|けい|じん||よろず|じん||い ます Brazil has about 2 million Japanese descent, including children and grandchildren, who have emigrated from Japan. W Brazylii jest około 2 milionów ludzi Nikkei, takich jak dzieci i wnuki, którzy przeprowadzili się z Japonii. No Brasil, existem cerca de 2 milhões de japoneses, incluindo filhos e netos de pessoas que imigraram do Japão. 最近 、 日 系 人 の 中 で カラオケ が とても 人気 が あります 。 さいきん|ひ|けい|じん||なか||からおけ|||にんき||あり ます Recently, karaoke is very popular among Japanese people. Ostatnio karaoke jest bardzo popularne wśród Japończyków. ブラジル の クリチバ で は 、19 日 から 21 日 まで 日本 語 の カラオケ 大会 が あり ました 。 ぶらじる|||||ひ||ひ||にっぽん|ご||からおけ|たいかい||| In Curitiba, Brazil, there was a Japanese karaoke competition from the 19th to the 21st. W Kurytybie w Brazylii odbył się turniej karaoke w języku japońskim od 19 do 21. 1 年 に 1 回 ある 大きな 大会 で 、2 歳 から 96 歳 まで の 720 人 が 参加 し ました 。 とし||かい||おおきな|たいかい||さい||さい|||じん||さんか|| A large annual convention was attended by 720 people between the ages of 2 and 96. Podczas dużego konkursu, który odbywa się raz w roku, uczestniczyło 720 osób w wieku od 2 do 96 lat.

大会 で は 、 日本 語 の 歌 の ことば の 意味 が よく わかって 、 気持ち を 上手に 表現 して 歌って いる か チェック し ました 。 たいかい|||にっぽん|ご||うた||||いみ||||きもち||じょうずに|ひょうげん||うたって|||ちぇっく|| Während des Turniers verstand ich die Bedeutung der Wörter in einem japanischen Lied und überprüfte, ob ich gut sang, um meine Gefühle auszudrücken. At the tournament, I understood the meaning of the words of Japanese songs well, and checked whether they expressed their feelings well. Na turnieju dobrze zrozumiałem znaczenie słów japońskich piosenek i sprawdziłem, czy wyrażam uczucia i dobrze śpiewam. そして 、 年 や 歌 の 種類 など で 分けた 20 の 部門 で 1 番 を 決め ました 。 |とし||うた||しゅるい|||わけた||ぶもん||ばん||きめ| And we decided the first in 20 departments divided by year and kind of song. I zdecydowaliśmy się na pierwszą z 20 dywizji podzieloną według roku i rodzaju piosenki. 参加 した 半分 以上 の 人 は 日本 語 が わかりません が 、 いつも は 使わ ない 日本 語 で 一生懸命 歌って い ました 。 さんか||はんぶん|いじょう||じん||にっぽん|ご||わかり ませ ん||||つかわ||にっぽん|ご||いっしょうけんめい|うたって|| Mehr als die Hälfte der Teilnehmer verstand kein Japanisch, sang aber hart auf Japanisch, das sie normalerweise nicht verwenden. More than half of the participants did not understand Japanese, but sang hard in Japanese that they do not usually use. Ponad połowa uczestników nie rozumiała japońskiego, ale śpiewała po japońsku, czego nie zawsze używają. 会場 に 来た 人 は 、 大きな 拍手 を して い ました 。 かいじょう||きた|じん||おおきな|はくしゅ|||| The people who came to the venue gave a big applause. Ludzie, którzy przyszli na miejsce, bili brawo.

7 歳 の 部門 で 1 番 に なった 女の子 は 「 日本 に 行く こと が 夢 な ので 日本 語 を 勉強 したい です 。 さい||ぶもん||ばん|||おんなのこ||にっぽん||いく|||ゆめ|||にっぽん|ご||べんきょう|し たい| The girl who was number 1 in the 7-year-old department said, “I want to study Japanese because I dream of going to Japan. Dziewczyna, która stała się pierwszą w 7-letnim dziale, powiedziała: „Chcę studiować japoński, ponieważ moim marzeniem jest pojechać do Japonii. A menina que se tornou a número um no departamento de 7 anos disse: "Eu tenho o sonho de ir para o Japão, então quero estudar japonês. 自分 が 日 系 人 だ と いう こと を 誇り に 思って います 」 と 話して い ました 。 じぶん||ひ|けい|じん||||||ほこり||おもって|い ます||はなして|| Ich bin stolz, dass ich ein Nikkei bin. " I am proud that I am a Nikkei ". Jestem dumny, że jestem człowiekiem Nikkei. ” Tenho orgulho de dizer que sou descendente de japoneses."