×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

日本の有名な話, カチカチ山

カチカチ 山

むかし むかし 、 お じいさん の 家 の 裏山 に 、 一 匹 の タヌキ が 住んで い ました 。 タヌキ は 悪い タヌキ で 、 お じいさん が 畑 で 働いて い ます と 、 「 や ー い 、 ヨボヨボ じじい 。 ヨボヨボ じじい 」 と 、 悪 口 を 言って 、 夜 に なる と お じいさん の 畑 から イモ を ぬすんで いく のです 。 お じいさん は タヌキ の いたずらに がまん でき なく なり 、 畑 に ワナ を しかけて タヌキ を つかまえ ました 。 そして タヌキ を 家 の 天井 に つるす と 、 「 ばあさん や 、 こいつ は 性 悪 ダヌキ だ から 、 決して なわ を ほどいて は いけない よ 」 と 、 言って 、 そのまま 畑 仕事 に 出かけた のです 。 お じいさん が い なく なる と 、 タヌキ は 人 の よい おばあ さん に 言い ました 。 「 おばあ さん 、 わたし は 反省 して い ます 。 もう 悪い 事 は し ませ ん 。 つぐない に 、 おばあ さん の 肩 を もんで あげ ましょう 」 「 そんな 事 を 言って 、 逃げる つもりな んだろう ? 」 「 いえいえ 。 では 、 タヌキ 秘伝 ( ひでん ) の 、 まんじゅう を 作って あげ ましょう 」 「 秘伝 の まんじゅう ? 」 「 はい 。 とっても おいしい です し 、 一口 食べれば 十 年 は 長生き できる のです 。 きっと 、 お じいさん が 喜び ます よ 。 もちろん 、 作り おわったら 、 また 天井 に つるして も かまい ませ ん 」 「 そうかい 。 お じいさん が 長生き できる の かい 」 おばあ さん は タヌキ に 言わ れる まま 、 しばって いた なわ を ほどいて しまい ました 。 その とたん 、 タヌキ は おばあ さん に おそい かかって 、 そば に あった 棒 ( ぼう ) で おばあ さん を 殴り殺した のです 。 「 は は ー ん 。 バカな ババア め 、 タヌキ を 信じる なんて 」 タヌキ は そう 言って 、 裏山 に 逃げて いき ました 。 しばらく して 帰って きた お じいさん は 、 倒れて いる おばあ さん を 見て ビックリ 。 「 ばあさん ! ばあさん ! ・・・ あ あっ 、 なんて 事 だ 」 お じいさん が オイオイ と 泣いて い ます と 、 心 やさしい ウサギ が やってき ました 。 「 お じいさん 、 どうした の です ? 」 「 タヌキ が 、 タヌキ の やつ が 、 ばあさん を こんなに して 、 逃げて しまった んだ 」 「 ああ 、 あの 悪い タヌキ です ね 。 お じいさん 、 わたし が おばあ さん の かたき を とって あげ ます 」 ウサギ は タヌキ を やっつける 方法 を 考える と 、 タヌキ を しばかり に 誘い ました 。 「 タヌキ くん 。 山 へ しばかり に 行か ない かい ? 」 「 それ は いい な 。 よし 、 行こう 」 さて 、 その しばかり の 帰り道 、 ウサギ は 火打ち石 で 『 カチカチ 』 と 、 タヌキ の 背負って いる しば に 火 を 付け ました 。 「 おや ? ウサギ さん 、 今 の 『 カチカチ 』 と 言う 音 は なんだい ? 」 「 ああ 、 この 山 は カチカチ 山 さ 。 だから カチカチ と いう の さ 」 「 ふーん 」 しばらく する と 、 タヌキ の 背負って いる しば が 、『 ボウボウ 』 と 燃え 始め ました 。 「 おや ? ウサギ さん 、 この 『 ボウボウ 』 と 言う 音 は なんだい ? 」 「 ああ 、 この 山 は ボウボウ 山 さ 、 だから ボウボウ と いう の さ 」 「 ふーん 」 その うち に 、 タヌキ の 背負った しば は 、 大きく 燃え だし ました 。 「 なんだか 、 あつい な 。 ・・・ あつい 、 あつい 、 助けて くれ ー ! 」 タヌキ は 背中 に 、 大 やけど を おい ました 。 次の 日 、 ウサギ は とうがらし を ねって 作った 塗り 薬 を もって 、 タヌキ の 所 へ 行き ました 。 「 タヌキ くん 、 やけど の 薬 を 持って きた よ 」 「 薬 と は ありがたい 。 まったく 、 カチカチ 山 は ひどい 山 だ な 。 さあ ウサギ さん 、 背中 が 痛くて たまら ない んだ 。 はやく ぬって おくれ 」 「 いい よ 。 背中 を だして くれ 」 ウサギ は タヌキ の 背中 の やけど に 、 とうがらし の 塗り 薬 を ぬり ました 。 「 う わーっ ! いたい 、 いたい ! この 薬 は とっても いたい よ ー ! 」 「 がまん し な よ 。 よく 効く 薬 は 、 痛い もん だ 」 そう 言って ウサギ は 、 もっと ぬり つけ ました 。 「 う ぎ ゃ ーーーー っ ! 」 タヌキ は 痛 さ の あまり 、 気絶 して しまい ました 。 さて 、 数 日 する と タヌキ の 背中 が 治った ので 、 ウサギ は タヌキ を 釣り に 誘い ました 。 「 タヌキ くん 。 舟 を つくった から 、 海 へ 釣り に 行こう 」 「 それ は いい な 。 よし 、 行こう 」 海 に 行き ます と 、 二 せき の 舟 が あり ました 。 「 タヌキ くん 、 きみ は 茶色い から 、 こっち の 舟 だ よ 」 そう 言って ウサギ は 、 木 で つくった 舟 に 乗り ました 。 そして タヌキ は 、 泥 で つくった 茶色い 舟 に 乗り ました 。 二 せき の 船 は 、 どんどん と 沖 へ 行き ました 。 「 タヌキ くん 、 どう だい ? その 舟 の 乗り 心地 は ? 」 「 うん 、 いい よ 。 ウサギ さん 、 舟 を つくって くれて ありがとう 。 ・・・ あれ 、 なんだか 水 が しみこんで きた ぞ 」 泥 で 出来た 舟 が 、 だんだん 水 に 溶けて きた のです 。

「 う わーっ 、 助けて くれ ! 船 が 溶けて いく よ ー ! 」 大 あわて の タヌキ に 、 ウサギ が 言い ました 。 「 ざま あみ ろ 、 おばあ さん を 殺した バツ だ 」 やがて タヌキ の 泥 舟 は 全部 溶けて しまい 、 タヌキ は そのまま 海 の 底 に 沈んで しまい ました 。

おしまい

カチカチ 山 かちかち|やま Berg Chichikachi (in der japanischen Mythologie der Berg, der sich im westlichen Teil Japans von Berg zu Berg ausbreitet) Mount Chichinaka Monte Chichikachi (na mitologia japonesa, a montanha que se espalha de montanha em montanha na parte ocidental do Japão) Гора Чичикати (в японской мифологии гора, которая перекидывается с горы на гору в западной части Японии) Çiçikaçi Dağı (Japon mitolojisinde, Japonya'nın batı kesiminde dağdan dağa yayılan dağ) 七日山 七日山

むかし むかし 、 お じいさん の 家 の 裏山 に 、 一 匹 の タヌキ が 住んで い ました 。 |||||いえ||うらやま||ひと|ひき||たぬき||すんで|| Once upon a time, a raccoon dog lived in the back mountain of his grandfather's house. タヌキ は 悪い タヌキ で 、 お じいさん が 畑 で 働いて い ます と 、 「 や ー い 、 ヨボヨボ じじい 。 たぬき||わるい|たぬき|||||はたけ||はたらいて|||||-|||じじ い A raccoon dog is a bad raccoon dog, and when his grandfather works in the field, he says, "Yeah, it's great. ヨボヨボ じじい 」   と 、 悪 口 を 言って 、 夜 に なる と お じいさん の 畑 から イモ を ぬすんで いく のです 。 |じじ い||あく|くち||いって|よ|||||||はたけ||いも|||| Saying a bad word, "Yoboibobo Jiji", and at night it will be removing potatoes from the field of the grandfather. お じいさん は タヌキ の いたずらに がまん でき なく なり 、 畑 に ワナ を しかけて タヌキ を つかまえ ました 。 |||たぬき|||||||はたけ||わな|||たぬき||| My grandfather couldn't make it to the mischief of the raccoon dog, and he grabbed the raccoon dog by putting a wana over the field. そして タヌキ を 家 の 天井 に つるす と 、 「 ばあさん や 、 こいつ は 性 悪 ダヌキ だ から 、 決して なわ を ほどいて は いけない よ 」 と 、 言って 、 そのまま 畑 仕事 に 出かけた のです 。 |たぬき||いえ||てんじょう||||||||せい|あく||||けっして||||||||いって||はたけ|しごと||でかけた| Then he hung a raccoon dog on the ceiling of the house and said, "Daughter, this guy is a sexual evil, so don't take it off," he went out to work in the field. お じいさん が い なく なる と 、 タヌキ は 人 の よい おばあ さん に 言い ました 。 |||||||たぬき||じん||||||いい| When the grandfather was gone, Tanuki told a good grandmother. 「 おばあ さん 、 わたし は 反省 して い ます 。 ||||はんせい||| "Grandmother, I am reflecting. もう 悪い 事 は し ませ ん 。 |わるい|こと|||| I will not do anything wrong again. つぐない に 、 おばあ さん の 肩 を もんで あげ ましょう 」 「 そんな 事 を 言って 、 逃げる つもりな んだろう ? |||||かた||||||こと||いって|にげる|| Let 's face it, let' s look at her grandmother 's shoulders "" I'm going to run away saying that. Scapperai via dopo aver detto questo, vero? 」 「 いえいえ 。 "No. では 、 タヌキ 秘伝 ( ひでん ) の 、 まんじゅう を 作って あげ ましょう 」 「 秘伝 の まんじゅう ? |たぬき|ひでん|||||つくって|||ひでん|| Then, let's make the steamed bun of the Tanuki secret (hiden) "" Steamed bun of secrets? 」 「 はい 。 " " Yes . とっても おいしい です し 、 一口 食べれば 十 年 は 長生き できる のです 。 ||||ひとくち|たべれば|じゅう|とし||ながいき|| It's very delicious, and if you eat a bite, you can live a long life for ten years. きっと 、 お じいさん が 喜び ます よ 。 ||||よろこび|| Surely, my grandfather is happy. もちろん 、 作り おわったら 、 また 天井 に つるして も かまい ませ ん 」 「 そうかい 。 |つくり|||てんじょう||||||| Of course, if you finish making it, you can hang it on the ceiling again. お じいさん が 長生き できる の かい 」   おばあ さん は タヌキ に 言わ れる まま 、 しばって いた なわ を ほどいて しまい ました 。 |||ながいき|||||||たぬき||いわ||||||||| Can my grandfather live longer? ”The grandmother, who was being told by the raccoon dog, unraveled the line that had been for a while. その とたん 、 タヌキ は おばあ さん に おそい かかって 、 そば に あった 棒 ( ぼう ) で おばあ さん を 殴り殺した のです 。 ||たぬき||||||||||ぼう||||||なぐりころした| At that moment, Tanuki was late to the grandmother, and killed the grandmother with a stick that was next to him. 「 は は ー ん 。 ||-| "Hmm. バカな ババア め 、 タヌキ を 信じる なんて 」   タヌキ は そう 言って 、 裏山 に 逃げて いき ました 。 ばかな|||たぬき||しんじる||たぬき|||いって|うらやま||にげて|| "It is stupid Babaa to believe in raccoon dog" Rannuki said so and fled to the back mountain. しばらく して 帰って きた お じいさん は 、 倒れて いる おばあ さん を 見て ビックリ 。 ||かえって|||||たおれて|||||みて|びっくり After a while, my grandfather came home and was surprised to see the fallen grandmother. 「 ばあさん ! ばあさん ! ・・・ あ あっ 、 なんて 事 だ 」    お じいさん が オイオイ と 泣いて い ます と 、 心 やさしい ウサギ が やってき ました 。 |||こと|||||||ないて||||こころ||うさぎ||| ... Oh, what a thing, ”when my grandfather was crying, my heart-warming rabbit came. 「 お じいさん 、 どうした の です ? "Grandfather, what happened? Nonno, che succede? 」 「 タヌキ が 、 タヌキ の やつ が 、 ばあさん を こんなに して 、 逃げて しまった んだ 」 「 ああ 、 あの 悪い タヌキ です ね 。 たぬき||たぬき||||||||にげて|||||わるい|たぬき|| "The raccoon dog, the raccoon dog, ran away with his mother like this." "Oh, that bad raccoon dog, isn't it? お じいさん 、 わたし が おばあ さん の かたき を とって あげ ます 」   ウサギ は タヌキ を やっつける 方法 を 考える と 、 タヌキ を しばかり に 誘い ました 。 ||||||||||||うさぎ||たぬき|||ほうほう||かんがえる||たぬき||||さそい| Grandpa, I will help you take care of grandma." The rabbit thought of a way to kill the raccoon and invited it to stay. 「 タヌキ くん 。 たぬき| "Tanuki-kun. 山 へ しばかり に 行か ない かい ? やま||||いか|| Would you like to go to the mountains to do some fishing? 」 「 それ は いい な 。 "That's good. よし 、 行こう 」   さて 、 その しばかり の 帰り道 、 ウサギ は 火打ち石 で 『 カチカチ 』 と 、 タヌキ の 背負って いる しば に 火 を 付け ました 。 |いこう|||||かえりみち|うさぎ||ひうちいし||かちかち||たぬき||せおって||||ひ||つけ| Okay, let's go. "Well, on the way back from the end, the rabbit lit with a flint," Kachikachi "and lighted the raccoon dog carrying the back of the raccoon dog. 「 おや ? "Oh? ウサギ さん 、 今 の 『 カチカチ 』 と 言う 音 は なんだい ? うさぎ||いま||かちかち||いう|おと|| Rabbit, what is the current sound of "ticking"? 」 「 ああ 、 この 山 は カチカチ 山 さ 。 ||やま||かちかち|やま| 'Oh, this mountain is the tick mountain. だから カチカチ と いう の さ 」 「 ふーん 」   しばらく する と 、 タヌキ の 背負って いる しば が 、『 ボウボウ 』 と 燃え 始め ました 。 |かちかち|||||ふ - ん||||たぬき||せおって||||||もえ|はじめ| So after a while, the raccoon dog carrying the raccoon dog's bow began to burn with 'bow-bow'. 「 おや ? "Oh? ウサギ さん 、 この 『 ボウボウ 』 と 言う 音 は なんだい ? うさぎ|||||いう|おと|| Rabbit, what is this sound called "Bowbow"? 」 「 ああ 、 この 山 は ボウボウ 山 さ 、 だから ボウボウ と いう の さ 」 「 ふーん 」   その うち に 、 タヌキ の 背負った しば は 、 大きく 燃え だし ました 。 ||やま|||やま||||||||ふ - ん||||たぬき||せおった|||おおきく|もえ|| "Oh, this mountain is the Bowbo mountain, so it's called Bowboo." "Huh" In the meantime, the raccoon dog carrying the raccoon dog's back began to burn heavily. 「 なんだか 、 あつい な 。 "It's kind of hot. ・・・ あつい 、 あつい 、 助けて くれ ー ! ||たすけて||- ... hot, hot, help me! 」   タヌキ は 背中 に 、 大 やけど を おい ました 。 たぬき||せなか||だい|||| Tanuki had a big burn on her back. 次の 日 、 ウサギ は とうがらし を ねって 作った 塗り 薬 を もって 、 タヌキ の 所 へ 行き ました 。 つぎの|ひ|うさぎ|||||つくった|ぬり|くすり|||たぬき||しょ||いき| The next day, the rabbit went to the raccoon dog with an ointment made from a twist of cayenne pepper. 「 タヌキ くん 、 やけど の 薬 を 持って きた よ 」 「 薬 と は ありがたい 。 たぬき||||くすり||もって|||くすり||| "Tanuki-kun, I got a burn medicine." "I think the medicine is good. まったく 、 カチカチ 山 は ひどい 山 だ な 。 |かちかち|やま|||やま|| The mountain is awful mountain at all. さあ ウサギ さん 、 背中 が 痛くて たまら ない んだ 。 |うさぎ||せなか||いたくて||| Come on rabbits, my back hurts and I can't stand it. はやく ぬって おくれ 」 「 いい よ 。 I'm going to get rid of it quickly. 背中 を だして くれ 」   ウサギ は タヌキ の 背中 の やけど に 、 とうがらし の 塗り 薬 を ぬり ました 。 せなか||||うさぎ||たぬき||せなか||||||ぬり|くすり||| Put your back out. ”The rabbit applied a chili pepper to the burns on the back of the raccoon dog. 「 う わーっ ! |わ - っ いたい 、 いたい ! い たい|い たい この 薬 は とっても いたい よ ー ! |くすり|||い たい||- I really want this medicine! 」 「 がまん し な よ 。 "I'm sorry. よく 効く 薬 は 、 痛い もん だ 」   そう 言って ウサギ は 、 もっと ぬり つけ ました 。 |きく|くすり||いたい||||いって|うさぎ||||| The medicine that works well hurts, "said the rabbit, which was painted more. 「 う ぎ ゃ ーーーー っ ! |||----| "Good morning! 」   タヌキ は 痛 さ の あまり 、 気絶 して しまい ました 。 たぬき||つう||||きぜつ||| "The raccoon dog has fainted a lot because of the pain. さて 、 数 日 する と タヌキ の 背中 が 治った ので 、 ウサギ は タヌキ を 釣り に 誘い ました 。 |すう|ひ|||たぬき||せなか||なおった||うさぎ||たぬき||つり||さそい| Nach ein paar Tagen war der Rücken des Marderhundes geheilt, also lud der Hase den Marderhund zum Angeln ein. Well, after a few days, the back of the raccoon dog was cured, so the rabbit invited the raccoon dog to fish. 「 タヌキ くん 。 たぬき| "Tanuki-kun. 舟 を つくった から 、 海 へ 釣り に 行こう 」 「 それ は いい な 。 ふね||||うみ||つり||いこう|||| Now that you have made a kite, let's go fishing to the sea. "" That's good. よし 、 行こう 」   海 に 行き ます と 、 二 せき の 舟 が あり ました 。 |いこう|うみ||いき|||ふた|||ふね||| OK, let's go "When I went to the sea, there was a two-crested whale. 「 タヌキ くん 、 きみ は 茶色い から 、 こっち の 舟 だ よ 」   そう 言って ウサギ は 、 木 で つくった 舟 に 乗り ました 。 たぬき||||ちゃいろい||||ふね||||いって|うさぎ||き|||ふね||のり| "Ranuki-kun, you're brown, so you're the one here," said the rabbit, who rode a basket made of wood. そして タヌキ は 、 泥 で つくった 茶色い 舟 に 乗り ました 。 |たぬき||どろ|||ちゃいろい|ふね||のり| And the raccoon dog rode a brown pot made of mud. 二 せき の 船 は 、 どんどん と 沖 へ 行き ました 。 ふた|||せん||||おき||いき| The second boat went off the coast quickly. 「 タヌキ くん 、 どう だい ? たぬき||| "Tanuki-Kun, wie ist es? "How is it? "Come sta Tanuki-kun? その 舟 の 乗り 心地 は ? |ふね||のり|ここち| How comfortable is the boat? 」 「 うん 、 いい よ 。 " " yep, OK . ウサギ さん 、 舟 を つくって くれて ありがとう 。 うさぎ||ふね|||| Thank you for making rabbit, rabbit. ・・・ あれ 、 なんだか 水 が しみこんで きた ぞ 」   泥 で 出来た 舟 が 、 だんだん 水 に 溶けて きた のです 。 ||すい|||||どろ||できた|ふね|||すい||とけて|| ... Somehow, the water has soaked in it. "A mush made of mud is gradually dissolved in the water.

「 う わーっ 、 助けて くれ ! |わ - っ|たすけて| "Wow, help me! 船 が 溶けて いく よ ー ! せん||とけて|||- The ship will melt! 」   大 あわて の タヌキ に 、 ウサギ が 言い ました 。 だい|||たぬき||うさぎ||いい| "The rabbit said to the long-running raccoon dog. 「 ざま あみ ろ 、 おばあ さん を 殺した バツ だ 」   やがて タヌキ の 泥 舟 は 全部 溶けて しまい 、 タヌキ は そのまま 海 の 底 に 沈んで しまい ました 。 ||||||ころした|ばつ|||たぬき||どろ|ふね||ぜんぶ|とけて||たぬき|||うみ||そこ||しずんで|| „Zamaamiro, du bist derjenige, der die alte Frau getötet hat.“ Kurz darauf schmolz das Schlammboot des Marderhunds und der Marderhund sank auf den Meeresgrund. "Samu Amiro, I'm the one who killed the grandmother" Soon, all the raccoon mud was melting, and the raccoon dog sank directly to the bottom of the sea.

おしまい End