ジャック と まめ の 木 (日本 語 版 )/ JACK AND THE BEANSTALK (JAPANESE ) アニメ 世界 の 名作 童話 /日本 語 学習
じゃっく||||き|にっぽん|ご|はん|jack|and|the|beanstalk|japanese|あにめ|せかい||めいさく|どうわ|にっぽん|ご|がくしゅう
Jack and the Beanstalk (Japanisch) / JACK AND THE BEANSTALK (JAPANESE) Animierte weltberühmte Märchen / Japanische Sprache lernen
JACK AND THE BEANSTALK (JAPANESE) Animated World Famous Fairy Tales / Japanese Language Study
Jack et le haricot (japonais) / JACK ET LE BEANSTALK (JAPONAIS) Contes de fées animés célèbres dans le monde entier / Étude de la langue japonaise
杰克和豆茎(日语)/JACK AND THE BEANSTALK (JAPANES) 世界著名童话动画/日语学习
むかし むかし イギリス の いなか に ジャック と いう 少年 が
||いぎりす||||じゃっく|||しょうねん|
Once upon a time there was a boy named Jack in England
お かあさん と 二 人 で すんで い ました 。
|||ふた|じん||||
I lived with my mum and two men.
ジャック と お かあさん に は お 金 が あり ませ ん 。
じゃっく|||||||きむ||||
Jack and his mom have money.
У Джека та його матері немає грошей.
牛 を 一 頭 かって いて 、 とても よく ミルク が でて いま した が 、
うし||ひと|あたま|||||みるく|||||
I had a cow and milk was very well done,
その 牛 も とし を と って ミルク が で なく なり ました 。
|うし||||||みるく|||||
Milk ceased to exist in the cow.
しかたがない 牛 を うって お 金 を つくろう
|うし||||きむ||
We have no choice but to sell the cow for cash.
とうとう 、 ジャック は 、 牛 を うる こと に し ました 。
|じゃっく||うし||||||
Finally Jack agreed to sell the cow. they planned to use the money from the sale to buy food.
牛 を うった お 金 で たべる もの を かおう と おもった のです 。
うし||||きむ||||||||
I wanted to cover what I could eat with the money I ate cows.
ジャック ! なるべく たかく うって くるんだ よ !
じゃっく|||||
Jack! I come around as long as possible!
お かあさん は いい ました 。
...said his mother. So Jack set out, on foot. Leading the cow.
ジャック は 、 牛 を つれて しゅっぱつ し ました 。
じゃっく||うし|||||
Jack squeezed with a cow.
でも 、 とちゅう で 、 ふしぎな お じいさん に であい ました 。
But on his way, he met a strange old man.
ふしぎな お じいさん は 、 いい ました 。
ジャック ! 牛 を うる つもり なら 、 わし の マメ と 牛 を こうかん しよう 。
じゃっく|うし|||||||まめ||うし|||
Jack, if you want to sell that cow, why not exchange it for my beans instead?
ダメ ダメ ! 牛 を うって ごはん を たべる お 金 に かえる のだ から !
だめ|だめ|うし|||||||きむ||||
No! I have to sell it in exchange for money, to buy food!
ジャック は 、 いい ました 。 でも 、 お じいさん は 、
じゃっく|||||||
小さな この まめ は 、 ただ の まめじゃ ない !
ちいさな|||||||
Ah, but these beans of mine are no ordinary beans!
にわ に まいたら ・・・、 さ ぁ 、 たいへん ! 空 まで のびる すご 〜 い まめじゃ !
||||||から|||||
Plant them in your garden, and they will grow high, high, up into the sky!
と 、 いい ました 。
said .
ほんと うかい ? そいつ は 、 すごい や ! 牛 と とりかえよう !
||そい つ||||うし||
Really? That's amazing! Let's replace it with a cow!
ジャック は 、 牛 を 五 つ の まめ と とりかえて しまい ました 。
じゃっく||うし||いつ|||||||
うち に かえる と お かあさん は 、 たいそう おこり ました 。
たいせつな 牛 を こんな まめ なんか と とりかえる と は !
|うし||||||||
You exchanged our precious cow for these beans?! Be like these aren't even good to eat!
こんな まめ 、 たべて も しょうがない !!
お かあさん は 、 おこって まめ を まど の そと へ なげ ました 。
Jack's mother was so angry, she threw the beams out of the window!
その よる は 、 たべる もの が あり ませ ん 。
According to it, there is nothing to eat.
おなか が すいた な ぁ ・・・・
と 、 いい ながら 、 ジャック は 、 ねて しまい ました 。
|||じゃっく||||
So Jack fell asleep.
つぎの あさ 、 ジャック が 目 を さまして みる と 、 なんという こと でしょう !
||じゃっく||め|||||||
Next morning, when Jack wakes up, what is it!
にわ に おおきな 木 が ある で は あり ませ ん か !
|||き||||||||
Do not you have a large tree in your place!
これ は 、 まめ の 木 だ !
||||き|
...amazing!! What's that?! In our garden?! A tree?!
あの お じいさん の いって いた こと は 、 ほんとうだった んだ ぁ 〜〜〜!
What that old man said was true!
まめ の 木 は 、 ひとばん で 大きく なり 、 そら の 上 の くも の 上 の その 上 まで も のびて い ました 。
||き||||おおきく||||うえ||||うえ|||うえ|||||
No - - an enormous Beanstalk!! That old stranger was telling the truth!
こいつ は 、 すごい ぞ ! くも の 上 に 、 なに が ある か 、 たしか めに いこう !!
||||||うえ||||||||
This guy is amazing! Let's be sure what is on the spider !!
ジャック は 、 まめ の 木 を のぼり はじめ ました 。
じゃっく||||き||||
So Jack began to climb the enormous beanstalk.
ジャック は 、 どんどん どんどん たかく のぼって いき ます !
じゃっく|||||||
Jack climbs higher and higher!
そして 、 とうとう 、 くも の 上 の せかい に つき ました 。
||||うえ|||||
Finally he reached a realm above the clouds.
すごい ぞ ! ついた ぞ ッ ! くも の 上 だ !
|||||||うえ|
That's amazing! I got it! It's on a spider!
ん っ ?! あそこ に おや しき が 見える !
|||||||みえる
What? ! I can see a wish over there!
ジャック は やしき に むかい ます 。 石 で できた とっても おおきな おや しき です 。
じゃっく||||||いし|||||||
A huge ant imposing mansion, made of stone.
いったい だれ が すんで いる のでしょう ?
But who could possibly live there?
大きな げんかん に は ・・・・・
おおきな|||
大きな おかみ さん が い ました 。
おおきな|||||
There was a big woman.
おかみ さん 。 なに か たべる もの を いただけ ませ ん か ?
Please, ma'am, could you give me something to eat?
ほ ぉ 、 この 子 は 、 なに を いって いる んだろう !
|||こ||||||
Wow, what is this girl saying!
ここ は 、 おそろしい 人 くい 大 男 の やしき な んだ !
|||じん||だい|おとこ||||
This is the mansion of a fearsome child-eating Giant!
大 男 は 、 子ども を パン に はさんで たべる の が だいすきな の さ !
だい|おとこ||こども||ぱん||||||||
The big guy likes to eat children in bread!
はやく にげ ない と ・・・・ くわ れ ちまう よ !
||||||ち まう|
I have to put up quickly ... ... I will get hurt!
びっくり した ジャック が 、 にげよう と した とき ・・・・
||じゃっく|||||
When the terrified Jack tried to flee...
じし び き が 、 きこえて きて 大 男 が やって き ました 。
||||||だい|おとこ||||
The crowd came and the big guy came.
大 男 の あさ ごはん の じかん です 。
だい|おとこ||||||
The giant began with three calves...
大 男 は 、 子 牛 を 三 頭
だい|おとこ||こ|うし||みっ|あたま
The big guy has three calves
1 日 で ぺろり と 食べて しまい ました 。
ひ||||たべて||
...which he gobbled up in one mouthful.
その あと で 、 黄金 の たまご を うむ めんどり を つれて きて 、
|||おうごん||||||||
After that, I brought a golden egg with a hen,
生んだ ばかりの 黄金 の たまご を たべ ました 。
うんだ||おうごん|||||
I ate the freshly made golden egg.
たいへんだ ! はやく にげ ない と たべ られちゃ う !
If I don't get out of here, I'll be eaten next!
ジャック は 、 にげよう と し ました が 、 おかみ さん が 、 いい ました 。
じゃっく|||||||||||
Jack tried to crush, but Mr. Okami said.
大 男 は 、 あさ ごはん を たべ おわる と 、
だい|おとこ|||||||
かならず ねて しまう から 、 それ から お にげ !
I'll always be afraid, and then I'll give you a gift!
おかみ さん の いう とおり 、 大 男 は 、 ガグー ガグー と 、
|||||だい|おとこ||||
As Okami says, the big guy, with Gagu Gagu,
たいふう みたいな いびき を かいて ねて しまい ました 。
I snored like a typhoon.
しめ しめ いまだ !
Shame Shimeimasen!
ジャック は 、 大 男 の 足 もと に いた めんどり を
じゃっく||だい|おとこ||あし|||||
Jack grabbed the magic hen.
こわき に かかえる と 、 いちもくさんに 、 はしって にげ ました 。
Carrying under one arm, he ran for his life!
でも 、 めんどり が 、
と 、 けたたましく なき ました 。
...sounded the alarm.
すると 、 たいへん !
Then, a lot!
ん ? 大 男 が 、 目 を さまして しまい ました 。
|だい|おとこ||め||||
みつけた ぞ ! こぞう ! なんて うま そうな こども だ ぁ !
|||||そう な|||
I found it! Kozo! What a good child!
パン に はさんで まる かじり に して やる ぅぅ ぅ !!!
ぱん|||||||||
I'll put it in the bread and make it a whole bite !!!
つかまったら たいへんです ! ジャック は 、 いっしょうけんめい にげ ました 。
||じゃっく||||
It's hard to get caught! Jack went to work.
ジャック は み が かるい ので 、 するする と 、 まめ の 木 を おりて
じゃっく||||||||||き||
Jack is light-hearted, so when he does, he hangs on a blister tree.
なんとか じぶん の いえ まで たどりつき ました 。
I managed to get to my point.
おぼえて おけ よ ! こんど あったら かならず 頭から まる かじり だ ぞ お ぉ !!
||||||あたまから||||||
Remember! If there is this time, it will always be a bite from my head!
大 男 は 、 くやし がり ました 。
だい|おとこ||||
The big man frustrated.
うち に つく と ジャック は 、 お かあさん に めんどり を みせ ました 。
||||じゃっく||||||||
When Jack got home, he showed his mother the hen.
これ は 、 すごい たからもの だ !
This is a great treasure!
と 、 お かあさん は 、 おおよろこび 。
And the mother is very happy.
めんどり は 、 うめ ! と いう と 、 黄金 の たまご を うむ ので 、
||||||おうごん|||||
The hen is, Ume! That said, because it produces golden eggs,
ジャック と おかみ さん は 、 その たまご を うって くらし ました 。
じゃっく||||||||||
Jack and his wife lived on the eggs.
でも 、 ジャック は 、 もう 一 度 、 大 男 の やしき へ いき 、
|じゃっく|||ひと|たび|だい|おとこ||||
But, Jack went to the big man's palm again,
もっと すばらしい ざいほう を もちかえり たい と おもう ように なり ました 。
It seemed to want to replace more wonderful things.
おそろしい けど 、 もう 一 度 、 いって みよう !
|||ひと|たび||
It's scary, but I want to go see again!
ジャック は 、 つぎの あさ 、 またまた マメ の 木 を のぼって 、 くも の 上 へ いき ました 。
じゃっく|||||まめ||き|||||うえ|||
The next morning, Jack again climbed the Beanstalk high, high above the clouds.
そして 、 大 男 の やしき に 、 しのびこみ ました 。
|だい|おとこ|||||
Then, I sneaked into the big man's grace.
すると 、 また また おかみ さん が でて きて 、
Then, another mother came out,
おや おや 、 おまえ は 、 この あいだ の 子ども だ ね !
|||||||こども||
My, my! The same little boy!
こんな ところで なに を して おい で だい ?
What are you doing in a place like this?
大 男 に つかまったら こんど こそ 、 頭から まる かじり に さ れ ちまう よ !
だい|おとこ|||||あたまから||||||ち まう|
If you get caught by a big man, this time he'll bite you off the top of your head!
その とき 、 また また
At that time, again
じひびき が して 大 男 が やって き ました 。
|||だい|おとこ||||
The big man came over.
ジャック は 、 おお あわて で だいどころ の かまど の かげ に かくれ ました 。
じゃっく||||||||||||
あさめし の じかん だ ! スープ を もって こい !
||||すーぷ|||
It's breakfast! Bring the soup!
なんだか うま そうな 子ども の に おい が して きた ぞ ! 子ども が ちかく に いる はずだ !
||そう な|こども||||||||こども|||||
Somehow a good-looking child has come! Your child should be around!
いったい どこ だ ?!
Where on earth ?!
大 男 は 、 はな が きき ます 。
だい|おとこ|||||
The big man can hear the story.
そんな はず は 、 ありゃ し ませ ん よ 。 気 の せいです ! ぜったい に !
||||||||き||||
That shouldn't be the case. It is imagination ! At all!
気のせい か ?・・・・ ま ぁい い ・・・・。 けさ は 、 子 牛 六 頭 で がまん する か ・・・・
きのせい|||||||こ|うし|むっ|あたま||||
Is it just me ? Wow .... Is your morning sick in six calves?
大 男 は 、 いっぺんに 、 子 牛 六 頭 を パクパク と たいらげる と ・・・・
だい|おとこ|||こ|うし|むっ|あたま|||||
The giant made short work of the six calves.
ふしぎな ハープ を よび ました 。
|はーぷ|||
I had a mysterious harp.
黄金 の ハープ は 、 大 男 が うたえ と いう と 、
おうごん||はーぷ||だい|おとこ|||||
The golden harp is what the big man sings,
すばらしい 声 で うたい はじめ ました 。
|こえ||||
I started singing with a wonderful voice.
その うた が あまりに すばらしい ので
Because the song is so wonderful
大 男 は 、 だんだん ねむたく なって きて ・・・・、 とうとう ね こんで しまい ました 。
だい|おとこ||||||||||
The big man was getting sleepy...at last he fell asleep.
大 男 は 、 ものすごい いびき です 。
だい|おとこ||||
The big man is a terrible snorer.
いまだ !!
Now!
ジャック は 、 かまど の かげ から はしり だす と 、
じゃっく||||||||
Jack ran out from behind the stove and said,
ふしぎな 黄金 の ハープ を かついで げんかん から にげ ました 。
|おうごん||はーぷ||||||
I ran away from the quagmire with a mysterious golden harp.
ところが 、 その とき 、
However, at that time,
ご しゅじん さま 〜〜、 ご しゅじん さま 〜〜! たすけて 〜〜! たすけて 〜〜!
But as he neared the front gate...
とっても 大きな 声 だった ので 、 大 男 が 目 を さまし ます 。
|おおきな|こえ|||だい|おとこ||め|||
The voice was so loud that the big man woke up.
ん ?!
やっぱり いた の か ! みつけた ぞ ぉぉ ! こぞう !
After all it was! I found it! Kozo!
きょう こそ 、 スープ と いっしょに 、 まるのみ に して やる ぅぅ 〜〜!!!
||すーぷ|||||||
Today, I'll make it whole with the soup~~!!!
大 男 は 、 ジャック を おい かけて き ます 。
だい|おとこ||じゃっく|||||
The Giant, his face scarred with anger, gave chase.
かお を まっ 赤 に して おこった 人 くい 大 男 は 、 まるで 、 かいぶつ です 。
|||あか||||じん||だい|おとこ||||
A big guy who has made reddish red peppers is almost a monster.
大 男 の 一 歩 は 、 ジャック の 百 歩 くらい あった ので 、
だい|おとこ||ひと|ふ||じゃっく||ひゃく|ふ|||
His one step was equal to a dozen of Jack's. In no time at all, he was catching up.
ジャック は 、 あっというま に おいつか れて しまい ました 。
じゃっく|||||||
Jack was hurried off in no time.
ジャック は いそいで まめ の 木 を おり ます 。
じゃっく|||||き|||
Jack hurried down the bean tree.
こんど は 、 大 男 も あきらめ ず にまめ の 木 を おりて き ます 。
||だい|おとこ||||||き||||
This time, the big man will not give up and will go down the blister tree.
まて ぇ 〜〜! こぞう 、 くって やる !!
Wait ~~! Kozo, I'll do it !!
ジャック は 、 なんとか じぶん の いえ まで たどりつき ました が 、 大 男 は 、 まだ おって き ます 。
じゃっく||||||||||だい|おとこ|||||
Jack finally made it back home, the Giant in hot pursuit.
お かあさん が 、 おお あわて で な や から オノ を もって き ました 。
|||||||||おの||||
ジャック は 、 その オノ で マメ の 木 を きり たおし ました 。
じゃっく|||おの||まめ||き||||
Jack cut down a bean tree with the axe.
大 男 は 、 空 から 落ちて ぺっ しゃん こ !
だい|おとこ||から||おちて||しゃ ん|
The big guy fell off the sky and Petzchan!
こうして ジャック は 、
|じゃっく|
Jack and his mother exhibited the hen that laid the golden eggs, and the strange and magical harp.
黄金 の たまご を うむ めんどり や ふしぎな ハープ を 見せもの に して
おうごん||||||||はーぷ||みせもの||
Show off golden eggs and hens and mysterious harps
お かあさん と しあわせに くらした と いう こと です 。
It means that you lived happily with your mother.