×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 5

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 5

Harker evidently meant to try the matter, for he had ready his great Kukri knife and made a fierce and sudden cut at him. The blow was a powerful one; only the diabolical quickness of the Count's leap back saved him. A second less and the trenchant blade had shorn through his heart. As it was, the point just cut the cloth of his coat, making a wide gap whence a bundle of bank notes and a stream of gold fell out. The expression of the Count's face was so hellish, that for a moment I feared for Harker, though I saw him throw the terrible knife aloft again for another stroke. Instinctively I moved forward with a protective impulse, holding the Crucifix and Wafer in my left hand. I felt a mighty power fly along my arm, and it was without surprise that I saw the monster cower back before a similar movement made spontaneously by each one of us. It would be impossible to describe the expression of hate and baffled malignity, of anger and hellish rage, which came over the Count's face. His waxen hue became greenish-yellow by the contrast of his burning eyes, and the red scar on the forehead showed on the pallid skin like a palpitating wound. The next instant, with a sinuous dive he swept under Harker's arm, ere his blow could fall, and grasping a handful of the money from the floor, dashed across the room, threw himself at the window. Amid the crash and glitter of the falling glass, he tumbled into the flagged area below. Through the sound of the shivering glass I could hear the "ting" of the gold, as some of the sovereigns fell on the flagging. We ran over and saw him spring unhurt from the ground. He, rushing up the steps, crossed the flagged yard, and pushed open the stable door. There he turned and spoke to us.

"You think to baffle me, you with your pale faces all in a row, like sheep in a butcher's. You shall be sorry yet, each one of you! You think you have left me without a place to rest, but I have more. My revenge is just begun! I spread it over centuries, and time is on my side. Your girls that you all love are mine already. And through them you and others shall yet be mine, my creatures, to do my bidding and to be my jackals when I want to feed. Bah!" With a contemptuous sneer, he passed quickly through the door, and we heard the rusty bolt creak as he fastened it behind him. A door beyond opened and shut. The first of us to speak was the Professor. Realizing the difficulty of following him through the stable, we moved toward the hall.

"We have learnt something . much! Notwithstanding his brave words, he fears us. He fears time, he fears want! For if not, why he hurry so? His very tone betray him, or my ears deceive. Why take that money? You follow quick. You are hunters of the wild beast, and understand it so. For me, I make sure that nothing here may be of use to him, if so that he returns."

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 5 CAPÍTULO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 5 CAPITOLO 23 - Diario del dottor Seward, parte 5

Harker evidently meant to try the matter, for he had ready his great Kukri knife and made a fierce and sudden cut at him. Harker queria evidentemente experimentar, pois preparou a sua grande faca Kukri e fez-lhe um corte feroz e repentino. The blow was a powerful one; only the diabolical quickness of the Count's leap back saved him. كانت الضربة قوية. فقط السرعة الشيطانية لقفزة الكونت التي أنقذته. O golpe foi forte e só a rapidez diabólica do salto do Conde o salvou. A second less and the trenchant blade had shorn through his heart. Um segundo a menos e a lâmina afiada tinha-lhe cortado o coração. Bir saniye daha az kaldı ve siper bıçağı yüreğini deldi. As it was, the point just cut the cloth of his coat, making a wide gap whence a bundle of bank notes and a stream of gold fell out. A ponta cortou o tecido do seu casaco, abrindo uma grande fenda por onde caíram um maço de notas e uma corrente de ouro. The expression of the Count's face was so hellish, that for a moment I feared for Harker, though I saw him throw the terrible knife aloft again for another stroke. A expressão do rosto do Conde era tão infernal que, por um momento, temi por Harker, apesar de o ter visto atirar a terrível faca para o alto para dar outro golpe. Instinctively I moved forward with a protective impulse, holding the Crucifix and Wafer in my left hand. Instintivamente, avancei com um impulso protetor, segurando o crucifixo e a hóstia na minha mão esquerda. I felt a mighty power fly along my arm, and it was without surprise that I saw the monster cower back  before a similar movement made spontaneously by each one of us. Senti uma força poderosa percorrer-me o braço e foi sem surpresa que vi o monstro encolher-se perante um movimento semelhante feito espontaneamente por cada um de nós. Kolumda muazzam bir gücün uçtuğunu hissettim ve canavarın her birimiz tarafından kendiliğinden yapılan benzer bir hareketten önce geri çekildiğini görmek şaşırtıcı değildi. It would be impossible to describe the expression of hate and baffled malignity, of anger and hellish rage, which came over the Count's face. Seria impossível descrever a expressão de ódio e de malignidade desconcertante, de cólera e de raiva infernal, que se manifestou no rosto do Conde. His waxen hue became greenish-yellow by the contrast of his burning eyes, and the red scar on the forehead showed on the pallid skin like a palpitating wound. O seu tom de cera tornava-se amarelo-esverdeado pelo contraste dos seus olhos ardentes, e a cicatriz vermelha na testa mostrava-se na pele pálida como uma ferida palpitante. The next instant, with a sinuous dive he swept under Harker's arm, ere his blow could fall, and grasping a handful of the money from the floor, dashed across the room, threw himself at the window. في اللحظة التالية ، مع الغوص الشرير الذي اكتسحه تحت ذراع هاركر ، هل يمكن أن تسقط ضربة له ، واستوعب حفنة من الأموال من الأرض ، متدفق عبر الغرفة ، وألقى بنفسه من النافذة. No instante seguinte, com um mergulho sinuoso, passou por baixo do braço de Harker, antes que o seu golpe pudesse cair, e agarrando numa mão cheia de dinheiro do chão, atravessou a sala e atirou-se à janela. Amid the crash and glitter of the falling glass, he tumbled into the flagged area below. No meio do estrondo e do brilho do vidro que caía, ele caiu na área embaixo. Through the sound of the shivering glass I could hear the "ting" of the gold, as some of the sovereigns fell on the flagging. Através do som do vidro a tremer, pude ouvir o "ting" do ouro, quando alguns dos soberanos caíram sobre a bandeira. We ran over and saw him spring unhurt from the ground. Corremos para lá e vimo-lo saltar ileso do chão. He, rushing up the steps, crossed the flagged yard, and pushed open the stable door. Subiu a correr os degraus, atravessou o pátio embandeirado e abriu a porta do estábulo. There he turned and spoke to us. Aí, virou-se e falou connosco.

"You think to baffle me, you with your pale faces all in a row, like sheep in a butcher's. "Pensam confundir-me, vocês com as vossas caras pálidas todas em fila, como ovelhas num talho. You shall be sorry yet, each one of you! Cada um de vós vai arrepender-se! You think you have left me without a place to rest, but I have more. Pensas que me deixaste sem um lugar para descansar, mas eu tenho mais. My  revenge is just begun! A minha vingança está apenas a começar! I spread it over centuries, and time is on my side. Espalhei-a ao longo de séculos e o tempo está do meu lado. Your girls that you all love are mine already. As vossas meninas que todos adoram já são minhas. And through them you and others shall yet be mine, my creatures, to do my bidding and to be my jackals when I want to feed. E através deles, vós e os outros sereis ainda meus, minhas criaturas, para cumprirem as minhas ordens e serem os meus chacais quando eu quiser alimentar-me. Bah!" Bah!" With a contemptuous sneer, he passed quickly through the door, and we heard the rusty bolt creak as he fastened it behind him. Com um sorriso desdenhoso, passou rapidamente pela porta, e ouvimos o ferrolho enferrujado a ranger quando a fechou atrás de si. A door beyond opened and shut. Uma porta mais além abriu-se e fechou-se. The first of us to speak was the Professor. O primeiro de nós a falar foi o Professor. Realizing the difficulty of following him through the stable, we moved toward the hall. Percebendo a dificuldade de o seguir pelo estábulo, dirigimo-nos para o hall.

"We have learnt something . "Aprendemos alguma coisa. much! muito! Notwithstanding his brave words, he fears us. Apesar das suas palavras corajosas, ele teme-nos. He fears time, he fears want! Ele teme o tempo, ele teme a necessidade! For if not, why he hurry so? Se não, porque é que ele se apressa tanto? His very tone betray him, or my ears deceive. له له خيانة له جدا ، أو خداع أذني. O seu próprio tom de voz trai-o, ou os meus ouvidos enganam-no. Why take that money? Porquê aceitar esse dinheiro? You follow quick. أنت تتبع سريع. Segue-o rapidamente. You are hunters of the wild beast, and understand it so. Vós sois caçadores de animais selvagens e compreendeis isso. For me, I make sure that nothing here may be of use to him, if so that he returns." Por mim, certifico-me de que nada aqui lhe pode ser útil, se ele regressar".