×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 1

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 1

JONATHAN HARKER'S JOURNAL 3 October.--As I must do something or go mad, I write this diary. It is now six o'clock, and we are to meet in the study in half an hour and take something to eat, for Dr. Van Helsing and Dr. Seward are agreed that if we do not eat we cannot work our best. Our best will be, God knows, required today. I must keep writing at every chance, for I dare not stop to think. All, big and little, must go down. Perhaps at the end the little things may teach us most. The teaching, big or little, could not have landed Mina or me anywhere worse than we are today. However, we must trust and hope. Poor Mina told me just now, with the tears running down her dear cheeks, that it is in trouble and trial that our faith is tested. That we must keep on trusting, and that God will aid us up to the end. The end! Oh my God! What end? To work!

To work!

When Dr. Van Helsing and Dr. Seward had come back from seeing poor Renfield, we went gravely into what was to be done. First, Dr. Seward told us that when he and Dr. Van Helsing had gone down to the room below they had found Renfield lying on the floor, all in a heap. His face was all bruised and crushed in, and the bones of the neck were broken.

Dr. Seward asked the attendant who was on duty in the passage if he had heard anything. He said that he had been sitting down, he confessed to half dozing, when he heard loud voices in the room, and then Renfield had called out loudly several times, "God! God! God!" After that there was a sound of falling, and when he entered the room he found him lying on the floor, face down, just as the doctors had seen him. Van Helsing asked if he had heard "voices" or "a voice," and he said he could not say. That at first it had seemed to him as if there were two, but as there was no one in the room it could have been only one. He could swear to it, if required, that the word "God" was spoken by the patient. Dr. Seward said to us, when we were alone, that he did not wish to go into the matter. The question of an inquest had to be considered, and it would never do to put forward the truth, as no one would believe it. As it was, he thought that on the attendant's evidence he could give a certificate of death by misadventure in falling from bed. In case the coroner should demand it, there would be a formal inquest, necessarily to the same result.

When the question began to be discussed as to what should be our next step, the very first thing we decided was that Mina should be in full confidence. That nothing of any sort, no matter how painful, should be kept from her. She herself agreed as to its wisdom, and it was pitiful to see her so brave and yet so sorrowful, and in such a depth of despair.

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 1 CAPÍTULO 22 - Diario de Jonathan Harker, parte 1 CAPITOLO 22 - Diario di Jonathan Harker, parte 1

JONATHAN HARKER'S JOURNAL 3 October.--As I must do something or go mad, I write this diary. It is now six o'clock, and we are to meet in the study in half an hour and take something to eat, for Dr. Van Helsing and Dr. Seward are  agreed that if we do not eat we cannot work our best. الساعة الآن السادسة ، وسنلتقي في الدراسة خلال نصف ساعة ونأخذ شيئًا للأكل ، لأن الدكتور فان هيلسينج والدكتور سيوارد متفقان على أنه إذا لم نأكل ، فلن نتمكن من عمل قصارى جهدنا. São agora seis horas e temos de nos encontrar no escritório dentro de meia hora e comer qualquer coisa, porque o Dr. Van Helsing e o Dr. Seward concordam que, se não comermos, não podemos dar o nosso melhor. Our best will be, God knows, required today. إن أفضل ما لدينا سيكون ، كما يعلم الله ، مطلوبًا اليوم. O nosso melhor será, sabe Deus, necessário hoje. I must keep writing at every chance, for I dare not stop to think. Tenho de continuar a escrever sempre que posso, pois não me atrevo a parar para pensar. Her fırsatta yazmaya devam etmeliyim, çünkü düşünmeyi bırakmamaya cesaret edemiyorum. All, big and little, must go down. Todos, grandes e pequenos, têm de descer. Perhaps at the end the little things may teach us most. Talvez no final as pequenas coisas nos ensinem mais. The teaching, big or little, could not have landed Mina or me anywhere worse than we are today. التعليم ، كبيرًا أو قليلًا ، لم يكن من الممكن أن هبط منى أو أنا في أي مكان أسوأ مما نحن عليه اليوم. Os ensinamentos, grandes ou pequenos, não poderiam ter colocado a Mina ou a mim num lugar pior do que aquele em que estamos hoje. However, we must trust and hope. No entanto, temos de confiar e esperar. Poor Mina told me just now, with the tears running down her dear cheeks, that it is in trouble and trial that our faith is tested. A pobre Mina dizia-me há pouco, com as lágrimas a correrem-lhe pelas faces, que é nas dificuldades e nas provações que a nossa fé é testada. That we must keep on trusting, and that God will aid us up to the end. Que devemos continuar a confiar, e que Deus nos ajudará até ao fim. The end! O fim! Oh my God! What end? To work!

To work!

When Dr. Van Helsing and Dr. Seward had come back from seeing poor Renfield, we went gravely into what was to be done. Quando o Dr. Van Helsing e o Dr. Seward voltaram de ver o pobre Renfield, falámos seriamente sobre o que havia a fazer. First, Dr. Seward told us that when he and Dr. Van Helsing had gone down to the room below they had found Renfield lying on the floor, all in a heap. Primeiro, o Dr. Seward contou-nos que, quando ele e o Dr. Van Helsing desceram ao quarto de baixo, encontraram Renfield deitado no chão, todo amontoado. His face was all bruised and crushed in, and the bones of the neck were broken. Tinha a cara toda ferida e esmagada, e os ossos do pescoço estavam partidos.

Dr. Seward asked the attendant who was on duty in the passage if he had heard anything. O Dr. Seward perguntou ao empregado que estava de serviço na passagem se tinha ouvido alguma coisa. He said that he had been sitting down, he confessed to half dozing, when he heard loud voices in the room, and then Renfield had called out loudly several times, "God! Disse que estava sentado, confessou que estava meio a dormir, quando ouviu vozes altas na sala, e depois Renfield gritou várias vezes em voz alta: "Deus! God! God!" After that there was a sound of falling, and when he entered the room he found him lying on the floor, face down, just as the doctors had seen him. Depois disso, ouviu-se um ruído de queda e, quando entrou no quarto, encontrou-o deitado no chão, de barriga para baixo, tal como os médicos o tinham visto. Van Helsing asked if he had heard "voices" or "a voice," and he said he could not say. Van Helsing perguntou-lhe se tinha ouvido "vozes" ou "uma voz", e ele disse que não sabia dizer. That at first it had seemed to him as if there were two, but as there was no one in the room it could have been only one. Que no início lhe tinha parecido que eram dois, mas como não estava ninguém na sala, podia ser apenas um. He could swear to it, if required, that the word "God" was spoken by the patient. Ele poderia jurar, se necessário, que a palavra "Deus" foi dita pelo paciente. Dr. Seward said to us, when we were alone, that he did not wish to go into the matter. O Dr. Seward disse-nos, quando estávamos a sós, que não queria entrar no assunto. The question of an inquest had to be considered, and it would never do to put forward the truth, as no one would believe it. A questão do inquérito tinha de ser considerada, e nunca seria bom dizer a verdade, pois ninguém acreditaria nela. As it was, he thought that on the attendant's evidence he could give a certificate of death by misadventure in falling from bed. De qualquer modo, pensou que, com base no testemunho do assistente, poderia emitir um certificado de óbito por acidente ao cair da cama. In case the coroner should demand it, there would be a formal inquest, necessarily to the same result. Se o médico legista o exigisse, haveria um inquérito formal, necessariamente com o mesmo resultado. Adli tıp görevlisinin talep etmesi durumunda, zorunlu olarak aynı sonuca yönelik resmi bir soruşturma olacaktır.

When the question began to be discussed as to what should be our next step, the very first thing we decided was that Mina should be in full confidence. Quando se começou a discutir qual seria o nosso próximo passo, a primeira coisa que decidimos foi que a Mina deveria estar em plena confiança. That nothing of any sort, no matter how painful, should be kept from her. Que nada, por mais doloroso que fosse, lhe devia ser escondido. She herself agreed as to its wisdom, and it was pitiful to see her so brave and yet so sorrowful, and in such a depth of despair. وافقت هي نفسها على حكمتها ، وكان من المؤسف أن نراها شجاعة للغاية ومع ذلك حزينة للغاية ، وفي مثل هذا اليأس. Ela própria concordava com a sua sensatez, e era lamentável vê-la tão corajosa e, ao mesmo tempo, tão triste e tão desesperada.