×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 7

CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 7

We all sat silent awhile and all at once Mr. Morris spoke, "Say! How are we going to get into that house?" "We got into the other," answered Lord Godalming quickly. "But, Art, this is different. We broke house at Carfax, but we had night and a walled park to protect us. It will be a mighty different thing to commit burglary in Piccadilly, either by day or night. I confess I don't see how we are going to get in unless that agency duck can find us a key of some sort." Lord Godalming's brows contracted, and he stood up and walked about the room. By-and-by he stopped and said, turning from one to another of us, "Quincey's head is level. This burglary business is getting serious. We got off once all right, but we have now a rare job on hand. Unless we can find the Count's key basket." As nothing could well be done before morning, and as it would be at least advisable to wait till Lord Godalming should hear from Mitchell's, we decided not to take any active step before breakfast time. For a good while we sat and smoked, discussing the matter in its various lights and bearings. I took the opportunity of bringing this diary right up to the moment. I am very sleepy and shall go to bed . Just a line. Mina sleeps soundly and her breathing is regular. Her forehead is puckered up into little wrinkles, as though she thinks even in her sleep. She is still too pale, but does not look so haggard as she did this morning. Tomorrow will, I hope, mend all this. She will be herself at home in Exeter. Oh, but I am sleepy!

CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 7 CAPITOLO 20 - Diario di Jonathan Harker, parte 7 CAPÍTULO 20 - Diário de Jonathan Harker, parte 7

We all sat silent awhile and all at once Mr. Morris spoke, "Say! جلسنا جميعاً صامتة وتحدث السيد موريس مرة واحدة ، "قل! Ficámos todos em silêncio durante algum tempo e, de repente, o Sr. Morris falou: "Diz! How are we going to get into that house?" Como é que vamos entrar naquela casa?" "We got into the other," answered Lord Godalming quickly. "Entrámos no outro", respondeu rapidamente Lord Godalming. "But, Art, this is different. "Mas, Art, isto é diferente. We broke house at Carfax, but we had night and a walled park to protect us. لقد حطمنا المنزل في كارفاكس ، لكننا أمضينا ليلاً في حديقة مسورة لحمايتنا. Quebrámos a casa em Carfax, mas tínhamos a noite e um parque murado para nos proteger. It will be a mighty different thing to commit burglary in Piccadilly, either by day or night. É muito diferente cometer um roubo em Piccadilly, seja de dia ou de noite. I  confess I don't see how we are going to get in unless that agency duck can find us a key of some sort." Confesso que não estou a ver como é que vamos entrar, a não ser que aquele pato da agência nos arranje uma chave qualquer". Lord Godalming's brows contracted, and he stood up and walked about the room. تعاقدت الحواجب اللورد غودالمينغ ، وقفت ومشى في الغرفة. As sobrancelhas de Lord Godalming contraíram-se, e ele levantou-se e andou pela sala. By-and-by he stopped and said, turning from one to another of us, "Quincey's head is level. توقف إلى جانب وقال ، وانتقل من واحد إلى آخر منا ، "رأس كوينسي هو المستوى. De repente, parou e disse, virando-se de um para outro de nós: "A cabeça de Quincey está direita. This burglary business is getting serious. Este negócio de assaltos está a ficar sério. We got off once all right, but we have now a rare job on hand. لقد خرجنا جيدًا ، ولكن لدينا الآن وظيفة نادرة. Já nos safámos bem, mas agora temos um trabalho raro em mãos. Unless we can find the Count's key basket." A não ser que consigamos encontrar o cesto das chaves do Conde". As nothing could well be done before morning, and as it would be at least advisable to wait till Lord Godalming should hear from Mitchell's, we decided not to take any active step before breakfast  time. Como nada poderia ser feito antes da manhã, e como seria pelo menos aconselhável esperar até que Lord Godalming tivesse notícias de Mitchell, decidimos não dar qualquer passo ativo antes da hora do pequeno-almoço. For a good while we sat and smoked, discussing the matter in its various lights and bearings. Durante um bom bocado, sentámo-nos a fumar, discutindo o assunto sob as suas várias perspectivas. I took the opportunity of bringing this diary right up to the moment. انتهزت الفرصة لإحضار هذه اليوميات حتى اللحظة. Aproveitei a oportunidade para trazer este diário até ao momento. I am very sleepy and shall go to  bed . Estou com muito sono e vou deitar-me. Just a line. مجرد خط. Apenas uma linha. Mina sleeps soundly and her breathing is regular. منى تنام بشكل سليم وتنفسها منتظم. A Mina dorme profundamente e a sua respiração é regular. Her forehead is puckered up into little wrinkles, as though she thinks even in her sleep. A sua testa está enrugada em pequenas rugas, como se ela pensasse mesmo enquanto dorme. She is still too pale, but does not look so haggard as she did this morning. Ainda está demasiado pálida, mas não parece tão abatida como esta manhã. Tomorrow will, I hope, mend all this. Espero que o dia de amanhã venha a corrigir tudo isto. She will be herself at home in Exeter. Ela estará em casa, em Exeter. Oh, but I am sleepy! Oh, mas eu tenho sono!