×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 19 - Jonathan Harker's Journal, part 8

CHAPTER 19 - Jonathan Harker's Journal, part 8

I went on with my work, and before long was through that in hand. It seemed that the time had been very short indeed, but there was Van Helsing back in the study.

"Do I interrupt?" he asked politely as he stood at the door.

"Not at all," I answered. "Come in. My work is finished, and I am free. I can go with you now, if you like." "It is needless, I have seen him!" "Well?" "I fear that he does not appraise me at much. Our interview was short. When I entered his room he was sitting on a stool in the centre, with his elbows on his knees, and his face was the picture of sullen discontent. I spoke to him as cheerfully as I could, and with such a measure of respect as I could assume. He made no reply whatever. 'Don't you know me?' I asked. His answer was not reassuring: 'I know you well enough; you are the old fool Van Helsing. I wish you would take yourself and your idiotic brain theories somewhere else. Damn all thick-headed Dutchmen! ' Not a word more would he say, but sat in his implacable sullenness as indifferent to me as though I had not been in the room at all. Thus departed for this time my chance of much learning from this so clever lunatic, so I shall go, if I may, and cheer myself with a few happy words with that sweet soul Madam Mina. Friend John, it does rejoice me unspeakable that she is no more to be pained, no more to be worried with our terrible things. Though we shall much miss her help, it is better so." "I agree with you with all my heart," I answered earnestly, for I did not want him to weaken in this matter. "Mrs. Harker is better out of it. Things are quite bad enough for us, all men of the world, and who have been in many tight places in our time, but it is no place for a woman, and if she had remained in touch with the affair, it would in time infallibly have wrecked her." So Van Helsing has gone to confer with Mrs. Harker and Harker, Quincey and Art are all out following up the clues as to the earth boxes. I shall finish my round of work and we shall meet tonight.

CHAPTER 19 - Jonathan Harker's Journal, part 8 CAPITOLO 19 - Diario di Jonathan Harker, parte 8 CAPÍTULO 19 - Diário de Jonathan Harker, parte 8

I went on with my work, and before long was through that in hand. تابعت عملي ، وقبل ذلك بفترة طويلة كان ذلك في متناول اليد. Continuei o meu trabalho e, em pouco tempo, tinha-o na mão. It seemed that the time had been very short indeed, but there was Van Helsing back in the study. Parecia que o tempo tinha sido mesmo muito curto, mas lá estava Van Helsing de volta ao escritório.

"Do I interrupt?" "Estou a interromper?" he asked politely as he stood at the door. perguntou ele, educadamente, enquanto estava à porta.

"Not at all," I answered. "De todo", respondi. "Come in. "Entre. My work is finished, and I am free. I can go with you now, if you like." "It is needless, I have seen him!" "É escusado, eu vi-o!" "Well?" "E então?" "I fear that he does not appraise me at much. "Receio que ele não me avalie muito bem. Our interview was short. When I entered his room he was sitting on a stool in the centre, with his elbows on his knees, and his face was the picture of  sullen discontent. Quando entrei no seu quarto, ele estava sentado num banco ao centro, com os cotovelos nos joelhos, e o seu rosto era o retrato de um descontentamento sombrio. I spoke to him as cheerfully as I could, and with such a measure of respect as I could assume. Falei com ele o mais alegremente possível e com o máximo de respeito que pude. He made no reply whatever. Não deu qualquer resposta. 'Don't you know me?' "Não me conheces? I asked. His answer was not  reassuring: 'I know you well enough; you are the old fool Van Helsing. A sua resposta não foi tranquilizadora: "Conheço-o bem; é o velho idiota Van Helsing. I wish you would take yourself and your idiotic brain theories somewhere else. Gostava que te levasses a ti e às tuas teorias cerebrais idiotas para outro lado. Damn all thick-headed Dutchmen! Malditos holandeses de cabeça grossa! '  Not a word  more would he say, but sat in his implacable sullenness as indifferent to me as though I had not been in the room at all. لم يقل كلمة واحدة ، لكنه جلس في بياضته العنيدة غير مبالي لي كما لو أنني لم أكن في الغرفة على الإطلاق. Não disse mais uma palavra, mas ficou sentado na sua implacável má vontade, tão indiferente a mim como se eu não estivesse na sala. Thus departed for this time my chance of much learning from this so clever lunatic, so I shall go, if I may, and cheer myself with a few happy words with that sweet soul Madam Mina. Assim se foi, por agora, a minha oportunidade de aprender muito com este lunático tão inteligente, por isso vou, se me for permitido, animar-me com algumas palavras felizes com aquela doce alma, a Senhora Mina. Friend John, it does rejoice me unspeakable that she is no more to be pained, no more to be worried with our terrible things. Amigo João, alegra-me imenso que ela já não sofra, que já não se preocupe com as nossas coisas terríveis. Though we shall much miss her help, it is better so." Embora sentiremos muita falta da ajuda dela, é melhor assim. " "I agree with you with all my heart," I answered earnestly, for I did not want him to weaken in this matter. "Concordo consigo de todo o coração", respondi-lhe com seriedade, pois não queria que ele fraquejasse neste assunto. "Mrs. Harker is better out of it. "A Sra. Harker está melhor fora disto. Things are quite bad enough for us, all men of the world, and who have been in many tight places in our time, but it is no place for a woman, and if she had remained in touch with the affair, it would in time infallibly have wrecked her." As coisas já são suficientemente más para nós, todos os homens do mundo, e que já estivemos em muitos lugares apertados no nosso tempo, mas não é lugar para uma mulher, e se ela tivesse permanecido em contacto com o caso, com o tempo, infalivelmente, isso tê-la-ia destruído". So Van Helsing has gone to confer with Mrs. Harker and Harker, Quincey and Art are all out following up the clues as to the earth boxes. Então Van Helsing foi falar com a Sra. Harker e Harker, Quincey e Art estão a seguir as pistas sobre as caixas de terra. I shall finish my round of work and we shall meet tonight. Vou terminar a minha ronda de trabalho e encontramo-nos esta noite.