×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 26/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 26/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Mehdi Meddeb, bonsoir Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Romain, bonsoir à tous

RA : À la Une ce soir : l'Italie présente son plan de relance face à la crise économique du coronavirus. Il s'élève à plus de 222 milliards d'euros et est principalement financé par l'Union européenne.

MM : L'Europe qui pourra prochainement accueillir des touristes américains. C'est la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen qui l'annonce. Une condition cependant : être vacciné contre le Covid-19.

RA : Dans cette édition également, en Iran, des propos du chef de la diplomatie qui font scandale.

MM : Et puis, la cérémonie des Oscars du cinéma. Gros plan sur le film sud-africain La sagesse de la pieuvre qui a remporté l'Oscar du meilleur documentaire.

-----

MM : L'Italie se déconfine partiellement.

RA : Déconfinement qui se traduit par la réouverture de nombreux bars, restaurants, cinémas ou encore salles de spectacle. Au total près de 140 000 établissements. En Italie où la situation sanitaire s'améliore nettement, désormais la majorité des régions sont classées en jaune, le niveau le plus bas de risque face à la pandémie. Mais l'impact économique du Covid-19 reste extrêmement fort et, face à cela, le chef du gouvernement Mario Draghi a présenté aujourd'hui devant les députés son plan de relance. Il s'élève à plus de 222 milliards d'euros, et est financé en grande partie par l'Union européenne. Le détail avec Agnieszka Kumor.

C'est un véritable « New Deal » que l'Italie est en train de lancer. Avec ce plan de 222 milliards d'euros, dont 191,5 milliards financé par l'UE, le pays joue son destin et sa crédibilité, a affirmé Mario Draghi. Il faudra d'abord réparer les dégâts économiques et sociaux causés par la pandémie. Ne pourront notamment bénéficier des fonds européens que des entreprises qui s'engageront à embaucher les femmes et les jeunes, particulièrement touchés par la crise. Puis, entamer une transition écologique à travers les transports en commun, les énergies renouvelables, l'hydrogène, mais aussi via le recyclage plus poussé des déchets plastique et textile. Il s'agit aussi de régler des faiblesses qui minent l'économie italienne depuis des décennies. Le plan vise notamment à combler le fossé entre le Nord et le Sud de la péninsule avec la rénovation d'infrastructures vieillissantes, l'Internet à haut débit et la numérisation qui devraient permettre aux entreprises et aux administrations de rattraper leur retard. Enfin, l'éducation, avec la construction de crèches et d'écoles maternelles, ainsi que la recherche devront bénéficier d'une enveloppe spécifique du plan.

MM : La situation sanitaire s'améliore en Italie. En revanche l'inquiétude grandit en Inde.

RA : Une situation « plus que déchirante » affirme ce lundi le directeur général de l'Organisation mondiale de la santé. L'Inde confronté à une recrudescence des cas de Covid, à une hausse des cas de Covid, inédite en raison notamment d'un « variant indien » du virus. 350 000 nouveaux cas en une journée, c'était hier dimanche, un record mondial. Dans la capitale New Delhi, des témoins décrivent des couloirs d'hôpitaux encombrés de lits et de brancards, des familles suppliant en vain qu'on leur fournisse de l'oxygène ou une place dans un hôpital pour leurs proches. Certains meurent au seuil de l'hôpital. Le président américain Joe Biden s'est entretenu ce soir par téléphone avec le Premier ministre indien Narendra Modi : il promet le « soutien sans faille » des États-Unis.

MM : Les Américains justement qui, pour certains, pourront dans les prochains mois voyager dans l'Union européenne

RA : À une condition : être vacciné contre le Covid-19. C'est ce qu'affirme la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen dans une interview au New York Times. Des touristes américains en Europe, cela n'était pas arrivé depuis plus d'un an. Les précisions à New York de Carrie Nooten.

C'est une bonne nouvelle pour tous les acteurs du tourisme en Europe : à partir de cet été, tous les Américains vaccinés contre le coronavirus pourront passer librement les frontières de l'Union européenne. C'est Ursula von der Leyen qui l'a affirmé dans une interview hier soir au New York Times, sans toutefois donner de date précise. Cela se confirmera en fonction de la situation épidémiologique, mais avec 70% des adultes américains qui seront vaccinés mi-juin, l'immunité collective sera ainsi garantie aux États-Unis, et pour elle, c'est bon signe. Cet accord marque la fin de nombreuses semaines de négociation entre Bruxelles et Washington, avec une pression des diplomates des pays d'Europe du Sud, grecs en particulier. Toujours en discussion, la question du certificat de vaccination, pour montrer patte blanche à la douane. Si en Europe, la création d'un passeport vaccinal digital est en cours, rien n'a été annoncé encore côté américain. Mais dans un premier temps, il se pourrait simplement qu'un certificat papier européen soit remis aux touristes sur justificatif de leur vaccination aux États-Unis. Carrie Nooten, New York, RFI.

MM : En Iran, des propos qui font beaucoup de bruit.

RA : Les propos du chef de la diplomatie Mohammad Javad Zarif : il s'agit d'un enregistrement sonore diffusé par plusieurs médias étrangers dont le New York Times. On parle de fuite car ce n'est pas une déclaration officielle de Mohammad Javad Zarif. Dans cet enregistrement, il affirme notamment que son action diplomatique est largement entravée, donc réduite, par les Gardiens de la révolution, le bras armé du régime. Explications Murielle Paradon.

« Une diplomatie sacrifiée au profit des opérations des Gardiens de la Révolution ». C'est en substance ce que Mohammad Zarif dénonce dans un entretien à un journaliste iranien, dont la teneur vient d'être divulguée par la chaîne Iran International et le New York Times. Le chef de la diplomatie iranienne accuse surtout le général Soleimani, le commandant des forces d'élite iraniennes, assassiné l'an dernier par les Américains, d'avoir systématiquement entravé sa politique. En 2015, après la signature historique de l'accord sur le nucléaire, Soleimani serait allé à Moscou dans le but de détruire l'accord, la Russie n'ayant pas intérêt à ce que l'Iran renoue avec les Occidentaux. Les Gardiens de la révolution auraient aussi facilité l'envoie d'armes russes en Syrie, pour soutenir le régime. Mohammad Zarif affirme que beaucoup de choses se sont faites dans son dos. On ne sait pas qui a fait fuiter cet enregistrement qui n'était apparemment pas destiné à être publié aujourd'hui. Mais cela intervient en pleine reprise des négociations sur le nucléaire pour un retour des Américains dans l'accord. Nous sommes également à moins de deux mois de l'élection présidentielle en Iran.

RA : Également en Iran, une nouvelle condamnation pour Nazanin Zaghari-Ratcliffe. Cette travailleuse humanitaire qui possède la double nationalité iranienne et britannique, est accusée de complot dans le but de renverser la République islamique d'Iran, ce qu'elle nie farouchement. Elle a été condamnée ce lundi à un an de prison et un an d'interdiction de quitter l'Iran, alors qu'elle a fini de purger, il y a un mois seulement, une peine de cinq ans de prison. Le Premier ministre britannique Boris Johnson a dénoncé cette nouvelle condamnation et son avocat annonce qu'il fera appel.

MM : Enfin, retour sur les Oscars qui se déroulaient la nuit dernière.

RA : La grande fête du cinéma à Hollywood. À retenir le film Nomadland désigné comme le grand vainqueur avec trois récompenses dont celle de meilleur film et meilleur réalisateur. Anthony Hopkins repart avec l'Oscar du meilleur acteur pour The Father. Un film pour lequel le scénariste français Florian Zeller a également été récompensé. Tout cela dans une soirée un peu spéciale. Covid oblige, la cérémonie a eu lieu dans la gare de Los Angeles. Correspondance de Loïc Pialat.

L'actrice réalisatrice Regina King marche à travers la gare de Los Angeles, déterminée, pendant que s'affichait à l'écran le nom des stars attendues lors de la soirée. On dirait le début d'un film de braquage comme ceux de Steven Soderbergh, le producteur de ces oscars. Mais la cérémonie annoncée comme différente n'a pas évité l'ennui des précédentes. Chaque nommé a été présenté longuement et quelques discours ont eu tendance à s'éterniser. Heureusement, il y a eu l'intervention pleine de fraîcheur de la Coréenne Youn Yuh-jung qui a reçu son Oscar du meilleur second rôle des mains de Brad Pitt : « Mr Brad Pitt enfin ! Ravie de vous rencontrer ! Où étiez-vous pendant qu'on tournait notre film ? J'ai de la chance. Peut-être que c'est le sens de l'hospitalité des Américains avec les acteurs coréens. Merci à mes deux fils qui m'obligent à sortir et travailler. Voilà le résultat parce que maman travaille très dur ! » Curiosité, l'Oscar du meilleur film remis à Nomadland n'a pas été la dernière récompense de la soirée. Un honneur réservé à l'Oscar du meilleur acteur, mais l'effet est tombé à plat. Anthony Hopkins, sacré pour The Father, n'étant pas présent, la soirée s'est arrêté d'un coup sans une ultime scène de joie. Loïc Pialat, Los Angeles, RFI.

RA : C'est la fin du Journal en français facile.


Journal en français facile 26/04/2021 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 26/04/2021 20:00 GMT Easy French Newspaper 26/04/2021 20h00 GMT Diario en francés fácil 26/04/2021 20h00 GMT Giornale in francese facile 26/04/2021 20h00 GMT Tijdschrift in eenvoudig Frans 26/04/2021 20h00 GMT Jornal em francês fácil 26/04/2021 20h00 GMT Журнал на легком французском языке 26/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Mehdi Meddeb, bonsoir Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Romain, bonsoir à tous

RA : À la Une ce soir : l'Italie présente son plan de relance face à la crise économique du coronavirus. RA: On the front page tonight: Italy presents its recovery plan in the face of the economic crisis of the coronavirus. Il s'élève à plus de 222 milliards d'euros et est principalement financé par l'Union européenne. It amounts to more than 222 billion euros and is mainly funded by the European Union.

MM : L'Europe qui pourra prochainement accueillir des touristes américains. MM: Europe, which will soon be able to welcome American tourists. C'est la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen qui l'annonce. It is the President of the European Commission Ursula von der Leyen who announces it. Une condition cependant : être vacciné contre le Covid-19.

RA : Dans cette édition également, en Iran, des propos du chef de la diplomatie qui font scandale. RA: In this edition also, in Iran, remarks by the head of diplomacy which cause scandal.

MM : Et puis, la cérémonie des Oscars du cinéma. Gros plan sur le film sud-africain La sagesse de la pieuvre qui a remporté l'Oscar du meilleur documentaire. Close-up on the South African film The Wisdom of the Octopus, which won the Oscar for Best Documentary.

-----

MM : L'Italie se déconfine partiellement.

RA : Déconfinement qui se traduit par la réouverture de nombreux bars, restaurants, cinémas ou encore salles de spectacle. Au total près de 140 000 établissements. En Italie où la situation sanitaire s'améliore nettement, désormais la majorité des régions sont classées en jaune, le niveau le plus bas de risque face à la pandémie. In Italy, where the health situation is clearly improving, the majority of regions are now classified in yellow, the lowest level of risk in the face of the pandemic. Mais l'impact économique du Covid-19 reste extrêmement fort et, face à cela, le chef du gouvernement Mario Draghi a présenté aujourd'hui devant les députés son plan de relance. But the economic impact of Covid-19 remains extremely strong and, in the face of this, the head of government Mario Draghi today presented to the deputies his recovery plan. Il s'élève à plus de 222 milliards d'euros, et est financé en grande partie par l'Union européenne. It amounts to more than 222 billion euros, and is largely funded by the European Union. Le détail avec Agnieszka Kumor.

C'est un véritable « New Deal » que l'Italie est en train de lancer. Avec ce plan de 222 milliards d'euros, dont 191,5 milliards financé par l'UE, le pays joue son destin et sa crédibilité, a affirmé Mario Draghi. With this plan of 222 billion euros, including 191.5 billion financed by the EU, the country is playing its destiny and its credibility, said Mario Draghi. Il faudra d'abord réparer les dégâts économiques et sociaux causés par la pandémie. It will first be necessary to repair the economic and social damage caused by the pandemic. Ne pourront notamment bénéficier des fonds européens que des entreprises qui s'engageront à embaucher les femmes et les jeunes, particulièrement touchés par la crise. In particular, European funds will only be able to benefit companies that commit to hiring women and young people, particularly affected by the crisis. Puis, entamer une transition écologique à travers les transports en commun, les énergies renouvelables, l'hydrogène, mais aussi via le recyclage plus poussé des déchets plastique et textile. Then, start an ecological transition through public transport, renewable energies, hydrogen, but also through the more advanced recycling of plastic and textile waste. Il s'agit aussi de régler des faiblesses qui minent l'économie italienne depuis des décennies. It is also about resolving weaknesses that have plagued the Italian economy for decades. Le plan vise notamment à combler le fossé entre le Nord et le Sud de la péninsule avec la rénovation d'infrastructures vieillissantes, l'Internet à haut débit et la numérisation qui devraient permettre aux entreprises et aux administrations de rattraper leur retard. The plan aims in particular to bridge the gap between the North and the South of the peninsula with the renovation of aging infrastructures, high-speed Internet and digitization which should allow businesses and administrations to catch up. Enfin, l'éducation, avec la construction de crèches et d'écoles maternelles, ainsi que la recherche devront bénéficier d'une enveloppe spécifique du plan. Finally, education, with the construction of nurseries and nursery schools, as well as research should benefit from a specific envelope of the plan.

MM : La situation sanitaire s'améliore en Italie. En revanche l'inquiétude grandit en Inde. On the other hand, concern is growing in India.

RA : Une situation « plus que déchirante » affirme ce lundi le directeur général de l'Organisation mondiale de la santé. RA: A situation "more than heartbreaking" affirms this Monday the Director General of the World Health Organization. L'Inde confronté à une recrudescence des cas de Covid, à une hausse des cas de Covid, inédite en raison notamment d'un « variant indien » du virus. India faced with an upsurge in Covid cases, an increase in Covid cases, unprecedented in particular due to an “Indian variant” of the virus. 350 000 nouveaux cas en une journée, c'était hier dimanche, un record mondial. 350,000 new cases in one day, it was yesterday Sunday, a world record. Dans la capitale New Delhi, des témoins décrivent des couloirs d'hôpitaux encombrés de lits et de brancards, des familles suppliant en vain qu'on leur fournisse de l'oxygène ou une place dans un hôpital pour leurs proches. In the capital New Delhi, witnesses describe hospital corridors cluttered with beds and stretchers, families begging in vain to be provided with oxygen or a place in a hospital for their loved ones. Certains meurent au seuil de l'hôpital. Some die on the doorstep of the hospital. Le président américain Joe Biden s'est entretenu ce soir par téléphone avec le Premier ministre indien Narendra Modi : il promet le « soutien sans faille » des États-Unis. US President Joe Biden spoke this evening by telephone with Indian Prime Minister Narendra Modi: he promises “unwavering support” from the United States.

MM : Les Américains justement qui, pour certains, pourront dans les prochains mois voyager dans l'Union européenne MM: The Americans who, for some, will be able to travel to the European Union in the coming months

RA : À une condition : être vacciné contre le Covid-19. C'est ce qu'affirme la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen dans une interview au New York Times. This is what European Commission President Ursula von der Leyen says in an interview with the New York Times. Des touristes américains en Europe, cela n'était pas arrivé depuis plus d'un an. From American tourists to Europe, this had not happened for over a year. Les précisions à New York de Carrie Nooten.

C'est une bonne nouvelle pour tous les acteurs du tourisme en Europe : à partir de cet été, tous les Américains vaccinés contre le coronavirus pourront passer librement les frontières de l'Union européenne. This is good news for all those involved in tourism in Europe: from this summer, all Americans vaccinated against the coronavirus will be able to freely cross the borders of the European Union. C'est Ursula von der Leyen qui l'a affirmé dans une interview hier soir au New York Times, sans toutefois donner de date précise. It was Ursula von der Leyen who affirmed it in an interview last night with the New York Times, without however giving a precise date. Cela se confirmera en fonction de la situation épidémiologique, mais avec 70% des adultes américains qui seront vaccinés mi-juin, l'immunité collective sera ainsi garantie aux États-Unis, et pour elle, c'est bon signe. This will be confirmed depending on the epidemiological situation, but with 70% of American adults who will be vaccinated in mid-June, herd immunity will be guaranteed in the United States, and for her, this is a good sign. Cet accord marque la fin de nombreuses semaines de négociation entre Bruxelles et Washington, avec une pression des diplomates des pays d'Europe du Sud, grecs en particulier. This agreement marks the end of many weeks of negotiations between Brussels and Washington, with pressure from diplomats from southern European countries, Greece in particular. Toujours en discussion, la question du certificat de vaccination, pour montrer patte blanche à la douane. Still under discussion, the question of the vaccination certificate, to show a white paw at customs. Si en Europe, la création d'un passeport vaccinal digital est en cours, rien n'a été annoncé encore côté américain. If in Europe, the creation of a digital vaccine passport is underway, nothing has yet been announced on the American side. Mais dans un premier temps, il se pourrait simplement qu'un certificat papier européen soit remis aux touristes sur justificatif de leur vaccination aux États-Unis. But initially, it could simply be that a European paper certificate is given to tourists on proof of their vaccination in the United States. Carrie Nooten, New York, RFI.

MM : En Iran, des propos qui font beaucoup de bruit. MM: In Iran, comments that make a lot of noise.

RA : Les propos du chef de la diplomatie Mohammad Javad Zarif : il s'agit d'un enregistrement sonore diffusé par plusieurs médias étrangers dont le New York Times. RA: The words of the head of diplomacy Mohammad Javad Zarif: this is a sound recording broadcast by several foreign media including the New York Times. On parle de fuite car ce n'est pas une déclaration officielle de Mohammad Javad Zarif. We speak of leakage because it is not an official statement by Mohammad Javad Zarif. Dans cet enregistrement, il affirme notamment que son action diplomatique est largement entravée, donc réduite, par les Gardiens de la révolution, le bras armé du régime. In this recording, he affirms in particular that his diplomatic action is largely hampered, therefore reduced, by the Revolutionary Guards, the armed wing of the regime. Explications Murielle Paradon.

« Une diplomatie sacrifiée au profit des opérations des Gardiens de la Révolution ». "A diplomacy sacrificed for the profit of the operations of the Guardians of the Revolution". C'est en substance ce que Mohammad Zarif dénonce dans un entretien à un journaliste iranien, dont la teneur vient d'être divulguée par la chaîne Iran International et le New York Times. This is in substance what Mohammad Zarif denounces in an interview with an Iranian journalist, the content of which has just been disclosed by the Iran International channel and the New York Times. Le chef de la diplomatie iranienne accuse surtout le général Soleimani, le commandant des forces d'élite iraniennes, assassiné l'an dernier par les Américains, d'avoir systématiquement entravé sa politique. The head of Iranian diplomacy mainly accuses General Soleimani, the commander of the elite Iranian forces, assassinated last year by the Americans, of having systematically hampered his policy. En 2015, après la signature historique de l'accord sur le nucléaire, Soleimani serait allé à Moscou dans le but de détruire l'accord, la Russie n'ayant pas intérêt à ce que l'Iran renoue avec les Occidentaux. In 2015, after the historic signing of the nuclear deal, Soleimani reportedly went to Moscow with the aim of destroying the deal, as Russia had no interest in Iran reconnecting with the West. Les Gardiens de la révolution auraient aussi facilité l'envoie d'armes russes en Syrie, pour soutenir le régime. The Revolutionary Guards would also have facilitated the sending of Russian arms to Syria, to support the regime. Mohammad Zarif affirme que beaucoup de choses se sont faites dans son dos. Mohammad Zarif says a lot has been done behind his back. On ne sait pas qui a fait fuiter cet enregistrement qui n'était apparemment pas destiné à être publié aujourd'hui. It is not known who leaked this recording which was apparently not intended for release today. Mais cela intervient en pleine reprise des négociations sur le nucléaire pour un retour des Américains dans l'accord. But this comes in the midst of the resumption of negotiations on nuclear power for the Americans to return to the agreement. Nous sommes également à moins de deux mois de l'élection présidentielle en Iran. We are also less than two months away from the presidential election in Iran.

RA : Également en Iran, une nouvelle condamnation pour Nazanin Zaghari-Ratcliffe. RA: Also in Iran, a new conviction for Nazanin Zaghari-Ratcliffe. Cette travailleuse humanitaire qui possède la double nationalité iranienne et britannique, est accusée de complot dans le but de renverser la République islamique d'Iran, ce qu'elle nie farouchement. This humanitarian worker, who has dual Iranian and British nationality, is accused of conspiring to overthrow the Islamic Republic of Iran, which she fiercely denies. Elle a été condamnée ce lundi à un an de prison et un an d'interdiction de quitter l'Iran, alors qu'elle a fini de purger, il y a un mois seulement, une peine de cinq ans de prison. She was sentenced on Monday to one year in prison and a one-year ban on leaving Iran, while she finished serving, only a month ago, a five-year prison sentence. Le Premier ministre britannique Boris Johnson a dénoncé cette nouvelle condamnation et son avocat annonce qu'il fera appel. British Prime Minister Boris Johnson has denounced this new conviction and his lawyer announces that he will appeal.

MM : Enfin, retour sur les Oscars qui se déroulaient la nuit dernière. MM: Finally, back to the Oscars that took place last night.

RA : La grande fête du cinéma à Hollywood. À retenir le film Nomadland désigné comme le grand vainqueur avec trois récompenses dont celle de meilleur film et meilleur réalisateur. Anthony Hopkins repart avec l'Oscar du meilleur acteur pour The Father. Anthony Hopkins leaves with the Oscar for best actor for The Father. Un film pour lequel le scénariste français Florian Zeller a également été récompensé. A film for which the French screenwriter Florian Zeller was also awarded. Tout cela dans une soirée un peu spéciale. All this in a somewhat special evening. Covid oblige, la cérémonie a eu lieu dans la gare de Los Angeles. Covid requires, the ceremony took place in the Los Angeles station. Correspondance de Loïc Pialat.

L'actrice réalisatrice Regina King marche à travers la gare de Los Angeles, déterminée, pendant que s'affichait à l'écran le nom des stars attendues lors de la soirée. Actress-director Regina King walks determinedly through the Los Angeles train station as the names of the stars awaited for the party popped up onscreen. On dirait le début d'un film de braquage comme ceux de Steven Soderbergh, le producteur de ces oscars. Sounds like the start of a heist movie like those of Steven Soderbergh, the producer of those Oscars. Mais la cérémonie annoncée comme différente n'a pas évité l'ennui des précédentes. But the ceremony announced as different did not avoid the boredom of the previous ones. Chaque nommé a été présenté longuement et quelques discours ont eu tendance à s'éterniser. Each named was presented at length and some speeches tended to drag on. Heureusement, il y a eu l'intervention pleine de fraîcheur de la Coréenne Youn Yuh-jung qui a reçu son Oscar du meilleur second rôle des mains de Brad Pitt : « Mr Brad Pitt enfin ! Fortunately, there was the intervention full of freshness of Korean Youn Yuh-jung who received her Oscar for best supporting role from Brad Pitt: “Mr Brad Pitt finally! Ravie de vous rencontrer ! Pleased to meet you ! Où étiez-vous pendant qu'on tournait notre film ? Where were you while we were making our movie? J'ai de la chance. I'm lucky. Peut-être que c'est le sens de l'hospitalité des Américains avec les acteurs coréens. Maybe that's the Americans' sense of hospitality with Korean actors. Merci à mes deux fils qui m'obligent à sortir et travailler. Thank you to my two sons who make me go out and work. Voilà le résultat parce que maman travaille très dur ! Here is the result because mom works very hard! » Curiosité, l'Oscar du meilleur film remis à Nomadland n'a pas été la dernière récompense de la soirée. Curiosity, the Oscar for best film awarded to Nomadland was not the last award of the evening. Un honneur réservé à l'Oscar du meilleur acteur, mais l'effet est tombé à plat. An honor reserved for the Oscar for best actor, but the effect fell flat. Anthony Hopkins, sacré pour The Father, n'étant pas présent, la soirée s'est arrêté d'un coup sans une ultime scène de joie. Anthony Hopkins, sacred to The Father, not being present, the evening ended suddenly without a final scene of joy. Loïc Pialat, Los Angeles, RFI.

RA : C'est la fin du Journal en français facile.