×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

French mornings with Elisa, THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE

THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE

Et encore maintenant ! À chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite hésitation sur la prononciation du mot.

SALUT !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. Si vous êtes nouveau par ici,

je suis Elisa et je vous aide à améliorer votre français de façon plus naturelle. Je suis aussi

disponible sur Italki où je donne des cours de français et vous pouvez me retrouver là bas.

Le lien est dans la description. Aujourd'hui je voulais vous parler

des accents et quand je dis accent je parle vraiment de tous les types d'accent.

Les accents aigus, graves, circonflexes, mais aussi l'accent du nord, l'accent du sud,

l'accent de Paris, et de mon accent. Alors installez vous bien, prenez un

petit café. Activez les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Glottophobie.

G, L, O, deux T, O, P, H, O, B, I, E. Oui moi aussi j'apprends des mots aujourd'hui.

La glottophobie c'est le fait de discriminer quelqu'un par rapport à sa façon de parler.

C'est un mot qui a été inventé en 2015 par le sociolinguiste Philippe Blanchet.

Et effectivement en France avoir un accent ça peut parfois être mal vu.

Être mal vu ça veut dire être considéré par les autres de façon négative.

Et c'est souvent mal vu parce que généralement, on associe le fait d'avoir un accent avec le fait d'appartenir à un milieu social plus populaire. Il y a encore un peu dans l'imaginaire collectif des gens, cette idée que... quand on va à l'école on apprend le français standard, le français un peu plus distingué, et donc qu'on perd son accent. Donc il y a encore un petit peu ce cliché

qui persiste selon lequel avoir un accent c'est en quelque sorte avoir

un manque d'éducation scolaire. Ce qui est évidemment faux.

Il existe de nombreux accents français l'accent parisien, l'accent lyonnais, marseillais, ch'tis,

picard, normand, breton ou même antillais. Bref autant d'accents que de régions voire

même de pays car dans certains pays francophones comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou même le

Cameroun. Les accents sont encore différents. Donc il n'y a pas une seule façon de parler

français, il n'y a pas un seul accent français il y en a des dizaines.

Mais le français qui tend à s'imposer aujourd'hui, c'est le français qu'on

appelle le français standard donc celui qu'on verra beaucoup dans les médias.

C'est le français qu'on entendra beaucoup à la télé ou à la radio et on peut dire qu'en

France on assiste à une uniformisation des accents grâce ou à cause des médias.

Et ce qui est toujours drôle dans cette histoire c'est que finalement on a toujours

un accent par rapport à quelqu'un d'autre. Une personne de la région du Nord qui

parle à une autre personne de la même région trouvera que cette personne n'a pas d'accent.

Alors que si elle parle à une personne qui vient du Sud, elle

trouvera que cette personne à l'accent du sud. Et vice versa la personne du sud trouvera que la

personne du nord a un accent. Vous me suivez ?

Bref tout ça c'est très relatif. Et si vous vous posiez la question,

j'ai ce qu'on pourrait appeler un accent assez neutre donc

plutôt proche du français standard. Si je rencontre un autre français

il ne pourra jamais deviner ma région d'origine par rapport à mon accent.

Il trouvera peut-être que mon accent est différent du sien que ma façon de

parler est différente, mais en tout cas il ne pourra pas deviner d'où je viens.

Et pourtant je n'ai pas grandi à Paris là où les gens ont un accent

plus proche du français standard, mais dans des régions où l'accent est plutôt marqué.

Pour vous raconter mon histoire j'ai grandi dans la région du Nord,

c'est-à-dire à côté de la ville de Lille. Dans cette région beaucoup de personnes parlent

avec l'accent du Nord c'est-à-dire l'accent ch'ti. il y a d'ailleurs eu un film il y a quelques

années qui a eu beaucoup de succès en France qui s'appelle Bienvenue chez les Ch'tis.

L'histoire de ce film c'est celle d'un homme qui vient du Sud de la

France et qui vient travailler dans le Nord. Et qui a un gros choc à la fois culturel mais

aussi linguistique puisqu'il a beaucoup de mal à comprendre l'accent de la région.

Et mon histoire finalement c'est plutôt l'opposé. Quand j'avais 10 ans j'ai déménagé dans le Sud

de la France, en Provence plus précisément. J'ai pas vraiment vécu un choc culturel mais

c'est vrai que j'ai dû essayer de m'adapter à de nouvelles expressions et à de nouveaux

mots qui sont propres à la région du Sud. Quand on dit que quelque chose est "propre à"

ça veut dire que quelque chose est "spécifique à". Donc j'ai dû apprendre beaucoup de mots et

d'expressions spécifiques à la région du Sud. Pour vous donner un exemple, un jour à

l'école pour je ne sais plus quelle raison, j'ai parlé de cet objet.

Et j'ai dit c'est une poêle. Mes amies, à l'époque se sont plus

ou moins gentiment moqué de moi en disant : "Non c'est pas une poêle, c'est une poêle."

Et à ce moment là pour moi, c'est très bizarre parce que je comprends pas si

c'est moi qui ai raison, ou si c'est elles. Et encore maintenant à chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite hésitation sur la prononciation du mot.

Et il y a quelques jours, j'ai découvert le blog Français de nos Régions, et je vous conseille

vraiment d'aller y faire un tour si comme moi vous aimez vous creuser la tête sur ce genre de sujet.

"se creuser la tête" c'est une expression qui veut dire réfléchir beaucoup à quelque chose.

Sur le compte instagram Français de nos régions, vous trouverez plein d'explications, plein

d'infographies, sur les différentes prononciations de certains mots, les différentes utilisations de

certaines expressions en français. Et justement j'ai trouvé

celle concernant poêle/poêle. On peut voir ici que ce mot se

prononce "Pwel"" dans la région du Nord, donc dans ma région natale, et "pwal" dans la région du Sud.

C'est vraiment un compte hyper drôle mais aussi très intéressant.

Par exemple ici vous pourrez voir dans quelle région, on emploie l'expression "Dégun".

"Dégun" c'est une expression qui est vraiment spécifique à la région de Marseille.

Ça veut dire personne. Ici vous avez une autre

infographie qui explique par quel côté on commence par faire la bise selon les régions de France.

Et ça aussi c'est quelque chose qui a un peu changé pour moi quand j'ai déménagé.

Souvent quand je retournais voir ma famille dans le Nord à Noël je m'emmêlais,

un petit peu les pinceaux en ne sachant plus par quel côté faire la bise.

"S'emmêler les pinceaux" c'est une expression qui veut dire être un peu confus,

être un peu perturbé, par une situation. Les pinceaux ce sont des outils qu'on

utilise pour faire de la peinture et s'emmêler ça veut dire faire des noeuds.

Évidemment on va trouver aussi une carte sur les différents noms du pain au chocolat.

Si vous n'êtes pas encore au courant, sachez qu'en France il y a un vrai débat sur le nom.

Pain au chocolat, chocolatine, voire même petit pain au chocolat.

Ma mère dit ça. Ma mère dit petit pain au chocolat.

Ça fait beaucoup de mots Et moi si vous voulez savoir je

suis plutôt team pain au chocolat. Désolée le Sud Ouest.

Bref je vous encourage vraiment à aller jeter un oeil sur le compte instagram de Français de

nos Régions où vous pourrez apprendre plein de vocabulaire selon les régions dans lesquelles

vous avez envie de voyager par exemple. Et vous pouvez aussi aller faire un tour

sur leur blog où il y a plein d'articles à lire en français.

Je vous mets tout ça dans les liens en description.

Tout ça pour vous dire que, déménager dans le sud ça a été une expérience très enrichissante

pour moi et je pense que c'est en partie dû à ça que mon accent est assez neutre parce que

j'ai pas vécu assez longtemps dans le Nord ni assez longtemps dans le Sud pour avoir

un vrai accent marqué par ces régions. Et je dirais même que grâce à ça je peux

assez facilement adapter ma façon parler puisque ma façon de parler va légèrement

changer selon les personnes avec qui je parle ou selon la région où je me trouve.

Mais finalement le conseil que j'ai vraiment envie de vous donner après vous avoir parlé

d'accent aussi longtemps, c'est justement de ne pas vous focalisez sur votre accent en français.

N'oubliez pas que la langue c'est tout simplement un outil de communication donc le plus important

c'est de comprendre et d'être compris. Donc ne soyez pas complexés par votre accent.

Avoir un accent c'est normal et tout le monde en a un.

Et ça fait partie de vous en fait. Ça raconte aussi un petit peu votre histoire.

Restez bien motivés dans votre apprentissage et votre accent en français s'améliorera tout seul.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Si elle vous a plu, je vous invite à vous

abonner à la chaîne de French mornings et pourquoi pas à partager la vidéo autour de vous.

Si vous avez envie de me soutenir vous pouvez faire un don sur mon compte Tipeee.

Je vous laisse le lien en description. Et pour d'autres vidéos à propos de la

langue française je vous laisse le lien d'une playlist que j'ai créée

spécialement pour ça. À très bientôt !

THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE: NORTH VS SOUTH OF FRANCE THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE: NORTH VS SOUTH OF FRANCE LOS ACENTOS REGIONALES EN FRANCIA : NORTE VS SUR DE FRANCIA フランスの地域のアクセント:フランスの北と南 DE REGIONALE ACCENTEN IN FRANKRIJK: NOORDEN VS ZUIDEN VAN FRANKRIJK OS SOTAQUES REGIONAIS EM FRANÇA: NORTE VS SUL DE FRANÇA DE REGIONALA ACCENTERNA I FRANKRIKE: NORRA OCH SÖDRA FRANKRIKE FRANSA'DA BÖLGESEL AKSANLAR: FRANSA'NIN KUZEYİNE KARŞI GÜNEYİ 法国的地方口音:法国北部与南部 法國的地方口音:法國北部與南部

Et encore maintenant ! À chaque fois que je dois And still now! Whenever I have to そして今でも!私がしなければならないときはいつでも E ainda agora! Sempre que tenho que

parler de ça, j'ai toujours une petite  hésitation sur la prononciation du mot. talk about this, I always have a little hesitation about how to pronounce the word. それについて話すと、私はいつも単語の発音について少しためらいがあります。 falando nisso, eu sempre tenho um pouco de hesitação sobre a pronúncia da palavra.

SALUT ! SALVATION ! こんにちは !

Bienvenue  dans un nouvel épisode de French  Mornings. Si vous êtes nouveau par ici, フレンチモーニングの新しいエピソードへようこそ。このあたりが初めての場合は、

je suis Elisa et je vous aide à améliorer votre  français de façon plus naturelle. Je suis aussi I am Elisa and I will help you to improve your French in a more natural way. I am also 私はElisaです。より自然な方法でフランス語を上達させるお手伝いをします。私も Eu sou a Elisa e ajudo-te a melhorar o teu francês de uma forma mais natural. eu também sou

disponible sur Italki où je donne des cours de  français et vous pouvez me retrouver là bas. available on Italki where I give French lessons and you can find me there. Italkiでフランス語のレッスンを行っています。そこで私を見つけることができます。

Le lien est dans la description. Aujourd'hui je voulais vous parler The link is in the description. Today I wanted to talk to you about リンクは説明にあります。今日はあなたと話したかった

des accents et quand je dis accent je  parle vraiment de tous les types d'accent. accents and when I say accent I'm really talking about all types of accents. アクセントと私がアクセントと言うとき、私は本当にすべてのタイプのアクセントを意味します。

Les accents aigus, graves, circonflexes,  mais aussi l'accent du nord, l'accent du sud, The acute, grave, circumflex accents, but also the northern accent, the southern 鋭いアクセント、アクサングラーブアクセントだけでなく、北アクセント、南アクセント、

l'accent de Paris, et de mon accent. Alors installez vous bien, prenez un accent , the Paris accent, and my accent. So make yourself comfortable, have a パリのアクセント、そして私のアクセント。落ち着いて、

petit café. Activez les sous-titres si  vous en avez besoin et c'est parti ! little coffee. Turn on the subtitles if you need to and let's go! 小さなコーヒー。必要に応じて字幕を有効にして、行きましょう!

Glottophobie. Glottophobia. G, L, O, double T, O, P, H, O, B, I, E. グロトフォビア。 Glotofobia.

G, L, O, deux T, O, P, H, O, B, I, E. Oui moi aussi j'apprends des mots aujourd'hui. G, L, O, two Ts, O, P, H, O, B, I, E. Yes, I'm also learning words today. G、L、O、2つのT、O、P、H、O、B、I、E。はい、今日も単語を学んでいます。 G, L, O, dois Ts, O, P, H, O, B, I, E. Sim, também estou aprendendo palavras hoje.

La glottophobie c'est le fait de discriminer  quelqu'un par rapport à sa façon de parler. Glottophobie ist der Akt der Diskriminierung einer Person aufgrund ihrer Sprechweise. Glottophobia is the act of discriminating against someone based on the way they speak. グロトフォビアは、話し方に基づいて誰かを差別する行為です。 A glotofobia é o ato de discriminar alguém com base na maneira como fala.

C'est un mot qui a été inventé en 2015  par le sociolinguiste Philippe Blanchet. これは、社会言語学者のフィリップ・ブランシェットによって2015年に造られた言葉です。

Et effectivement en France avoir un  accent ça peut parfois être mal vu. And indeed in France having an accent can sometimes be frowned upon. そして確かにフランスではアクセントを持っていることは時々眉をひそめることができます。 E, de fato, na França, ter sotaque às vezes pode ser desaprovado.

Être mal vu ça veut dire être considéré  par les autres de façon négative. To be frowned upon means to be viewed negatively by others. 眉をひそめるということは、他人から否定的に見られることを意味します。

Et c'est souvent mal vu parce que généralement,  on associe le fait d'avoir un accent avec le fait d'appartenir à un milieu social plus populaire. Il y a encore un peu dans l'imaginaire collectif des gens, cette idée que... quand on va à l'école  on apprend le français standard, le français un Und es ist oft verpönt, weil wir im Allgemeinen einen Akzent mit der Zugehörigkeit zu einem populäreren sozialen Hintergrund assoziieren. Es gibt noch ein wenig in der kollektiven Vorstellungswelt der Menschen, diese Vorstellung, dass... wenn man zur Schule geht, man Standard-Französisch, Französisch u And it's often frowned upon because generally, we associate having an accent with belonging to a more popular social background. There is still a little in people's collective imagination, this idea that... when you go to school you learn standard French, French a そして、一般的に、アクセントを持つことをより人気のある社会的背景に属することと関連付けるため、それはしばしば眉をひそめます。人々の集合的な想像力にはまだ少しあります、この考えは...あなたが学校に行くときあなたは標準的なフランス語を学びます、フランス語 E muitas vezes é desaprovado porque geralmente associamos ter um sotaque a pertencer a uma origem social mais popular. Ainda existe um pouco na imaginação coletiva das pessoas, essa ideia de que... quando você vai para a escola você aprende francês padrão, francês e peu plus distingué, et donc qu'on perd son accent. Donc il y a encore un petit peu ce cliché little more distinguished, and therefore one loses one's accent. So there is still a little bit of this cliché もう少し区別されるので、アクセントが失われます。したがって、この決まり文句はまだ少しあります

qui persiste selon lequel avoir un  accent c'est en quelque sorte avoir which persists according to which having an accent is in some way having

un manque d'éducation scolaire. Ce qui est évidemment faux. lack of school education. Which is obviously wrong.

Il existe de nombreux accents français l'accent  parisien, l'accent lyonnais, marseillais, ch'tis, There are many French accents the Parisian accent, the Lyonnais accent, Marseilles, ch'tis,

picard, normand, breton ou même antillais. Bref autant d'accents que de régions voire Picard, Norman, Breton or even West Indian. In short, as many accents as regions or even Picard, Norman, Breton ou mesmo West Indian. Em suma, tantos sotaques quantas regiões ou mesmo

même de pays car dans certains pays francophones  comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou même le even of countries because in certain French-speaking countries like Canada, Belgium, Switzerland or even the

Cameroun. Les accents sont encore différents. Donc il n'y a pas une seule façon de parler Cameroon. The accents are still different. So there's no one way to speak

français, il n'y a pas un seul accent  français il y en a des dizaines. French, there is not a single French accent, there are dozens.

Mais le français qui tend à s'imposer  aujourd'hui, c'est le français qu'on But the French that tends to impose itself today is the French that we

appelle le français standard donc celui  qu'on verra beaucoup dans les médias. calls standard French, therefore the one we will see a lot in the media.

C'est le français qu'on entendra beaucoup à  la télé ou à la radio et on peut dire qu'en It is French that we will hear a lot on TV or on the radio and we can say that in

France on assiste à une uniformisation  des accents grâce ou à cause des médias. Frankreich erleben wir dank oder wegen der Medien eine Vereinheitlichung der Akzente. France we are witnessing a standardization of accents thanks or because of the media. Na França, estamos testemunhando uma padronização de sotaques graças ou por causa da mídia.

Et ce qui est toujours drôle dans cette  histoire c'est que finalement on a toujours And what's always funny in this story is that in the end we always have E o que é sempre engraçado nessa história é que no final sempre temos

un accent par rapport à quelqu'un d'autre. Une personne de la région du Nord qui einen Akzent gegenüber jemand anderem. Eine Person aus der nördlichen Region, die an accent over someone else. A person from the northern region who um sotaque sobre outra pessoa. Uma pessoa da região norte que

parle à une autre personne de la même région  trouvera que cette personne n'a pas d'accent. speaks to another person from the same area will find that person has no accent.

Alors que si elle parle à une  personne qui vient du Sud, elle Whereas if she speaks to a person who comes from the South, she

trouvera que cette personne à l'accent du sud. Et vice versa la personne du sud trouvera que la will find that this person has a southern accent. And vice versa the person from the south will find that the

personne du nord a un accent. Vous me suivez ? person from the north has an accent. You follow me ?

Bref tout ça c'est très relatif. Et si vous vous posiez la question, Kurz gesagt, all dies ist sehr relativ. Und wenn Sie sich fragen, In short, all of this is very relative. And if you were wondering, Em suma, tudo isso é muito relativo. E se você estava se perguntando,

j'ai ce qu'on pourrait appeler  un accent assez neutre donc Ich habe, was man einen ziemlich neutralen Akzent nennen könnte, also I have what you could call a fairly neutral accent so Eu tenho o que você pode chamar de um sotaque bastante neutro, então

plutôt proche du français standard. Si je rencontre un autre français ziemlich nah am Standard-Französisch. Wenn ich einen anderen Franzosen treffe rather close to standard French. If I meet another French

il ne pourra jamais deviner ma région  d'origine par rapport à mon accent. er wird meine Herkunftsregion niemals aus meinem Akzent erraten können. he will never be able to guess my region of origin from my accent.

Il trouvera peut-être que mon accent  est différent du sien que ma façon de Er findet vielleicht, dass mein Akzent anders ist als meiner therefore rather close to standard French. If I meet another French person Ele pode achar que meu sotaque é diferente do dele do que meu jeito de falar

parler est différente, mais en tout cas  il ne pourra pas deviner d'où je viens. Reden ist anders, aber er wird sowieso nicht erraten können, woher ich komme. talking is different, but in any case he won't be able to guess where I come from. falar é diferente, mas de qualquer forma ele não poderá adivinhar de onde eu venho.

Et pourtant je n'ai pas grandi à  Paris là où les gens ont un accent Und doch bin ich nicht in Paris aufgewachsen, wo man einen Akzent hat He may find that my accent is different from his, that my way of E ainda não cresci em Paris onde as pessoas têm sotaque

plus proche du français standard, mais dans  des régions où l'accent est plutôt marqué. speaking is different, but he won't be able to guess where I'm from. mais próximo do francês padrão, mas em regiões onde o sotaque é bastante acentuado.

Pour vous raconter mon histoire  j'ai grandi dans la région du Nord, And yet I didn't grow up in Paris where people have an accent

c'est-à-dire à côté de la ville de Lille. Dans cette région beaucoup de personnes parlent which is closer to standard French, but in regions where the accent is rather strong.

avec l'accent du Nord c'est-à-dire l'accent ch'ti. il y a d'ailleurs eu un film il y a quelques To tell you my story, I grew up in the North region,

années qui a eu beaucoup de succès en France  qui s'appelle Bienvenue chez les Ch'tis. that is to say near the city of Lille. In this region many people speak

L'histoire de ce film c'est celle  d'un homme qui vient du Sud de la with the northern accent, that is to say the accent ch'ti. There was also a film a few

France et qui vient travailler dans le Nord. Et qui a un gros choc à la fois culturel mais years ago which was very successful in France called Bienvenue chez les Ch'tis. França e que vem trabalhar no Norte. E que tem um grande choque tanto cultural, mas

aussi linguistique puisqu'il a beaucoup  de mal à comprendre l'accent de la région. The story of this film is that of a man who comes from the South of

Et mon histoire finalement c'est plutôt l'opposé. Quand j'avais 10 ans j'ai déménagé dans le Sud France and who comes to work in the North. And who has a big shock, both cultural and

de la France, en Provence plus précisément. J'ai pas vraiment vécu un choc culturel mais linguistic since he has great difficulty understanding the accent of the region. da França, em Provence mais precisamente. Eu realmente não experimentei choque cultural, mas

c'est vrai que j'ai dû essayer de m'adapter  à de nouvelles expressions et à de nouveaux

mots qui sont propres à la région du Sud. Quand on dit que quelque chose est "propre à" of France, to Provence more precisely. I haven't really experienced a culture shock but

ça veut dire que quelque chose est "spécifique à". Donc j'ai dû apprendre beaucoup de mots et it's true that I had to try to adapt to new expressions and new significa que algo é "específico para". Então eu tive que aprender muitas palavras e

d'expressions spécifiques à la région du Sud. Pour vous donner un exemple, un jour à words that are specific to the southern region. When we say that something is "propre à"

l'école pour je ne sais plus quelle  raison, j'ai parlé de cet objet. it means that something is "specific to". So I had to learn a lot of southern region specific

Et j'ai dit c'est une poêle. Mes amies, à l'époque se sont plus words and phrases. To give you an example, one day at

ou moins gentiment moqué de moi en disant : "Non c'est pas une poêle, c'est une poêle." school for whatever reason, I spoke about this object.

Et à ce moment là pour moi, c'est très  bizarre parce que je comprends pas si And I said it's a frying pan. My friends at the time

c'est moi qui ai raison, ou si c'est elles. Et encore maintenant à chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite  hésitation sur la prononciation du mot. And at that moment for me, it's very weird because I don't understand if

Et il y a quelques jours, j'ai découvert le blog  Français de nos Régions, et je vous conseille Und vor ein paar Tagen habe ich den französischen Blog unserer Regionen entdeckt und rate Ihnen I'm right or they're right. And even now, every time I have to

vraiment d'aller y faire un tour si comme moi vous  aimez vous creuser la tête sur ce genre de sujet. Schau es dir auf jeden Fall an, wenn du dir wie ich gerne über solche Themen den Kopf zerbrichst. talk about this, I always have a little hesitation about the pronunciation of the word. realmente vá conferir se, como eu, você gosta de quebrar a cabeça com esse tipo de assunto.

"se creuser la tête" c'est une expression qui  veut dire réfléchir beaucoup à quelque chose. "rack your brain" ist ein Ausdruck, der bedeutet, viel über etwas nachzudenken. And a few days ago, I discovered the blog français de nos Régions, and I really advise you

Sur le compte instagram Français de nos régions,  vous trouverez plein d'explications, plein Auf dem französischen Instagram-Account unserer Regionen finden Sie jede Menge Erklärungen, jede Menge to take a look at it, if like me you like to rack your brains on this kind of subject. Na conta francesa do Instagram de nossas regiões, você encontrará muitas explicações, muitas

d'infographies, sur les différentes prononciations  de certains mots, les différentes utilisations de von Infografiken, über die unterschiedliche Aussprache bestimmter Wörter, die unterschiedliche Verwendung von "se creuser la tête" is an expression which means to think a lot about something.

certaines expressions en français. Et justement j'ai trouvé On the Instagram account of Français de nos Régions, you will find lots of explanations, lots

celle concernant poêle/poêle. On peut voir ici que ce mot se of infographics, on the different pronunciations of certain words, the different uses of

prononce "Pwel"" dans la région du Nord, donc dans  ma région natale, et "pwal" dans la région du Sud. certain expressions in French. And actually, I found the

C'est vraiment un compte hyper  drôle mais aussi très intéressant. one concerning poêle / poêle. You can see here that this word is

Par exemple ici vous pourrez voir dans quelle  région, on emploie l'expression "Dégun". pronounced "Pwel" "in the North region, so in my native region, and" pwal "in the South region. Por exemplo aqui você poderá ver em qual região, a expressão "Dégun" é usada.

"Dégun" c'est une expression qui est  vraiment spécifique à la région de Marseille. It is really a very funny account but also very interesting. "Dégun" é uma expressão muito específica da região de Marselha.

Ça veut dire personne. Ici vous avez une autre For example here you will be able to see in which region, we use the expression "Dégun". Significa ninguém. Aqui você tem outro

infographie qui explique par quel côté on commence  par faire la bise selon les régions de France. "Dégun" is an expression which is really specific to the region of Marseille. infográfico que explica de que lado você começa beijando de acordo com as regiões da França.

Et ça aussi c'est quelque chose qui a un  peu changé pour moi quand j'ai déménagé. It means nobody. Here you have another E isso também é algo que mudou um pouco para mim quando me mudei.

Souvent quand je retournais voir ma  famille dans le Nord à Noël je m'emmêlais, infographic which explains by which side we start to do "la bise" (cheek kiss greeting) according to the regions of France. Muitas vezes, quando voltava para ver minha família no Norte no Natal, ficava confuso,

un petit peu les pinceaux en ne sachant  plus par quel côté faire la bise. And that as well, is something that changed a bit for me when I moved. as escovas um pouco, sem saber para que lado beijar.

"S'emmêler les pinceaux" c'est une  expression qui veut dire être un peu confus, Often when I went back to see my family in the North at Christmas I would get confused "Para emaranhar os pincéis" é uma expressão que significa estar um pouco confuso,

être un peu perturbé, par une situation. Les pinceaux ce sont des outils qu'on not knowing by which side to start.

utilise pour faire de la peinture et  s'emmêler ça veut dire faire des noeuds. "S'emmêler les pinceaux" is an expression which means to be a little confused, to

Évidemment on va trouver aussi une carte  sur les différents noms du pain au chocolat. be a little disturbed, by a situation. "Les pinceaux" are tools

Si vous n'êtes pas encore au courant, sachez  qu'en France il y a un vrai débat sur le nom. used to paint and "s'emmêler" mean tying knots. Se você ainda não sabe, saiba que na França há um verdadeiro debate sobre o nome.

Pain au chocolat, chocolatine,  voire même petit pain au chocolat. Obviously we will also find a map of the different names of pain au chocolat. Pain au chocolat, chocolatine ou até mesmo um rolinho de chocolate.

Ma mère dit ça. Ma mère  dit petit pain au chocolat. If you are not yet aware, know that in France there is a real debate on the name.

Ça fait beaucoup de mots Et moi si vous voulez savoir je Pain au chocolat, chocolatine, and even petit (small) pain au chocolat.

suis plutôt team pain au chocolat. Désolée le Sud Ouest. I'm more of a pain au chocolat team. Sorry the South West. Eu sou mais como team pain au chocolat. Desculpe Sudoeste.

Bref je vous encourage vraiment à aller jeter  un oeil sur le compte instagram de Français de That's a lot of words. And if you want to know, Em suma, eu realmente encorajo você a dar uma olhada na conta do Instagram da Français de

nos Régions où vous pourrez apprendre plein de  vocabulaire selon les régions dans lesquelles I'm more in the pain au chocolat team. Sorry South West.

vous avez envie de voyager par exemple. Et vous pouvez aussi aller faire un tour In short, I really encourage you to take a look at the Instagram account of Français

sur leur blog où il y a plein  d'articles à lire en français.

Je vous mets tout ça dans  les liens en description. you want to travel for example. And you can also take a look

Tout ça pour vous dire que, déménager dans le  sud ça a été une expérience très enrichissante at their blog where there are plenty of articles to read in French.

pour moi et je pense que c'est en partie dû à  ça que mon accent est assez neutre parce que I put all that in the links in description.

j'ai pas vécu assez longtemps dans le Nord  ni assez longtemps dans le Sud pour avoir All this to tell you that, moving to the South has been a very enriching experience

un vrai accent marqué par ces régions. Et je dirais même que grâce à ça je peux for me and I think it's partly due to this thay my accent is quite neutral because

assez facilement adapter ma façon parler  puisque ma façon de parler va légèrement I haven't lived long enough in the North, nor long enough in the South to have

changer selon les personnes avec qui je  parle ou selon la région où je me trouve. a real accent marked by these regions. And I would even say that thanks to that I can

Mais finalement le conseil que j'ai vraiment  envie de vous donner après vous avoir parlé Aber zum Schluss der Rat, den ich dir wirklich geben möchte, nachdem ich mit dir gesprochen habe quite easily adapt the way I speak, since the way I speak will slightly

d'accent aussi longtemps, c'est justement de ne  pas vous focalisez sur votre accent en français. Akzent für so lange, es ist gerade nicht auf Ihren Akzent im Französischen zu konzentrieren. change according to the people with whom I speak or according to the region where I am.

N'oubliez pas que la langue c'est tout simplement  un outil de communication donc le plus important But ultimately the advice that I really want to give you after talking to

c'est de comprendre et d'être compris. Donc ne soyez pas complexés par votre accent. you about accent for so long is precisely not to focus on your accent in French.

Avoir un accent c'est normal  et tout le monde en a un. Remember that language is simply a communication tool so the most important

Et ça fait partie de vous en fait. Ça raconte aussi un petit peu votre histoire. Und es ist tatsächlich ein Teil von dir. Es erzählt auch ein wenig von deiner Geschichte. thing is to understand and be understood. So don't be self-conscious about your accent.

Restez bien motivés dans votre apprentissage et  votre accent en français s'améliorera tout seul. Having an accent is normal and everyone has one.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Si elle vous a plu, je vous invite à vous And it's part of you actually. It also tells a little bit about your story.

abonner à la chaîne de French mornings et  pourquoi pas à partager la vidéo autour de vous. abonnieren Sie den French Mornings-Kanal und warum teilen Sie das Video nicht mit anderen? Stay motivated in your learning and your French accent will improve on its own. inscreva-se no canal French mornings e por que não compartilhar o vídeo ao seu redor.

Si vous avez envie de me soutenir vous  pouvez faire un don sur mon compte Tipeee. Thanks everyone for watching this video. If you liked it, I invite you to Se você quiser me apoiar, você pode fazer uma doação na minha conta Tipeee.

Je vous laisse le lien en description. Et pour d'autres vidéos à propos de la subscribe to the French mornings channel and why not to share the video around you.

langue française je vous laisse le  lien d'une playlist que j'ai créée If you want to support me you can donate to my Tipeee account.

spécialement pour ça. À très bientôt ! I leave you the link in description. And for other videos about the