×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Español con Juan, Los almendrones de Cuba (1)

Los almendrones de Cuba (1)

Los almendrones de Cuba

¡Hola, chicos! ¿Qué tal?

Espero que todo (subjuntivo)... Espero que todo VAYA bien.

Hoy voy a ir al grano. Hoy no me voy a enrollar. Siempre me enrollo, pierdo el hilo de lo que estoy diciendo y al final… Bueno, al final acabo haciendo episodios muy largos, demasiado largos. La gente se aburre, la gente se duerme…

¡Hay gente que usa mi podcast para quedarse dormido! Lo digo en serio. Me he enterado, chicos, de que hay gente que cuando no puede dormir, cuando no puede pegar ojo, se pone a escuchar mi podcast y en cinco minutos se quedan fritos.

Yo, en fin, me alegro por ellos, pero, la verdad, para mí, como profesor y como “podcastero”...

Esta es una palabra que me acabo de inventar, ¿eh?. No la aprendáis. ¿Vale? Los españoles somos así. Nos inventamos las palabras, si es necesario…

Pero esta palabra, podcastero, debería existir, ¿no?

Si el que vende carne, se llama carnicero,

El que vende pescado, pescadero,

El que vende fruta, frutero,

El que vende churros, churrero

Y el que sirve las mesas, el mesero…

Entonces, por lógica, el que hace un podcast debería llamarse “podcastero” .

¿Me equivoco? ¿Estoy diciendo una tontería?

Bueno, pero, ¿veis? Ya me estoy enrollando, ya he perdido el hilo…

Si yo hoy no quería hablar de eso. Yo hoy no quería hablar de la etimología de la palabra podcastero, que, como ya os digo, no tiene etimología ni nada porque es una palabra que me acabo de inventar yo mismo… A ver, ¿qué etimología va a tener? Pues ninguna, eso está claro.

En fin, ¿por dónde iba, qué estaba diciendo…?

¡Ah, sí! Que… Que he estado escribiendo una historia nueva (¡Otra historia más!) para el curso Repaso 4, uno de los cursos incluídos en Repaso Total… Ya sabéis que a mí me gusta mucho enseñar con historias, ¿no? Que a mí me parece que las historias son geniales para aprender en contexto y bla, bla, bla… Ahora no voy a repetir otra vez lo que ya he dicho muchas veces…

No, no lo voy a hacer. No voy a repetir otra vez que, en mi modesta opinión, uno de los mejores métodos para aprender español es leer y escuchar historias…

No lo voy a hacer porque siempre me acusan de repetir demasiado las cosas, de que digo las mismas cosas una y otra vez, una y otra vez… No, no lo voy a hacer. No quiero que la gente (subjuntivo), no quiero que la gente SE ABURRA conmigo, no quiero que la gente (subjuntivo), no quiero que la gente SE QUEDE dormida escuchando mi podcast…

¡Me parece una humillación! Me parece una humillación que la gente (subjuntivo), que la gente SE QUEDE dormida escuchando mi podcast…

En fin, ¿por dónde iba? ¿Qué estaba diciendo?

¡Ah, si! Que acabo de escribir una historia para aprender español en contexto, una historia para el curso Repaso 4…

Y escribiendo la historia me he enterado de que… Me he enterado de que en Cuba a los coches antiguos de los años cincuenta que hay por las calles, se les llama “almendrones”.

Es una historia interesante, algo curioso que yo no sabía hasta que, escribiendo esta historia para el curso, pues me puse a hacer un poco de investigación…

Ya estoy escuchando a algunos diciendo “¿Investigación? ¿Haces investigación para escribir esas historias absurdas y ridículas que escribes?”

Pues, sí, chicos, sí, sí, sí… Yo siempre hago un poquito de investigación porque no quiero decir una tontería, no quiero que nadie (subjuntivo), no quiero que nadie VENGA y me DIGA “¡Oye, tío, ¿pero qué estás diciendo? ¡Eso no es verdad! ¡Deberías informarte mejor!”

Eso sería una humillación, chicos, eso sería una humillación para un profesor tan serio y tan profesional como yo… ¿no creéis?

Por eso, si en una historia hablo de la moneda de Argentina, pues yo primero investigo y me informo de cuál es la moneda de Argentina, para no decir una chorrada.

Y si hablo de cuál es el río que pasa por Toledo, de cómo se llama el presidente de Bolivia, del vino de Mendoza, del desierto de Sal en Bolivia o de la fachada de la Universidad de Salamanca… Pues igual… Primero me informo para no decir una chorrada, ¿no?

¡Faltaría más!

Y además, es que así me entero de un montón de cosas, la verdad. Es que escribiendo estos artículos y preparando el podcast, pues, os digo la verdad, aprendo un montón. Hay un montón de cosas que yo no sabía cuando empecé a escribir historias y a hacer este podcast que poco a poco he ido aprendiendo…

Sobre todo cosas curiosas de la historia, la cultura y la sociedad de América Latina, de Hispanoamérica.

No sé, por ejemplo, la historia de Mafalda, la niña argentina que dibujaba Quino; los orígenes de Cantinflas, el gran actor cómico mexicano; cómo se hace el pisco, la bebida típica de Perú; por qué en Canarias se llaman “guaguas” a los autobuses; cómo ir al Machu Pichu; dónde nació el Mojito…

En fin, tantas y tantas cosas supercuriosas y superinteresantes.

Y… Pues eso, que haciendo un poco de investigación para esta historia de Repaso 4 me he enterado de que en Cuba a los coches antiguos norteamericanos que se ven por las calles, la mayoría de los años cincuenta, se les llama “almendrones”.

Supongo que sabéis de qué tipo de coches estoy hablando, ¿no?

Si pensáis en Cuba, en La Habana, en las calles de La Habana, seguro que tenéis en la cabeza esa imagen, la imagen típica de esos coches antiguos, Chevrolet, Buick, Dodge, Plymouth, Ford, Cadillac, Mercury, Oldsmobile, Pontiac, Chrysler, Packard…

Perdón por mi pronunciación, pero no tengo ni idea de cómo se pronuncian estas marcas de coches…

Pues a estos coches antiguos, de los años 40 o 50…

Mejor dicho, a estos carros o a estos autos, porque es así cómo se llaman en Hispanoamérica normalmente…

A estos autos o carros antiguos, digo, se les llama popularmente “almendrones”. Una almendrón es, simplemente, una almendra grande.

Una almendra sabéis lo que es, ¿no? Una almendra es la fruta del almendro. Se puede comer cruda, tostada, frita… Se usa mucho para hacer dulces, como, por ejemplo, el turrón, el turrón de almendras, tan rico, tan bueno… Sabéis lo que es el turrón, ¿no?

Bueno, si no lo sabéis, lo buscáis en Google, ¿vale? Porque, jo, si me pongo a explicar todo, entonces no termino nunca…

Entonces… ¿Qué estaba diciendo? ¿Por dónde iba?

¡Ah, sí! Que en Cuba a estos autos, a estos carros antiguos norteamericanos que se ven tanto por las calles se les llama almendrones porque, dicen, parecen almendras muy grandes. Tienen esas formas redondeadas, ¿no?

Los coches de aquella época, de los años 40 y 50, eran así, ¿no? Tenían esas formas redondeadas, como Marilyn Monroe, ¿no?

En aquella época se llevaban las mujeres así, como Marilyn Monroe, más llenitas, con curvas, no, con pechos voluminosos…

Y los coches también eran así, ¿no? Al estilo Marilyn Monroe, con formas redondeadas, con muchas curvas, como los pechos de Marilyn Monroe…

No sé si alguien ha hecho algún estudio entre las formas de los coches de los años cincuenta y su relación con el pecho femenino, pero… yo creo que está bastante clara. Yo creo que es obvio, ¿no?

Seguramente se buscaba que la forma de los coches imitase el cuerpo de la mujer.

No sé si alguien ha hecho una investigación sobre el tema, pero si no se ha hecho, debería hacerse.

¿Es una tontería lo que estoy diciendo? Algunos pensarán que no tiene ni pies ni cabeza, pero yo estoy seguro de que tiene que haber alguna relación entre el cuerpo de las mujeres, quiero decir, el cuerpo de la mujer que estaba de moda en aquellos años, un cuerpo de formas redondas, generoso, maternal, lleno de curvas, con pechos grandes… y el diseño de los coches de aquella época (De los coches o de los carros o de los autos, como quieras llamarlo).

Si hay algún psicoanalista entre vosotros, que diga su opinión. Yo estoy seguro de que tiene que haber alguna relación…

En fin, me estoy enrollando, me estoy enrollando como una persiana.

¿Por dónde iba? ¡Ah, sí! Que… Esos almendrones típicos que se ven por las calles de Cuba pues tienen una historia muy interesante.

Resulta que… Claro, todo el mundo que va a Cuba dice “¡Oh, qué bonito! Es como un museo rodante del automóvil” y es verdad, es algo muy bonito, muy chulo, digamos, muy retro, muy de época, muy clásico… Es como hacer un viaje en el tiempo, ¿no? Es como volver a los años cincuenta… Yo no he estado nunca en Cuba, pero por las imágenes que veo, las imágenes típicas de Cuba que nos llegan, pues, parece que dar un paseo por La Habana es como meterse en una escena de una película de esas de los años cincuenta, con Cary Grant, Humphrey Bogart, ¿no? Con esos coches clásicos, retro, de época…

Y de hecho, por lo que he leído… Porque yo, chicos, antes de meterme a hacer este episodio he estado un buen rato leyendo, investigando un poquito sobre el tema… que nadie, que nadie (subjuntivo), que nadie SE CREA que yo vengo aquí y me pongo a hablar sin ton ni son… No, hijo, no, yo me preparo, yo leo… yo no hablo sin ton ni son… Bueno, a veces sí, a veces hablo un poco sin ton ni son, como todo el mundo…

Pero, bueno, ya estoy divagando otra vez… ¿qué estaba diciendo? ¿Por dónde iba?

¡Ah, si! Que, bueno, que, de hecho, los turistas que van a Cuba una de las cosas que más buscan es ver ese tipo de coches antiguos, retro, de época, de los años cincuenta… Ese paisaje de las calles de La Habana, la Habana Vieja, por ejemplo, que, me imagino, es el barrio más antiguo de la ciudad o El Malecón, que es una calle muy famosa en La Habana…

Seguro que habéis oído hablar de El Malecón, ¿no? Todo el mundo ha oído hablar de El Malecón de La Habana, ¿no? Yo no he estado nunca en Cuba, pero creo que El Malecón, por lo que he leído, El Malecón es un paseo marítimo de casi ocho kilómetros de largo y es una de las avenidas más auténticas y más famosas de Cuba.

Por lo que he visto, parece que El Malecón de La Habana es un punto de encuentro para amantes, poetas, cantantes, filósofos... Especialmente al atardecer, ya que allí es el lugar ideal para ver la puesta de sol. Al parecer, por lo que he leído, la puesta de sol desde el Malecón es una más de esas 1001 razones para aprender español…

Entonces, por lo que parece, lo típico, lo que no puede faltar en una visita a La Habana es darse un paseo por El Malecón, especialmente al atardecer, para ver desde allí la puesta de sol, y, me imagino, lo típico también es ver El Malecón lleno de coches de época, ¿no? De esas antiguallas sobre ruedas, de esos coches antiguos, de esos Chevrolet, Dodge, Ford, Cadillac, Mercury, Oldsmobile, Pontiac, Chrysler, Packard…

Y, claro, lo que no puede faltar en Cuba es subirse en uno de esos coches, en uno de esos carros o autos, como los llaman allí.

Por lo que he leído, parece que la mayoría de esos coches antiguos se usan ahora como taxis, ¿no? Y eso, me imagino, que es lo que hay que hacer en una visita a La Habana, coger uno de esos taxis típicos y dar un paseo por las calles de La Habana Vieja y por El Malecón en uno de esos autos de época…

Creo que también se pueden hacer visitas guiadas a la ciudad y excursiones en uno de esos coches de época.

Los últimos años, parece que el gobierno de Cuba está apostando fuerte por atraer turistas a la isla. No es de extrañar. Cuba tiene un gran problema con el bloqueo al que está sometida por parte de EEUU y, me imagino, que el turismo debe de ser fundamental para el desarrollo económico del país. De hecho, he leído que con el covid y ahora con la guerra en Ucrania, la industria del turismo en Cuba se ha visto muy afectada y, en fin… Bueno, ahora no quiero entrar a analizar todos esos problemas, al fin y al cabo yo no soy un entendido en el tema…

Los almendrones de Cuba (1) Die Mandelbäume von Kuba (1) Cuban almonds (1) I mandorli di Cuba (1) キューバのアーモンドの木 (1) De amandelbomen van Cuba (1) Drzewa migdałowe na Kubie (1) As amendoeiras de Cuba (1) Kubas mandelträd (1)

Los almendrones de Cuba

¡Hola, chicos! Hi guys! ¿Qué tal? How are you?

Espero que todo (subjuntivo)... Espero que todo VAYA bien. I hope everything (subjunctive)... I hope everything GOES well.

Hoy voy a ir al grano. Today I'm going to cut to the chase. Hoy no me voy a enrollar. Today I'm not going to roll up. Siempre me enrollo, pierdo el hilo de lo que estoy diciendo y al final… Bueno, al final acabo haciendo episodios muy largos, demasiado largos. I always get involved, I lose the thread of what I'm saying and in the end… Well, in the end I end up doing very long episodes, too long. La gente se aburre, la gente se duerme… People get bored, people fall asleep...

¡Hay gente que usa mi podcast para quedarse dormido! There are people who use my podcast to fall asleep! Lo digo en serio. I'm serious. Me he enterado, chicos, de que hay gente que cuando no puede dormir, cuando no puede pegar ojo, se pone a escuchar mi podcast y en cinco minutos se quedan fritos. I've heard, guys, that there are people who when they can't sleep, when they can't sleep a wink, they listen to my podcast and in five minutes they are fried.

Yo, en fin, me alegro por ellos, pero, la verdad, para mí, como profesor y como “podcastero”... Well, I'm happy for them, but the truth is, for me, as a teacher and as a podcaster... Eh bien, je suis content pour eux, mais la vérité est que, pour moi, en tant qu'enseignant et en tant que podcasteur...

Esta es una palabra que me acabo de inventar, ¿eh?. This is a word I just made up, huh? No la aprendáis. Don't learn it. ¿Vale? Voucher? Los españoles somos así. We Spaniards are like that. Nos inventamos las palabras, si es necesario… We make up words, if necessary...

Pero esta palabra, podcastero, debería existir, ¿no? But this word, podcaster, should exist, right?

Si el que vende carne, se llama carnicero, If the one who sells meat is called a butcher,

El que vende pescado, pescadero, He who sells fish, fishmonger,

El que vende fruta, frutero, He who sells fruit, greengrocer,

El que vende churros, churrero The one who sells churros, churrero

Y el que sirve las mesas, el mesero… And the one who serves the tables, the waiter... Et celui qui sert les tables, le serveur...

Entonces, por lógica, el que hace un podcast debería llamarse “podcastero” . So, logically, the one who makes a podcast should be called "podcastero".

¿Me equivoco? I'm wrong? ¿Estoy diciendo una tontería? Am I saying nonsense?

Bueno, pero, ¿veis? Well, but do you see? Ya me estoy enrollando, ya he perdido el hilo… I'm already winding up, I've already lost the thread...

Si yo hoy no quería hablar de eso. If I didn't want to talk about that today. Yo hoy no quería hablar de la etimología de la palabra podcastero, que, como ya os digo, no tiene etimología ni nada porque es una palabra que me acabo de inventar yo mismo… A ver, ¿qué etimología va a tener? Today I didn't want to talk about the etymology of the word podcaster, which, as I've already told you, has no etymology or anything because it's a word that I just invented myself... Let's see, what etymology will it have? Pues ninguna, eso está claro. Well, none, that's clear.

En fin, ¿por dónde iba, qué estaba diciendo…? Anyway, where was he going, what was he saying…?

¡Ah, sí! Oh yeah! Que… Que he estado escribiendo una historia nueva (¡Otra historia más!) That... That I've been writing a new story (Yet another story!) para el curso Repaso 4, uno de los cursos incluídos en Repaso Total… Ya sabéis que a mí me gusta mucho enseñar con historias, ¿no? for the Review 4 course, one of the courses included in Total Review… You already know that I really like teaching with stories, right? Que a mí me parece que las historias son geniales para aprender en contexto y bla, bla, bla… Ahora no voy a repetir otra vez lo que ya he dicho muchas veces… That it seems to me that stories are great for learning in context and blah, blah, blah... Now I'm not going to repeat again what I've already said many times...

No, no lo voy a hacer. No, I'm not going to. No voy a repetir otra vez que, en mi modesta opinión, uno de los mejores métodos para aprender español es leer y escuchar historias… I am not going to repeat again that, in my humble opinion, one of the best methods to learn Spanish is to read and listen to stories…

No lo voy a hacer porque siempre me acusan de repetir demasiado las cosas, de que digo las mismas cosas una y otra vez, una y otra vez… No, no lo voy a hacer. I'm not going to do it because they always accuse me of repeating things too much, of saying the same things over and over again, over and over again... No, I'm not going to do it. No quiero que la gente (subjuntivo), no quiero que la gente SE ABURRA conmigo, no quiero que la gente (subjuntivo), no quiero que la gente SE QUEDE dormida escuchando mi podcast… I don't want people (subjunctive), I don't want people to GET BORED with me, I don't want people (subjunctive), I don't want people to FALL asleep listening to my podcast...

¡Me parece una humillación! I find it humiliating! Me parece una humillación que la gente (subjuntivo), que la gente SE QUEDE dormida escuchando mi podcast… I find it humiliating that people (subjunctive), that people FALL asleep listening to my podcast?

En fin, ¿por dónde iba? Anyway, where was he going? ¿Qué estaba diciendo? What was he saying?

¡Ah, si! Que acabo de escribir una historia para aprender español en contexto, una historia para el curso Repaso 4… I have just written a story to learn Spanish in context, a story for the course Repaso 4...

Y escribiendo la historia me he enterado de que… Me he enterado de que en Cuba a los coches antiguos de los años cincuenta que hay por las calles, se les llama “almendrones”. And writing the story I have found out that… I have found out that in Cuba the old cars from the fifties that are on the streets are called “almendrones”. Et en écrivant l'histoire, j'ai découvert que… J'ai découvert qu'à Cuba, les vieilles voitures des années 50 qui sont dans les rues s'appellent des « almendrones ».

Es una historia interesante, algo curioso que yo no sabía hasta que, escribiendo esta historia para el curso, pues me puse a hacer un poco de investigación… It is an interesting story, something curious that I did not know until, writing this story for the course, well, I began to do a little research...

Ya estoy escuchando a algunos diciendo “¿Investigación? I'm already hearing some saying “Research? ¿Haces investigación para escribir esas historias absurdas y ridículas que escribes?” Do you do research to write those absurd and ridiculous stories that you write?

Pues, sí, chicos, sí, sí, sí… Yo siempre hago un poquito de investigación porque no quiero decir una tontería, no quiero que nadie (subjuntivo), no quiero que nadie VENGA y me DIGA “¡Oye, tío, ¿pero qué estás diciendo? Well, yes, guys, yes, yes, yes... I always do a little research because I don't want to say something silly, I don't want anyone (subjunctive), I don't want anyone to COME AND SAY "Hey, man, but what are you saying? ¡Eso no es verdad! That is not true! ¡Deberías informarte mejor!” You should inform yourself better!”

Eso sería una humillación, chicos, eso sería una humillación para un profesor tan serio y tan profesional como yo… ¿no creéis? That would be a humiliation, guys, that would be a humiliation for a teacher as serious and as professional as me... don't you think?

Por eso, si en una historia hablo de la moneda de Argentina, pues yo primero investigo y me informo de cuál es la moneda de Argentina, para no decir una chorrada. For this reason, if in a story I talk about the currency of Argentina, then I first investigate and find out what the currency of Argentina is, not to say nonsense.

Y si hablo de cuál es el río que pasa por Toledo, de cómo se llama el presidente de Bolivia, del vino de Mendoza, del desierto de Sal en Bolivia o de la fachada de la Universidad de Salamanca… Pues igual… Primero me informo para no decir una chorrada, ¿no? And if I talk about which is the river that passes through Toledo, what is the name of the president of Bolivia, the wine from Mendoza, the salt desert in Bolivia or the facade of the University of Salamanca... Well anyway... First I inform myself so that don't talk bullshit, right?

¡Faltaría más! Missing more!

Y además, es que así me entero de un montón de cosas, la verdad. And besides, that's how I find out a lot of things, really. Es que escribiendo estos artículos y preparando el podcast, pues, os digo la verdad, aprendo un montón. Is that writing these articles and preparing the podcast, well, I tell you the truth, I learn a lot. Hay un montón de cosas que yo no sabía cuando empecé a escribir historias y a hacer este podcast que poco a poco he ido aprendiendo… There are a lot of things that I didn't know when I started writing stories and doing this podcast that little by little I've been learning...

Sobre todo cosas curiosas de la historia, la cultura y la sociedad de América Latina, de Hispanoamérica. Above all, curious things about the history, culture and society of Latin America, of Hispanic America.

No sé, por ejemplo, la historia de Mafalda, la niña argentina que dibujaba Quino; los orígenes de Cantinflas, el gran actor cómico mexicano; cómo se hace el pisco, la bebida típica de Perú; por qué en Canarias se llaman “guaguas” a los autobuses; cómo ir al Machu Pichu; dónde nació el Mojito… I don't know, for example, the story of Mafalda, the Argentine girl that Quino drew; the origins of Cantinflas, the great Mexican comic actor; how pisco is made, the typical drink of Peru; why in the Canary Islands buses are called “guaguas”; how to go to Machu Picchu; where the Mojito was born…

En fin, tantas y tantas cosas supercuriosas y superinteresantes. In short, so many supercurious and superinteresting things.

Y… Pues eso, que haciendo un poco de investigación para esta historia de Repaso 4 me he enterado de que en Cuba a los coches antiguos norteamericanos que se ven por las calles, la mayoría de los años cincuenta, se les llama “almendrones”. And… Well, doing a bit of research for this Review 4 story, I found out that in Cuba the old American cars you see on the streets, most of them from the 1950s, are called “almendrones”.

Supongo que sabéis de qué tipo de coches estoy hablando, ¿no? I guess you know what kind of cars I'm talking about, right?

Si pensáis en Cuba, en La Habana, en las calles de La Habana, seguro que tenéis en la cabeza esa imagen, la imagen típica de esos coches antiguos, Chevrolet, Buick, Dodge, Plymouth, Ford, Cadillac, Mercury, Oldsmobile, Pontiac, Chrysler, Packard… If you think of Cuba, in Havana, in the streets of Havana, surely you have that image in your head, the typical image of those old cars, Chevrolet, Buick, Dodge, Plymouth, Ford, Cadillac, Mercury, Oldsmobile, Pontiac Chrysler, Packard...

Perdón por mi pronunciación, pero no tengo ni idea de cómo se pronuncian estas marcas de coches… Sorry for my pronunciation, but I have no idea how to pronounce these car brands…

Pues a estos coches antiguos, de los años 40 o 50… Well, these old cars, from the 40s or 50s...

Mejor dicho, a estos carros o a estos autos, porque es así cómo se llaman en Hispanoamérica normalmente… Rather, these cars or these cars, because that is how they are normally called in Latin America...

A estos autos o carros antiguos, digo, se les llama popularmente “almendrones”. These old cars or cars, I say, are popularly called "almendrones". Una almendrón es, simplemente, una almendra grande. An almendrón is simply a large almond.

Una almendra sabéis lo que es, ¿no? You know what an almond is, right? Una almendra es la fruta del almendro. An almond is the fruit of the almond tree. Se puede comer cruda, tostada, frita… Se usa mucho para hacer dulces, como, por ejemplo, el turrón, el turrón de almendras, tan rico, tan bueno… Sabéis lo que es el turrón, ¿no? It can be eaten raw, toasted, fried... It is widely used to make sweets, such as, for example, nougat, almond nougat, so rich, so good... You know what nougat is, don't you?

Bueno, si no lo sabéis, lo buscáis en Google, ¿vale? Well, if you don't know, you google it, okay? Porque, jo, si me pongo a explicar todo, entonces no termino nunca… Because, man, if I start to explain everything, then I never finish...

Entonces… ¿Qué estaba diciendo? So… what was he saying? ¿Por dónde iba? Where he was going?

¡Ah, sí! Oh yeah! Que en Cuba a estos autos, a estos carros antiguos norteamericanos que se ven tanto por las calles se les llama almendrones porque, dicen, parecen almendras muy grandes. That in Cuba these cars, these old North American cars that are seen so much on the streets, are called almendrones because, they say, they look like very large almonds. Tienen esas formas redondeadas, ¿no? They have those round shapes, don't they?

Los coches de aquella época, de los años 40 y 50, eran así, ¿no? The cars of that time, from the 40s and 50s, were like that, right? Tenían esas formas redondeadas, como Marilyn Monroe, ¿no? They had those rounded shapes, like Marilyn Monroe, right?

En aquella época se llevaban las mujeres así, como Marilyn Monroe, más llenitas, con curvas, no, con pechos voluminosos… At that time women were carried like that, like Marilyn Monroe, plumper, with curves, no, with voluminous breasts...

Y los coches también eran así, ¿no? And cars were like that too, right? Et les voitures étaient comme ça aussi, n'est-ce pas ? Al estilo Marilyn Monroe, con formas redondeadas, con muchas curvas, como los pechos de Marilyn Monroe… In the Marilyn Monroe style, with rounded shapes, with many curves, like Marilyn Monroe's breasts...

No sé si alguien ha hecho algún estudio entre las formas de los coches de los años cincuenta y su relación con el pecho femenino, pero… yo creo que está bastante clara. I don't know if anyone has done any study between the shapes of the cars of the fifties and their relationship with the female breast, but... I think it's pretty clear. Yo creo que es obvio, ¿no? I think it's obvious, right?

Seguramente se buscaba que la forma de los coches imitase el cuerpo de la mujer. Surely the shape of the cars was intended to imitate the body of the woman.

No sé si alguien ha hecho una investigación sobre el tema, pero si no se ha hecho, debería hacerse. I don't know if anyone has done research on the subject, but if it hasn't, it should be.

¿Es una tontería lo que estoy diciendo? Is what I'm saying nonsense? Algunos pensarán que no tiene ni pies ni cabeza, pero yo estoy seguro de que tiene que haber alguna relación entre el cuerpo de las mujeres, quiero decir, el cuerpo de la mujer que estaba de moda en aquellos años, un cuerpo de formas redondas, generoso, maternal, lleno de curvas, con pechos grandes…  y el diseño de los coches de aquella época (De los coches o de los carros o de los autos, como quieras llamarlo). Some will think that it has no head or tail, but I am sure that there must be some relationship between the body of women, I mean, the body of the woman that was fashionable in those years, a body with round shapes, generous, maternal, full of curves, with big breasts... and the design of the cars of that time (Of cars or cars or cars, whatever you want to call it).

Si hay algún psicoanalista entre vosotros, que diga su opinión. If there is any psychoanalyst among you, let him say his opinion. Yo estoy seguro de que tiene que haber alguna relación… I'm sure there must be some connection...

En fin, me estoy enrollando, me estoy enrollando como una persiana. Anyway, I'm rolling up, I'm rolling up like a blind.

¿Por dónde iba? Where he was going? ¡Ah, sí! Que… Esos almendrones típicos que se ven por las calles de Cuba pues tienen una historia muy interesante. That... Those typical almond trees that you see in the streets of Cuba have a very interesting history.

Resulta que… Claro, todo el mundo que va a Cuba dice “¡Oh, qué bonito! It turns out that… Of course, everyone who goes to Cuba says “Oh, how nice! Es como un museo rodante del automóvil” y es verdad, es algo muy bonito, muy chulo, digamos, muy retro, muy de época, muy clásico… Es como hacer un viaje en el tiempo, ¿no? It's like a rolling automobile museum” and it's true, it's something very beautiful, very cool, let's say, very retro, very vintage, very classic... It's like taking a trip back in time, isn't it? Es como volver a los años cincuenta… Yo no he estado nunca en Cuba, pero por las imágenes que veo, las imágenes típicas de Cuba que nos llegan, pues, parece que dar un paseo por La Habana es como meterse en una escena de una película de esas de los años cincuenta, con Cary Grant, Humphrey Bogart, ¿no? It's like going back to the fifties... I've never been to Cuba, but from the images I see, the typical images of Cuba that reach us, well, it seems that taking a walk through Havana is like getting into a scene from a one of those fifties movies, with Cary Grant, Humphrey Bogart, right? Con esos coches clásicos, retro, de época… With these classic, retro, vintage cars...

Y de hecho, por lo que he leído… Porque yo, chicos, antes de meterme a hacer este episodio he estado un buen rato leyendo, investigando un poquito sobre el tema… que nadie, que nadie (subjuntivo), que nadie SE CREA que yo vengo aquí y me pongo a hablar sin ton ni son… No, hijo, no, yo me preparo, yo leo… yo no hablo sin ton ni son… Bueno, a veces sí, a veces hablo un poco sin ton ni son, como todo el mundo… And in fact, from what I've read... Because I, guys, before I started doing this episode I've been reading for a while, doing a little research on the subject... that no one, that no one (subjunctive), that no one BELIEVE that I come here and start talking without rhyme or reason... No, son, no, I prepare myself, I read... I don't speak without rhyme or reason... Well, sometimes yes, sometimes I speak a little without rhyme or reason, as everyone…

Pero, bueno, ya estoy divagando otra vez… ¿qué estaba diciendo? But, well, I'm digressing again… what was I saying? ¿Por dónde iba? Where he was going?

¡Ah, si! Que, bueno, que, de hecho, los turistas que van a Cuba una de las cosas que más buscan es ver ese tipo de coches antiguos, retro, de época, de los años cincuenta… Ese paisaje de las calles de La Habana, la Habana Vieja, por ejemplo, que, me imagino, es el barrio más antiguo de la ciudad o El Malecón, que es una calle muy famosa en La Habana… That, well, that, in fact, one of the things that tourists who go to Cuba most seek is to see that type of old, retro, vintage, 1950s cars... That landscape of the streets of Havana, the Habana Vieja, for example, which, I imagine, is the oldest neighborhood in the city or El Malecón, which is a very famous street in Havana…

Seguro que habéis oído hablar de El Malecón, ¿no? Surely you have heard of El Malecón, right? Todo el mundo ha oído hablar de El Malecón de La Habana, ¿no? Yo no he estado nunca en Cuba, pero creo que El Malecón, por lo que he leído, El Malecón es un paseo marítimo de casi ocho kilómetros de largo y es una de las avenidas más auténticas y más famosas de Cuba.

Por lo que he visto, parece que El Malecón de La Habana es un punto de encuentro para amantes, poetas, cantantes, filósofos... Especialmente al atardecer, ya que allí es el lugar ideal para ver la puesta de sol. From what I have seen, it seems that El Malecón de La Habana is a meeting point for lovers, poets, singers, philosophers... Especially at sunset, since it is the ideal place to watch the sunset there. Al parecer, por lo que he leído, la puesta de sol desde el Malecón es una más de esas 1001 razones para aprender español… Apparently, from what I've read, the sunset from the Malecón is one more of those 1001 reasons to learn Spanish...

Entonces, por lo que parece,  lo típico, lo que no puede faltar en una visita a La Habana es darse un paseo por El Malecón, especialmente al atardecer, para ver desde allí la puesta de sol, y, me imagino, lo típico también es ver El Malecón lleno de coches de época, ¿no? So, as it seems, the typical thing, what cannot be missed in a visit to Havana is to take a walk along El Malecón, especially at sunset, to see the sunset from there, and, I imagine, the typical thing too is to see El Malecón full of vintage cars, right? De esas antiguallas sobre ruedas, de esos coches antiguos, de esos Chevrolet, Dodge, Ford, Cadillac, Mercury, Oldsmobile, Pontiac, Chrysler, Packard…

Y, claro, lo que no puede faltar en Cuba es subirse en uno de esos coches, en uno de esos carros o autos, como los llaman allí.

Por lo que he leído, parece que la mayoría de esos coches antiguos se usan ahora como taxis, ¿no? From what I've read, it seems that most of those old cars are now used as taxis, right? Y eso, me imagino, que es lo que hay que hacer en una visita a La Habana, coger uno de esos taxis típicos y dar un paseo por las calles de La Habana Vieja y por El Malecón en uno de esos autos de época…

Creo que también se pueden hacer visitas guiadas a la ciudad y excursiones en uno de esos coches de época.

Los últimos años, parece que el gobierno de Cuba está apostando fuerte por atraer turistas a la isla. In recent years, it seems that the Cuban government is betting heavily on attracting tourists to the island. No es de extrañar. It is not surprising. Cuba tiene un gran problema con el bloqueo al que está sometida por parte de EEUU y, me imagino, que el turismo debe de ser fundamental para el desarrollo económico del país. Cuba has a big problem with the blockade to which it is subjected by the US and, I imagine, that tourism must be fundamental for the economic development of the country. De hecho, he leído que con el covid y ahora con la guerra en Ucrania, la industria del turismo en Cuba se ha visto muy afectada y, en fin… Bueno, ahora no quiero entrar a analizar todos esos problemas, al fin y al cabo yo no soy un entendido en el tema… In fact, I have read that with covid and now with the war in Ukraine, the tourism industry in Cuba has been greatly affected and, well… Well, now I don't want to go into all those problems, after all. I'm not an expert on the subject...