×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Como Agua Para Chocolate, Como Agua Para Chocolate Ep 10

Como Agua Para Chocolate Ep 10

Tenía que

pensar rápidamente qué hacer con ellas. ¡Estaban tan hermosas! No era posible tirarlas a la

basura, en primera porque nunca antes había recibido flores y en segunda, porque se las

había dado Pedro. De pronto escuchó claramente la voz de Nacha, dictándole al oído una

receta prehispánica donde se utilizaban pétalos de rosa. Tita la tenía medio olvidada, pues

para hacerla se necesitaban faisanes y en el rancho nunca se habían dedicado a criar ese

tipo de aves.

Lo único que tenían en ese momento era codornices, así que decidió alterar ligeramente la

receta, con tal de utilizar las flores.

Sin pensarlo más salió al patio y se dedicó a perseguir codornices. Después de atrapar a

seis de ellas las metió a la cocina y se dispuso a matarlas, lo cual no le era nada fácil

después de haberlas cuidado y alimentado por tanto tiempo.

Tomando una gran respiración, agarró a la primera y le retorció el pescuezo como habla

visto a Nacha hacerlo tantas veces, pero con tan poca fuerza que la pobre codorniz no murió,

sino que se fue quejando lastimeramente por toda la cocina, con la cabeza colgando de lado.

¡Esta imagen la horrorizó! Comprendió que no se podía ser débil en esto de la matada: o se

hacía con firmeza o sólo se causaba un gran dolor. En ese momento pensó en lo bueno que

sería tener la fuerza de Mamá Elena. Ella mataba así, de tajo, sin piedad. Bueno, aunque

pensándolo bien, no. Con ella habla hecho una excepción, la había empezado a matar desde

niña, poco a poquito, y aún no le daba el golpe final. La boda de Pedro con Rosaura la había

dejado como a la codorniz, con la cabeza y el alma fracturada, y antes de permitir que la

codorniz sintiera los mismos dolores que ella, en un acto de piedad, con gran decisión,

rápidamente la ultimó. Con las demás todo fue más fácil. Sólo trataba de imaginar que cada

una de las codornices tenía atorado un huevo tibio en el buche y que ella piadosamente las

liberaba de ese martirio dándoles un buen torzón. Cuando niña, muchas veces deseó morir

antes que desayunar el consabido y obligatorio huevo tibio. Mamá Elena la obligaba a

comerlo. Ella sentía que el esófago se le cerraba fuerte, muy fuerte, incapaz de poder deglutir

alimento alguno, hasta que su madre le propinaba un coscorrón que tenía el efecto milagroso

de desbaratarle el nudo en la garganta, por la que entonces se deslizaba el huevo sin ningún

problema. Ahora se sentía más tranquila y los siguientes pasos los realizó con gran destreza.

Tal parecía que era la misma Nacha la que en el cuerpo de Tita realizaba todas estas

actividades: desplumar las aves en seco, sacarles las vísceras y ponerlas a freír.

Después de desplumadas y vaciadas las codornices, se les recogen y atan las patas, para

que conserven una posición graciosa mientras se ponen a dorar en la mantequilla,

espolvoreadas con pimienta y sal al gusto.

Es importante que se desplume a las codornices en seco, pues el sumergirlas en agua

hirviendo altera el sabor de la carne. Éste es uno de los innumerables secretos de la cocina

que sólo se adquieren con la práctica. Como Rosaura no había querido participar de las

actividades culinarias desde que se quemó las manos en el comal, lógicamente ignoraba éste

y muchos otros conocimientos gastronómicos. Sin embargo, quién sabe si por querer

impresionar a Pedro, su esposo, o por querer establecer una competencia con Tita en sus

terrenos, en una ocasión intentó cocinar. Cuando Tita amablemente quiso darle algunos

consejos, Rosaura se molestó enormemente y le pidió que la dejara sola en la cocina.

Obviamente el arroz se le batió, la carne se le saló y el postre se le quemó. Nadie en la

mesa se atrevió a mostrar ningún gesto de desagrado, pues Mamá Elena a manera de

sugerencia había comentado:

-Es la primera vez que Rosaura cocina y opino que no lo hizo tan mal. ¿Qué opina usted

Pedro?

Pedro, haciendo un soberano esfuerzo, respondió sin ánimo de lastimar a su esposa:

-No, para ser la primera vez no está tan mal.

Por supuesto esa tarde toda la familia se enfermó del estómago.

Fue una verdadera tragedia, claro que no tanta como la que se suscitó en el rancho ese

día. La fusión de la sangre de Tita con los pétalos de las rosas que Pedro le había regalado

resultó ser de lo más explosiva.

Cuando se sentaron a la mesa había un ambiente ligeramente tenso, pero no pasó a

mayores hasta que se sirvieron las codornices. Pedro, no contento con haber provocado los

celos de su esposa, sin poderse contener, al saborear el primer bocado del platillo, exclamó,

cerrando los ojos con verdadera lujuria:

-¡Éste es un placer de los dioses!

Mamá Elena, aunque reconocía que se trataba de un guiso verdaderamente exquisito,

molesta por el comentario dijo:

-Tiene demasiada sal.

Rosaura, pretextando náuseas y mareos, no pudo comer más que tres bocados. En cambio

a Gertrudis algo raro le pasó.

Parecía que el alimento que estaba ingiriendo producía en ella un efecto afrodisíaco, pues

empezó a sentir que un intenso calor le invadía las piernas. Un cosquilleo en el centro de su

cuerpo no la dejaba estar correctamente sentada en su silla. Empezó a sudar y a imaginar

qué se sentiría al ir sentada a lomo de un caballo, abrazada por un villista, uno de esos que

había visto una semana antes entrando a la plaza del pueblo, oliendo a sudor, a tierra, a

amaneceres de peligro e incertidumbre, a vida y a muerte. Ella iba al mercado en compañía

de Chencha la sirvienta, cuando lo vio entrar por la calle principal de Piedras Negras, venía al

frente de todos, obviamente capitaneando a la tropa. Sus miradas se encontraron y lo que vio

en los ojos de él la hizo temblar. Vio muchas noches junto al fuego deseando la compañía de

una mujer a la cual pudiera besar, una mujer a la que pudiera abrazar, una mujer... como

ella. Sacó su pañuelo y trató de que junto con el sudor se fueran de su mente todos esos

pensamientos pecaminosos.

Como Agua Para Chocolate Ep 10 Like Water For Chocolate Ep 10 Like Water For Chocolate Ep 10 Like Water For Chocolate Aflevering 10

Tenía que I had to

pensar rápidamente qué hacer con ellas. think quickly what to do with them. ¡Estaban tan hermosas! They were so beautiful! No era posible tirarlas a la It was not possible to throw them into the

basura, en primera porque nunca antes había recibido flores y en segunda, porque se las trash, firstly because he had never received flowers before and secondly, because he

había dado Pedro. Pedro had given. De pronto escuchó claramente la voz de Nacha, dictándole al oído una Suddenly he clearly heard Nacha's voice, dictating a

receta prehispánica donde se utilizaban pétalos de rosa. Pre-Hispanic recipe where rose petals were used. Tita la tenía medio olvidada, pues Tita had her half forgotten, well

para hacerla se necesitaban faisanes y en el rancho nunca se habían dedicado a criar ese pheasants were needed to make it, and on the ranch they had never dedicated themselves to raising that

tipo de aves. type of birds.

Lo único que tenían en ese momento era codornices, así que decidió alterar ligeramente la The only thing they had at the time was quail, so he decided to slightly alter the

receta, con tal de utilizar las flores. recipe, as long as the flowers are used.

Sin pensarlo más salió al patio y se dedicó a perseguir codornices. Without further thought, he went out into the yard and chased quail. Después de atrapar a After catching

seis de ellas las metió a la cocina y se dispuso a matarlas, lo cual no le era nada fácil six of them he put in the kitchen and set out to kill them, which was not easy for him

después de haberlas cuidado y alimentado por tanto tiempo. after having cared for and fed them for so long.

Tomando una gran respiración, agarró a la primera y le retorció el pescuezo como habla Taking a deep breath, he grabbed the first one and twisted his neck as he spoke. Prenant une profonde inspiration, il attrapa le premier et lui tordit le cou en parlant.

visto a Nacha hacerlo tantas veces, pero con tan poca fuerza que la pobre codorniz no murió, I've seen Nacha do it so many times, but with so little strength that the poor quail didn't die,

sino que se fue quejando lastimeramente por toda la cocina, con la cabeza colgando de lado. instead he was complaining plaintively around the kitchen, his head hanging to one side.

¡Esta imagen la horrorizó! This image horrified her! Comprendió que no se podía ser débil en esto de la matada: o se He understood that one could not be weak in this killing: or

hacía con firmeza o sólo se causaba un gran dolor. was he doing it firmly or just causing himself great pain En ese momento pensó en lo bueno que At that moment he thought how good

sería tener la fuerza de Mamá Elena. It would be to have the strength of Mama Elena. Ella mataba así, de tajo, sin piedad. She killed like that, cut down, without mercy. Bueno, aunque Well, although

pensándolo bien, no. On second thought, no. Con ella habla hecho una excepción, la había empezado a matar desde He had made an exception with her, he had started killing her since

niña, poco a poquito, y aún no le daba el golpe final. little girl, little by little, and he still didn't give her the final blow. La boda de Pedro con Rosaura la había Pedro's wedding with Rosaura had

dejado como a la codorniz, con la cabeza y el alma fracturada, y antes de permitir que la left like a quail, with a fractured head and soul, and before allowing the

codorniz sintiera los mismos dolores que ella, en un acto de piedad, con gran decisión, quail felt the same pains that she, in an act of piety, with great decision,

rápidamente la ultimó. quickly finished it. Con las demás todo fue más fácil. With the others everything was easier. Sólo trataba de imaginar que cada I was just trying to imagine that each

una de las codornices tenía atorado un huevo tibio en el buche y que ella piadosamente las one of the quail had a warm egg stuck in its crop and she piously l'une des cailles avait un œuf chaud coincé dans sa récolte et elle a miséricordieusement

liberaba de ese martirio dándoles un buen torzón. He freed them from that martyrdom by giving them a good torso. Cuando niña, muchas veces deseó morir As a child, many times she wished to die

antes que desayunar el consabido y obligatorio huevo tibio. before having the usual and obligatory warm egg for breakfast. avant d'avoir l'œuf chaud habituel et obligatoire pour le petit déjeuner. Mamá Elena la obligaba a Mama Elena forced her to

comerlo. eat it Ella sentía que el esófago se le cerraba fuerte, muy fuerte, incapaz de poder deglutir She felt that her esophagus was closing tight, very strong, unable to swallow Elle sentait que son œsophage se fermait fortement, très fortement, incapable d'avaler

alimento alguno, hasta que su madre le propinaba un coscorrón que tenía el efecto milagroso food, until his mother would give him a smack that had the miraculous effect of n'importe quelle nourriture, jusqu'à ce que sa mère lui donne une bosse sur la tête qui a eu l'effet miraculeux

de desbaratarle el nudo en la garganta, por la que entonces se deslizaba el huevo sin ningún to undo the lump in his throat, through which the egg was then sliding without any pour déloger la boule dans sa gorge, à travers laquelle l'œuf a ensuite glissé sans aucun

problema. Ahora se sentía más tranquila y los siguientes pasos los realizó con gran destreza. Now she felt calmer and the next steps were carried out with great skill.

Tal parecía que era la misma Nacha la que en el cuerpo de Tita realizaba todas estas It seemed that it was Nacha herself who was doing all these things in Tita's body.

actividades: desplumar las aves en seco, sacarles las vísceras y ponerlas a freír. activities: dry pluck the birds, remove the entrails and fry them.

Después de desplumadas y vaciadas las codornices, se les recogen y atan las patas, para After the quails have been plucked and emptied, their legs are picked up and tied, in order to Une fois les cailles plumées et vidées, leurs pattes sont ramassées et attachées, pour

que conserven una posición graciosa mientras se ponen a dorar en la mantequilla, that they keep a funny position while they get to brown in the butter,

espolvoreadas con pimienta y sal al gusto. sprinkled with pepper and salt to taste.

Es importante que se desplume a las codornices en seco, pues el sumergirlas en agua It is important that the quail be plucked dry, as submerging them in water Il est important que les cailles soient cueillies à sec, car les immerger dans l'eau

hirviendo altera el sabor de la carne. boiling alters the flavor of the meat. Éste es uno de los innumerables secretos de la cocina This is one of the countless secrets of the kitchen

que sólo se adquieren con la práctica. that can only be acquired with practice. Como Rosaura no había querido participar de las Since Rosaura had not wanted to participate in the

actividades culinarias desde que se quemó las manos en el comal, lógicamente ignoraba éste culinary activities since he burned his hands on the comal, logically he ignored it activités culinaires depuis qu'il s'est brûlé les mains à la plancha, il n'en était logiquement pas conscient

y muchos otros conocimientos gastronómicos. and many other gastronomic knowledge. Sin embargo, quién sabe si por querer However, who knows if by wanting

impresionar a Pedro, su esposo, o por querer establecer una competencia con Tita en sus to impress Pedro, her husband, or for wanting to establish a competition with Tita in her

terrenos, en una ocasión intentó cocinar. grounds, on one occasion he tried to cook. Cuando Tita amablemente quiso darle algunos When Tita kindly wanted to give him some

consejos, Rosaura se molestó enormemente y le pidió que la dejara sola en la cocina. advice, Rosaura was greatly annoyed and asked him to leave her alone in the kitchen.

Obviamente el arroz se le batió, la carne se le saló y el postre se le quemó. Obviously the rice was beaten, the meat was salted and the dessert was burned. De toute évidence, le riz était battu, la viande était salée et le dessert était brûlé. Nadie en la Nobody in the

mesa se atrevió a mostrar ningún gesto de desagrado, pues Mamá Elena a manera de table dared to show any gesture of displeasure, for Mama Elena by way of

sugerencia había comentado: suggestion had commented:

-Es la primera vez que Rosaura cocina y opino que no lo hizo tan mal. -It's the first time that Rosaura cooks and I think she didn't do so badly. ¿Qué opina usted

Pedro?

Pedro, haciendo un soberano esfuerzo, respondió sin ánimo de lastimar a su esposa: Pedro, making a sovereign effort, replied without wanting to hurt his wife:

-No, para ser la primera vez no está tan mal. -No, for a first time it's not so bad.

Por supuesto esa tarde toda la familia se enfermó del estómago. Of course that afternoon the whole family got sick to their stomachs.

Fue una verdadera tragedia, claro que no tanta como la que se suscitó en el rancho ese It was a real tragedy, of course not as much as the one that occurred at that ranch.

día. day. La fusión de la sangre de Tita con los pétalos de las rosas que Pedro le había regalado The fusion of Tita's blood with the petals of the roses that Pedro had given her as a gift.

resultó ser de lo más explosiva. turned out to be most explosive.

Cuando se sentaron a la mesa había un ambiente ligeramente tenso, pero no pasó a When they sat down at the table there was a slightly tense atmosphere, but

mayores hasta que se sirvieron las codornices. older until quail were served. Pedro, no contento con haber provocado los Pedro, not content with having caused the

celos de su esposa, sin poderse contener, al saborear el primer bocado del platillo, exclamó, jealous of his wife, unable to contain himself, savoring the first bite of the dish, he exclaimed,

cerrando los ojos con verdadera lujuria: closing my eyes with real lust:

-¡Éste es un placer de los dioses! "This is a pleasure from the gods!"

Mamá Elena, aunque reconocía que se trataba de un guiso verdaderamente exquisito, Mama Elena, although she recognized that it was a truly exquisite stew,

molesta por el comentario dijo: annoyed by the comment said:

-Tiene demasiada sal. -It has too much salt.

Rosaura, pretextando náuseas y mareos, no pudo comer más que tres bocados. En cambio

a Gertrudis algo raro le pasó. something strange happened to Gertrudis.

Parecía que el alimento que estaba ingiriendo producía en ella un efecto afrodisíaco, pues It seemed that the food she was eating produced an aphrodisiac effect on her, since

empezó a sentir que un intenso calor le invadía las piernas. he began to feel an intense heat invade his legs. Un cosquilleo en el centro de su A tingling in the center of his

cuerpo no la dejaba estar correctamente sentada en su silla. her body did not allow her to sit properly in her chair. Empezó a sudar y a imaginar Began to sweat and imagine

qué se sentiría al ir sentada a lomo de un caballo, abrazada por un villista, uno de esos que what would it feel like to be sitting on the back of a horse, hugged by a villista, one of those who qu'est-ce que ça ferait d'être assis sur le dos d'un cheval, enlacé par un Villista, un de ceux qui

había visto una semana antes entrando a la plaza del pueblo, oliendo a sudor, a tierra, a had seen a week before walking into the town square, smelling of sweat, dirt,

amaneceres de peligro e incertidumbre, a vida y a muerte. dawns of danger and uncertainty, to life and death. l'aube du danger et de l'incertitude, de la vie et de la mort. Ella iba al mercado en compañía She went to the market in company

de Chencha la sirvienta, cuando lo vio entrar por la calle principal de Piedras Negras, venía al of Chencha the maid, when she saw him enter the main street of Piedras Negras, she was coming to the

frente de todos, obviamente capitaneando a la tropa. in front of everyone, obviously leading the troop. Sus miradas se encontraron y lo que vio Their eyes met and what he saw

en los ojos de él la hizo temblar. in his eyes made her tremble. Vio muchas noches junto al fuego deseando la compañía de Saw many nights by the fire wishing for the company of

una mujer a la cual pudiera besar, una mujer a la que pudiera abrazar, una mujer... como a woman he could kiss, a woman he could hug, a woman ... like

ella. Sacó su pañuelo y trató de que junto con el sudor se fueran de su mente todos esos He took out his handkerchief and tried to make all those

pensamientos pecaminosos. sinful thoughts.